| 5.2 In his submission of 9 October 1998, the author also forwards a new claim under articles 7 and 10. | 5.2 В своем представлении от 9 октября 1998 года автор выдвигает также новые утверждения в контексте статей 7 и 10. |
| In view of the above, Portugal feels that the time is ripe for making a decision on the future action regarding the articles. | Учитывая вышеизложенное, Португалия считает, что настало время принять решение о дальнейших действиях относительно вышеуказанных статей. |
| Ten articles relating to the composition and use of the panel were annexed to the resolution. | В приложении к указанной резолюции содержатся десять статей, касающихся составления и использования списка кандидатов. |
| The Department has continued its coordinated placement of op-ed articles and other material by United Nations officials. | Департамент продолжал свою скоординированную деятельность по опубликованию обзорных статей и других материалов, подготовленных сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur also proposed a plan for further development and shared his ideas on articles to be drafted in the future. | Специальный докладчик предложил также план дальнейшей работы и поделился своими мыслями в отношении статей, проекты которых предстоит разработать в будущем. |
| Suggestions were made for revisions to the proposed articles. | Были внесены предложения относительно пересмотра предлагаемых статей. |
| As a consequence the succeeding articles need to be renumbered and aligned. | Следовательно, надлежит изменить нумерацию последующих статей и согласовать их текст. |
| Elimination of the articles on peaceful settlement of disputes had created a vacuum. | Исключение статей о мирном урегулировании споров создало вакуум. |
| It was important that the drafting should be consistent with the articles relating to international responsibility. | Важно, чтобы формулировки соответствовали формулировкам статей, касающихся международной ответственности. |
| The articles on the forms of reparation had been more or less reformulated with a view to strengthening the obligation of the responsible State. | Редакция статей о формах возмещения была более или менее пересмотрена с целью усиления обязательства несущего ответственность государства. |
| That would make it easier for States to move forward with the consideration of the articles. | Это поможет государствам продвинуться в рассмотрении этих статей. |
| However, it recognized the need for careful consideration of the articles before a convention was adopted. | Однако она признает необходимость тщательного рассмотрения статей, прежде чем конвенция будет принята. |
| For this reason the present set of articles make no attempt to deal with functional protection. | По этой причине в настоящем своде статей не предпринимается попыток анализировать вопрос о функциональной защите. |
| Many of the articles of that Convention parallel the Nairobi Action Plan. | Многие из ее статей совпадают с положениями Найробийского плана действий. |
| That formula is not proposed for the various articles which embody the principle of full reparation. | Эта формулировка не предлагается для тех различных статей, которые закрепляют принцип полного возмещения ущерба. |
| Accordingly, the Working Group may wish to reflect this difference in the titles of the articles. | В соответствии с этим Рабочая группа, возможно, пожелает отразить это различие в названиях статей. |
| 4.6 More particularly, the State party submits that the claims are outside the scope of articles 26 and 2. | 4.6 В частности, государство-участник указывает, что вышеуказанные претензии находятся вне сферы действия статей 26 и 2. |
| It has no specific comments to make on these articles, which reflect current judicial practice. | У них нет особых замечаний в отношении этих статей, которые отражают существующую правовую практику. |
| Most legal persons other than corporations do not have shareholders so only articles 9 and 10 may appropriately be applied to them. | Большинство юридических лиц помимо корпораций не имеют акционеров, поэтому применительно к ним соответствующим случаем может быть применение только статей 9 и 10. |
| The working group discussed the agreed clusters of articles in informal meetings. | Рабочая группа обсудила согласованные блоки статей на неофициальных заседаниях. |
| The working group discussed the first cluster of articles in informal meetings. | Рабочая группа обсудила на неофициальных заседаниях первый блок статей. |
| Those provisions were currently found in the text at articles 89 and 90. | Эти положения в настоящее время содержатся в текстах статей 89 и 90. |
| This could be put forward as an argument for strengthening articles 7 and 8 of the Convention. | Это соображение может быть выдвинуто в качестве аргумента для усиления статей 7 и 8 Конвенции. |
| Alternatively, it could be seen as an argument for finding ways to support the more effective implementation of those articles. | С другой стороны, его можно рассматривать как основание для поиска путей более эффективного осуществления положений этих статей. |
| This would not rule out the possibility that those articles might be strengthened at a later stage if considered appropriate. | Это не исключает возможности укрепления этих статей на более позднем этапе, если это будет признано целесообразным. |