| Each school was required to choose one or several articles from the Convention and create a story based on it/them. | Каждой школе было предложено выбрать одну или несколько статей Конвенции и составить на этой основе рассказ. |
| It was a blatant violation of international law and articles 35 and 55 of the Protocol Additional to the Geneva Conventions in particular. | Оно явилось вопиющим нарушением норм международного права и, в частности, статей 35 и 55 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям. |
| He has also written a number of articles and publications relating to indigenous issues and pre-Columbian cultures. | Кроме того, он является автором различных статей и публикаций по вопросам коренных народов и культуры, существовавшей в эпоху до Колумба. |
| Rationale: Activities in this programme area will support Parties' compliance with articles 6, 7, 12 and 15. | Обоснование: Мероприятия в этой программной области будут направлены на оказание поддержки соблюдению Сторонами статей 6, 7, 12 и 15. |
| In some circumstances, articles 12 and 9 may come into play together. | В некоторых обстоятельствах положения статей 12 и 9 могут взаимодействовать 4/. |
| The analysis of implementation of each of the 15 articles begins with a visual representation of the global situation. | Анализ осуществления каждой из 15 статей начинается визуальным изложением общей ситуации. |
| Colombia provided additional information on the implementation of articles of the Convention related to asset recovery. | Колумбия представила дополнительные сведения об осуществлении статей Конвенции, касающихся мер по возвращению активов. |
| The table below presents information concerning implementation of articles reviewed in the present report by States signatories to the Convention. | Сведения об осуществлении рассматриваемых в рамках настоящего доклада статей государствами, подписавшими Конвенцию, представлены в нижеприведенной таблице. |
| The results of the research programme will be disseminated through the production of major reports, research articles and working papers. | Результаты исследований будут распространяться посредством выпуска основных докладов, исследовательских статей и рабочих документов. |
| The CCRF contains a number of articles according to which the use of torture is an indicium of an offence. | Уголовный кодекс Российской Федерации содержит ряд статей, в которых применение пыток является квалифицирующим признаком состава преступления. |
| It would be useful in this context to cite the main provisions of the above articles of the Code. | В данном контексте представляется целесообразным привести основные положения вышеуказанных статей Кодекса. |
| Please comment on the implementation of articles 26 and 27 in relation to ethnic groups, especially the Roma. | Просьба сообщить об осуществлении статей 26 и 27 применительно к этническим группам, особенно к рома. |
| Various Members have tabled specific measures for each of the three articles. | Различные члены представили предложения о конкретных мерах по каждой из трех статей. |
| In support of this request, the Group discussed in detail all 10 articles of the Convention. | Во исполнение этой просьбы Группа подробно обсудила все десять статей Конвенции. |
| The provisions of those two articles were optional and applied only to those States parties which had subscribed to them. | Положения этих двух статей носят факультативный характер и применяются только в отношении признавших их государств-членов. |
| A bibliographical review was undertaken of published articles dealing with photometric properties of symbiotic stars in the emitting regions of the electromagnetic spectrum. | Был подготовлен библиографический обзор опубликованных статей, посвященных фотометрическим характеристикам симбиотических двойных звезд в излучающих секторах электромагнитного спектра. |
| The section on publications contains a list of articles and books on place-name standardization published in Sweden between 2002 and 2007. | В разделе публикаций предлагается список статей и книг по вопросам стандартизации географических названий, изданных в Швеции в период с 2002 по 2007 годы. |
| The State party should abolish all forms of punishment that are in breach of articles 7 and 10 of the Covenant. | Государству-участнику следует отменить все виды наказаний, применение которых является нарушением статей 7 и 10 Пакта. |
| The Standard Rules constitute a set of clear guidelines and procedures which complement perfectly the articles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Стандартные правила представляют собой свод четких руководящих указаний и процедур, которые являются хорошим дополнением статей Конвенции о правах инвалидов. |
| The prosecutor insisted that sending articles abroad for publication via the Internet was a crime punishable by imprisonment. | Обвинитель настаивал на том, что отправка статей за границу для опубликования через сеть Интернет является преступлением, наказываемым тюремным заключением. |
| An impartial and independent system of justice is essential for compliance with a number of articles of the Covenant, notably article 14. | Одним из основополагающих условий осуществления целого ряда статей Пакта, включая, в частности, статью 14, является наличие беспристрастной и независимой судебной системы. |
| All the foregoing gives rise to serious concerns in the light of articles 6 and 7 of the Covenant. | Вышеуказанная информация порождает серьезную озабоченность в свете статей 6 и 7 Пакта. |
| The State party accordingly, maintains that it is not in breach of articles 26 and 2.1 of the Covenant. | Государство-участник соответственно утверждает об отсутствии нарушения статей 26 и 2, пункт 1, Пакта. |
| The Nordic countries look forward to receiving the Commission's final draft together with its recommendation as to the further consideration of the articles. | Страны Северной Европы надеются получить окончательный проект Комиссии наряду с ее рекомендацией в отношении дальнейшего рассмотрения этих статей. |
| As to the first, the Commission has so far refrained from proposing dispute settlement procedures in its final articles. | Что касается первого вопроса, то до настоящего времени Комиссия воздерживалась от предложения включения процедур об урегулировании споров в окончательный текст статей. |