A number of articles directly impose obligations on the State for the advancement of women. |
Несколько статей прямо предусматривают обязательства государства обеспечивать улучшение положения женщин. |
Most articles of the present Protocol could be used as a basis for a revised text. |
Большинство статей нынешнего Протокола можно было бы использовать в качестве основы для измененного текста. |
Journalists and researchers, for example, may use PRTR information for in-depth articles about specific facilities, industries, or localities. |
Например, журналисты и исследователи могут использовать информацию РВПЗ для подготовки статей, посвященных углубленному анализу конкретных объектов, промышленных предприятий или населенных пунктов. |
It has three sections and 14 articles. |
Закон состоит из З разделов и 14 статей. |
Provisions of articles 231 to 262 of the Family law regulate the supporting of children, parents and other relatives. |
Положения статей 231-262 закона о семье определяют порядок оказания поддержки детям, родителям и другим родственникам. |
The new text excludes several discriminatory articles and sections. |
Новый текст исключает ряд дискриминационных статей и разделов. |
Please provide data and discuss trends on cases brought under articles 604 and 605 of the Penal Code. |
Просьба привести данные и рассказать о тенденциях, характерных для возбуждения дел по случаям, подпадающим под действие статей 604 и 605 Уголовного кодекса. |
References to international cooperation appear in several articles of the Covenant. |
Упоминание о международном сотрудничестве содержится в ряде статей Пакта. |
The approach which the Special Rapporteur of the Commission has taken in drafting the first three articles certainly is in accordance with this way of thinking. |
Подход, который применил Специальный докладчик Комиссии при составлении проектов трех первых статей, безусловно, соответствует такому мышлению. |
Adopting the articles as a treaty would be too risky. |
Принятие статей в форме договора было бы чревато слишком большими рисками. |
The wording of those articles might imply that such conduct conformed to international law. |
Формулировка этих статей может означать, что такое поведение находится в соответствии с международным правом. |
That would facilitate the future development of an instrument on the basis of the articles. |
Это облегчит будущую разработку документа на базе данных статей. |
The idea of formulating specific articles, as suggested by the Commission, certainly would have the advantage of making that clarification more concrete. |
Идея разработки конкретных статей, как это предложено Комиссией, создаст преимущество большей точности такого разъяснения. |
Obviously, the functioning of treaty law and the implementation of treaties did not depend exclusively upon regulatory articles. |
Очевидно, что практическое применение международного договорного права и выполнение договоров не зависят исключительно от нормативных статей. |
However, the guidelines must remain within the context of articles 19 to 23 of the 1969 Vienna Convention. |
Тем не менее руководящие положения должны оставаться в контексте статей 19 - 23 Венской конвенции 1969 года. |
He urged the Commission to proceed swiftly to the adoption of the articles on second reading. |
Оратор призывает Комиссию без промедления перейти к утверждению статей во втором чтении. |
Careful consideration should be given to deleting the exclusion clauses regarding armed forces when negotiating language on the remaining articles. |
При выработке формулировок оставшихся на рассмотрении статей следует осмотрительно подходить к вопросу об удалении исключительных оговорок, касающихся вооруженных сил. |
In April 2005 it had passed a comprehensive law on combating terrorism and a new criminal code containing several articles dealing directly with terrorism. |
В апреле 2005 года в стране были приняты всеобъемлющий закон о борьбе с терроризмом и новый Уголовный кодекс, содержащий несколько статей непосредственно по вопросам терроризма. |
These drafts articles need not be presented here. |
Необходимость в представлении здесь этих проектов статей отсутствует. |
The same reasoning may be applied to the other three articles. |
Такая же логика применима и в отношении трех других статей. |
The Government was responsible for the implementation of all articles of the Convention and must work transparently with women's organizations to achieve that goal. |
Правительство несет ответственность за соблюдение всех статей Конвенции и должно гласно сотрудничать в достижении этой цели с женскими организациями. |
Her last series of published articles was entitled "The KGB is still watching you". |
Последняя серия ее опубликованных статей называлась "КГБ по-прежнему следит за вами". |
At the time of her death she was researching material for articles on the Government's suppression of religious freedoms in Belarus. |
На момент своей гибели она готовила материал для статей о подавлении правительством свободы религии в Беларуси. |
The representative of Norway stated that there was broad agreement on a large number of articles, and even potential consensus on many of them. |
Представитель Норвегии сообщил о наличии широкой поддержки в отношении значительного числа статей и даже потенциального консенсуса по многих из них. |
Various articles on the European Commission of Human Rights and international judicial cooperation |
ряд статей, посвященных деятельности Европейской комиссии по правам человека и международному сотрудничеству в области отправления правосудия |