Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статей

Примеры в контексте "Articles - Статей"

Примеры: Articles - Статей
Legislative assistance and comparable legal practices for the full implementation of articles 20, 21, 22 and 26 of the Convention. Помощь в разработке законодательства и сопоставимых правовых методов в целях полного осуществления статей 20, 21, 22 и 26 Конвенции.
4.2 The State party recalls the provisions of articles 19, paragraph 3, and 21 of the Covenant. 4.2 Государство-участник ссылается на положения статей 19 (пункт 3) и 21 Пакта.
The aforementioned constraints correspond to articles 18 and 19 of the ICCPR. Вышеуказанные ограничения соответствуют положениям статей 18 и 19 МПГПП.
Several articles of the Act contain legal safeguards designed to ensure that journalists can perform their work freely and easily. В ряде статей этого Закона содержатся юридические гарантии, призванные обеспечить журналистам возможность свободного и беспрепятственного выполнения своих функций.
The Court considered the application of articles 48 and 74 CISG. Суд рассмотрел вопрос о применимости к спору статей 48 и 74 КМКПТ.
His status as a journalist has been demonstrated by the great number and quality of his articles. Его статус журналиста подтверждается большим числом и качеством его статей.
The Nordic countries continued to endorse the contents of the articles, which had been widely accepted since their adoption. Страны Северной Европы по-прежнему поддерживают содержание этих статей, которые получили широкое признание с момента их принятия.
Cuba supported all initiatives and proposals leading to negotiations on the adoption of the articles in the form of a convention. Куба поддерживает все инициативы и предложения, ведущие к переговорам по вопросу о принятии этих статей в форме конвенции.
Given the stability which the articles enjoyed, there was no reason to fear that the Commission's work would be extensively redone. Учитывая устойчивую практику применения этих статей, нет никаких оснований опасаться, что работу Комиссии придется в значительной степени переделывать.
Some of the most difficult articles had been recast to take into consideration the needs of States in difficult circumstances. Некоторые из наиболее сложных статей были переработаны, с тем чтобы учесть потребности государств, находящихся в трудных обстоятельствах.
The text of the articles reflected the balance that the Commission had taken more than forty years to achieve. Текст этих статей отражает равновесие, для достижения которого Комиссия потратила более сорока лет.
Taking such a course could provoke differences of views and threaten the very coherence that the articles had sought to achieve. Движение в таком направлении может привести к расхождениям во взглядах и создать угрозу самой согласованности, которую пытались достичь с помощью этих статей.
States had invariably acknowledged the importance of the articles, thus reflecting the value which they attached to the Commission's work. Государства неизменно признавали важность этих статей, тем самым отражая оценку, которую они дают работе Комиссии.
Discussions should continue on whether to convene a diplomatic conference to elaborate an international convention on the basis of the articles. Следует продолжить обсуждение вопроса о том, созывать ли дипломатическую конференцию, с тем чтобы на основе этих статей разработать международную конвенцию.
It would be submitting further observations regarding the articles on diplomatic protection at a later stage. На более позднем этапе она представит дополнительные замечания в отношении статей о дипломатической защите.
However, it was also concerned that a limited number of the articles were inconsistent with well-settled customary international law. Однако она также обеспокоена тем, что определенное число статей не соответствуют основательно согласованным нормам обычного международного права.
The fact that States had differing views on the future of the articles indicated that they needed more time for further consideration of its content. Тот факт, что государства придерживаются различных взглядов в отношении будущего этих статей, свидетельствует о том, что им требуется больше времени для дальнейшего рассмотрения их содержания.
This conclusion is confirmed by an analysis of the articles dealing with definitions and terms of art used in such bilateral treaties. Этот вывод подтверждается анализом статей, в которых содержатся определения и формулировки, используемые в таких двусторонних договорах.
We support the reformulation of these articles into "best practices" or "policy guidelines". Мы выступаем за переработку этих статей в «передовую практику» или «политическое руководство».
The texts of the two articles are almost identical. Тексты обеих статей почти полностью идентичны.
If they were included in the text, he would prefer them to appear as separate articles. Если они будут включены в текст, то он предпочел бы их включить в качестве самостоятельных статей.
Consequently a modified draft proposal was introduced in relation to articles 3 and 5, in their entirety. Соответственно было представлено измененное редакционное предложение в отношении всего текста статей 3 и 5.
Moreover, it was agreed that the substantive content of all those articles would be considered at a future session. Кроме того, было решено, что содержание всех этих статей будет рассмотрено по существу на одной из будущих сессий.
EPIBIB recommended that Equatorial Guinea should apply a number of the articles of that Declaration. ЭПИБИБ рекомендовала Экваториальной Гвинее обеспечить применение ряда статей этой Декларации.
The addendum comprised a total of 23 articles, of which 16 stipulated the death penalty for a number of crimes. Добавление состояло в общей сложности из двадцати трех статей, шестнадцать из которых предусматривали смертную казнь за ряд преступлений.