Global implementation of articles 5, 6 and 9 (preventive measures) |
Глобальная картина хода осуществления статей 5, 6 и 9 (меры по предупреждению коррупции) |
Taking into account the relatively short period since then, Portugal does not have available data regarding the application of the amended articles yet. |
Поскольку с этого момента прошло сравнительно мало времени, в Португалии пока нет данных о применении статей с внесенными поправками. |
The presentation of the articles of international agreements pertaining to human rights; |
представление статей международных соглашений в области прав человека; |
The Secretary/CEO presented a note containing a review of the Fund's experience concerning relevant articles and made further recommendations to streamline their application. |
Секретарь/ГАС представил записку, содержащую анализ опыта Фонда в области применения соответствующих статей, и дал дальнейшие рекомендации, направленные на рационализацию их применения. |
His delegation did not think it necessary or useful to propose one or more articles on the issues dealt with in the aforementioned report. |
Его делегация не считает ни необходимой, ни полезной разработку одной или нескольких статей по вопросам, о которых говорится в вышеупомянутом докладе. |
Article 50 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts contains a list of obligations that a State may not lawfully breach when it takes countermeasures against another State. |
В статье 50 статей об ответственности государств за международно противоправные деяния содержится перечень обязательств, которые государство не может правомерно нарушать, когда оно принимает контрмеры против другого государства. |
According to some delegations, the Commission should carry out the survey on a priority basis, before proceeding to the drafting of any articles on the topic. |
По мнению некоторых делегаций, Комиссии следует в приоритетном порядке провести этот обзор, прежде чем приступать к разработке статей по теме. |
The Working Group further agreed to review the definitions in draft article 1 in the context of the relevant articles. |
Кроме того, Рабочая группа пришла к согласию о том, что рассмотрение определений, содержащихся в проекте статьи 1, следует проводить в контексте соответствующих статей. |
It was widely felt that draft article 18 was one of the most important articles in the draft convention with significant practical implications. |
Согласно широко поддержанному мнению, проект статьи 18 является одной из наиболее важных статей проекта конвенции, влекущий за собой существенные практические последствия. |
(e) Proposed deletion of certain articles or paragraphs |
е) Предлагаемое исключение некоторых статей или пунктов |
Several articles of the said law are as follows: |
Ниже приводятся несколько статей из вышеупомянутого Закона. |
The provisions of these articles are applicable in Burundi since, at the national level, the Convention forms part of our Constitution, as provided for in article 19. |
Положения этих статей действуют в отношении бурундийцев, поскольку на национальном уровне КЛДЖ является неотъемлемой частью Конституции согласно ее статье 19. |
This fact is a clear expression of the importance paid both by executive bodies and by Albanian Parliament to the implementation of obligations deriving from articles of the above Convention. |
Это обстоятельство ясно свидетельствует о том значении, которое как исполнительные органы, так и парламент Албании придают выполнению обязательств, вытекающих из статей вышеуказанной Конвенции. |
The cycle with articles in daily newspaper "Standard" on issues of Gender Parity. |
цикл статей по проблемам гендерного равенства в ежедневной газете "Стандард"; |
Some sections of the report were very short, such as those concerning the implementation of articles 17 and 27. |
Некоторые разделы доклада весьма кратки, как, например, разделы, посвященные выполнению статей 17 и 27. |
What the Committee wished to know was whether it had enacted legislation to preclude derogations from non-derogable articles. |
Комитет же хочет знать, приняло ли государство-участник законодательство, запрещающее отступления от тех статей, в отношении которых это недопустимо. |
However, constitutional and legal provisions concerning gender equality are in some cases violated in practice, posing challenges that are stated clearly in the treatment of the relevant articles in this report. |
Однако на практике касающиеся гендерного равенства положения Конституции и законов иногда нарушаются, что создает проблемы, четко изложенные в настоящем докладе при рассмотрении соответствующих статей. |
Please provide information on programmes and action plans adopted and implemented, or envisaged, to ensure the implementation of the Convention or its specific articles. |
Просьба представить информацию о программах и планах действий, утвержденных и реализуемых или планируемых в целях осуществления Конвенции или конкретных ее статей. |
Other procedures have been used, such as the reformulation of a number of articles and the repeal of others. |
Помимо этого были приняты и другие меры, выразившиеся в пересмотре ряда статей и аннулировании некоторых из них. |
It processes over 20,000 articles a day from around 4,000 sources including 1600 new sources in 45 languages. |
Она обрабатывает свыше 20000 статей в день примерно из 4000 источников, включая 1600 новых источников на 45 языках. |
The review should use a gradual approach, proceeding from a selection of articles towards complete coverage of the Convention. |
При этом следует применять поэтапный подход, начиная с проведения обзора осуществления отдельных статей и переходя затем к полному охвату таким обзором всей Конвенции. |
In relation to the first aspect, a number of reporting parties fulfilled optional reporting items by quoting or annexing measures to implement the articles under review. |
В связи с первым аспектом ряд представивших информацию участников выполнили факультативное условие об отчетности, процитировав и сообщив в приложении о мерах по осуществлению рассматриваемых статей. |
Most of the articles of the Convention are found in one form or another in the Jordanian legal system. |
Большинство статей Конвенции в той или иной форме вошли в иорданские законы. |
Discriminatory practices against Christians and others such as the censorship of magazine articles and the ban on the importation of religious literature must be lifted. |
Должны быть упразднены такие дискриминационные меры в отношении христиан и других верующих, как цензура журнальных статей и запрет на ввоз религиозной литературы. |
The Human Rights Committee has repeatedly identified trafficking as constituting a potential violation of articles 3, 8, 24 and 26 of the Covenant. |
Комитет по правам человека неоднократно называл торговлю людьми потенциальным нарушением статей 3, 8, 24 и 26 Пакта. |