| With those considerations in mind, her delegation was willing to support the convening of a diplomatic conference to adopt the articles in the form of an international convention. | Руководствуясь этими соображениями, делегация Греции готова поддержать идею созыва дипломатической конференции для принятия данных статей в виде международной конвенции. |
| 102.39. That Penal Code articles 301 and 318 and the Anti-Terror Law be revised or abolished (United States). | 102.39 обеспечить пересмотр или отмену статей 301 и 318 Уголовного кодекса и Закона о борьбе с террором (Соединенные Штаты). |
| The jurisprudence and general comments of the Human Rights Committee, particularly regarding the implementation of articles 25 and 27, have also informed these recommendations. | В этих рекомендациях были также учтены практика и замечания общего порядка Комитета по правам человека, в частности касающиеся осуществления статей 25 и 27. |
| Pursuant to the provisions of articles 121 and 123 of the Statute, the Conference considered proposals for amendments submitted by States parties. | В соответствии с положениями статей 121 и 123 Статута на Конференции были рассмотрены предложения о внесении поправок, которые были предложены государствами-участниками. |
| With regard to articles 2 and 4 of the Convention, the State party's detailed responses of and new measures had been noted. | Что касается статей 2 и 4 Конвенции, то Докладчик отметил подробные ответы государства-участника и принятые им новые меры. |
| Published over 30 books and articles on torture and torture prevention, including: | Опубликовал более 30 книг и статей о пытках и предупреждении пыток, в том числе: |
| The source alleges that these charges were based on Liu Xiaobo's participation in "Charter 08" and six articles he has published. | Источник утверждает, что эти обвинения были основаны на участии Лю Сяобо в подготовке «Хартии-08» и на шести опубликованных им статей. |
| According to the source, Mr. Al-Kuwari's detention is not in conformity with articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. | Согласно источнику, задержание г-на Аль-Кувари является нарушением статей 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека. |
| Similarly, the source submits that his detention breaches articles 33, 35, 36, 37 and 38 of the Constitution of Belarus. | Помимо этого, источник высказывает мнение, что его задержание произведено в нарушение статей ЗЗ, 35, 36, 37 и 38 Конституции Беларуси. |
| Mmes. Uwimana and Mukakibibi, journalists in Rwanda, were arrested on 9 and 10 July 2010, respectively, for having published newspaper articles. | Руандийские журналистки г-жа Увимана и г-жа Мукакибиби были арестованы 9 и 10 июля 2010 года соответственно за публикацию газетных статей. |
| Limited resources were reported to be a challenge in implementing articles 34, 35, 36, 37, 38, 40. | В качестве одной из трудностей в осуществлении статей 34, 35, 36, 37, 38, 40 была названа ограниченность ресурсов. |
| In subsequent years, the Working Group has consistently found violations of the various provisions contained in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights in cases of administrative detention. | В последующие годы Рабочая группа неизменно констатировала нарушения различных положений статей 9 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах в случаях административного задержания. |
| The peaceful efforts of students - including the hosting of lectures and the publication of articles - are often met with punitive university or Government measures. | Мирные усилия студентов, такие как организация лекций и публикация статей, часто влекут за собой карательные меры со стороны университетских властей или правительства. |
| Also provisions related to pre-qualification of articles 23, 24 and 25 | Также положения статей 23, 24 и 25, касающиеся предквалификационных процедур |
| He expressed the hope that the concerns raised by UNPOS on certain articles would be addressed with a view to strengthening the Constitution. | Он выразил надежду на то, что обеспокоенность в отношении некоторых статей конституции, которая высказывалась ПОООНС, будет учтена в целях укрепления конституции. |
| It had not only led to effective enforcement and proper governance but was also used for accessing the courts under articles 32 or 226 of the Constitution. | Закон не только обеспечил эффективную правоприменительную деятельность и надлежащее управление, но и используется для обращения в суды на основании статей 32 и 226 Конституции. |
| The Federal Commission against Racism is involved in awareness-raising and public relations activities through campaigns, public events, publications and newspaper articles. | Федеральная комиссия по борьбе с расизмом ведет пропагандистскую и разъяснительную работу, а также поддерживает отношения с общественными организациями в рамках кампаний, публичных мероприятий, издательской деятельности и публикации статей в печати. |
| However, that type of difficulty could probably be overcome satisfactorily by means of a requirement of proportionality, as formulated in article 51 of the articles on responsibility of States. | Однако этот вид проблем, вероятно, может быть удовлетворительно решен посредством требования пропорциональности, как сформулировано в статье 51 статей об ответственности государств. |
| Cover the whole range of prohibition articles of the Convention, export control, biosafety and biosecurity, public health, [and] infectious disease surveillance. | Охват целого комплекса запретительных статей Конвенции, экспортного контроля, биобезопасности и биозащищенности, общественного здравоохранения [и] наблюдения за инфекционными заболеваниями. |
| The analysis of technical assistance needs for each of the 15 articles under review begins with a visual representation of the situation at the global level. | Анализ потребностей в технической помощи по каждой из 15 рассматриваемых статей начинается с визуальной презентации положения на общем уровне. |
| 3.2 The author claims that domestic proceedings leading to the removal order also violated articles 13, 14, and 2, of the Covenant. | 3.2 Автор сообщения утверждает, что вследствие внутригосударственного разбирательства, в результате которого было вынесено решение о принудительной высылке, были также нарушены положения статей 13, 14 и 2 Пакта. |
| 3.3 The author also claims a violation of articles 14 and 2, as the legal remedies available to him are ineffective. | З.З Автор заявляет также о нарушении статей 14 и 2, поскольку имеющиеся в его распоряжении средства правовой защиты являются неэффективными. |
| They allege that these omissions constituted failure to comply with multiple provisions of articles 6 and 7 of the Convention. | Они утверждают, что из-за этих упущений были нарушены многие положения статей 6 и 7 Конвенции. |
| Annually about 6 articles on SD problems are published. by teachers of universities at various conferences | Ежегодно преподавателями университетов на различных конференциях в среднем публикуются 6 статей по проблемам ОУР. |
| In partnership with the Fiji Times, running weekly articles on suicide awareness and education; | В партнерстве с «Фиджи Таймс» еженедельная публикация статей, посвященных осведомленности и просвещению в вопросе о самоубийствах |