| Any proposal to extend the list of articles that were non-derogable needed to be very well-founded. | Любое предложение расширить перечень статей, не подлежащих отступлениям, должно быть очень хорошо обосновано. |
| Certain countries have expressed their reservations on the Convention's important and substantive articles by adopting their own national legislation. | Некоторые страны высказывают оговорки относительно важных статей существа, принимая свои собственные национальные законы. |
| Discussion on this question was deferred pending final determination of the content of the articles. | Обсуждение этого вопроса было отложено до окончательного определения содержания этих статей. |
| The current constitution was adopted in October 1971, and has 211 articles, 30 of which concern the presidency. | Современная конституция была принята в октябре 1971 г. и содержит 211 статей, 30 из которых касаются президентства. |
| Grouping of articles into chapters with titles | Объединение статей в главы, имеющие свои собственные названия |
| This involved a substantial renumbering of articles and some transfers of text from one article to another. | Это сопряжено со значительным изменением нумерации статей и переносом текста из одной статьи в другую. |
| The application of this article does not preclude implementation of the articles of the Penal Code concerning deliberate injuries. | Применение данной статьи не препятствует применению статей Уголовного кодекса, касающихся преднамеренного нанесения телесных повреждений. |
| The provisions of articles 6 to 9 are deemed to be directly enforceable. | Считается, что положения статей 6-9 имеют непосредственную исковую силу. |
| Authored and co-authored five books and over 90 articles and papers in these fields. | Является автором и соавтором пяти книг и свыше 90 статей и докладов в этих областях. |
| Since then, many authors of articles in international law reviews had considered the idea feasible and useful. | После этого многие авторы статей в журнале по международному праву пришли к выводу об оправданности и полезности этой идеи. |
| They also expressed support for the Commission's efforts to amalgamate some provisions, or delete articles. | Они также поддержали предпринятые Комиссией усилия по объединению некоторых положений или исключению статей. |
| This sequence of articles is concluded by article 26, dealing with the moment and duration of the breach of obligations of prevention. | Этот ряд статей завершается статьей 26, в которой рассматриваются момент и продолжительность нарушения обязательств о предотвращении. |
| Those Governments which have commented on these articles are somewhat divided. | Мнения правительств, выступивших с комментариями в отношении этих статей, несколько разошлись. |
| After discussion, the Working Group decided that the question should be left open until the substantive articles of the Uniform Rules had been considered. | После обсуждения Рабочая группа постановила оставить этот вопрос открытым до завершения рассмотрения основных статей единообразных правил. |
| Any number of articles in the Russian press suggest the possibility of Yeltsin running once more for president in 2000. | Бесчисленное множество статей в русской прессе выдвигают предположение, что Ельцин будет еще раз баллотироваться на пост президента в 2000м году. |
| Most delegations were of the view that it would be most useful to consider the preamble after the finalization of the text of the substantive articles. | Большинство делегаций выразили мнение, что рассмотрение преамбулы будет наиболее целесообразно провести после окончательной доработки текста основных статей. |
| One delegation expressed its reservation on this definition until the related articles in the Convention were discussed. | Одна из делегаций зарезервировала свою позицию в отношении этого определения до обсуждения соответствующих статей Конвенции. |
| One delegation suggested that all articles of the three draft Protocols should be structured similarly. | Одна делегация высказала мнение о том, что структура всех статей трех проектов протоколов должна быть схожей. |
| In general, his delegation was pleased at the changes made with the aim of simplifying and clarifying the wording of the articles. | В целом его делегация удовлетворена изменениями, которые были внесены с целью упрощения и уточнения формулировок статей. |
| Several articles on international relations in Buenos Aires magazines and newspapers. | Автор нескольких статей по вопросам международных отношений в журналах и газетах Буэнос-Айреса. |
| Section 4 consisted of articles 24 to 26 and applied to the case of separation of part or parts of the territory. | Раздел 4 состоит из статей 24-26 и применяется к случаям отделения части или частей территории. |
| That was the basis for its interpretation of the content of articles 27 and 28. | Именно в таком плане она понимает содержание статей 27 и 28 (Длящиеся противоправные деяния). |
| The Commission should therefore be very cautious in considering the complete deletion of articles 20 and 21. | При решении вопроса о полном исключении статей 20 и 21 необходимо проявлять особую осторожность. |
| The combination of paragraphs 3 to 5 of article 18 with articles 24 to 26 raised a number of questions. | В связи с объединением пунктов 35 статьи 18 и статей 2426 возникает ряд вопросов. |
| Significantly, the Commission had excluded cases of occupation and illegal annexation of territory from the scope of the articles. | Важно отметить, что Комиссия исключила из сферы применения статей случаи оккупации и незаконной аннексии территорий. |