The strongest possible position for the articles was as an annex to a resolution, as recommended by the International Law Commission. |
Наиболее весомым возможным положением этих статей является их формат в качестве приложения к резолюции в соответствии с рекомендациями Комиссии международного права. |
Cuba was in favour of elaborating a convention on the basis of the articles which did not affect the delicate balance of the current text. |
Куба выступает за разработку конвенции на основе этих статей, которые не влияют на хрупкую сбалансированность нынешнего текста. |
Therefore, it would be preferable to allow time for the articles to influence and help settle State practice. |
Поэтому будет предпочтительнее дать время, с тем чтобы в ходе применения этих статей оказывалось воздействие на практику государств и облегчалось ее укоренение. |
He is the author of several articles in local journals on subjects related to international affairs with a special focus on the development of the United Nations. |
Является автором нескольких опубликованных в местных журналах статей по вопросам международных отношений с особым упором на вопросах развития Организации Объединенных Наций. |
Under articles 9 and 10 of the Constitution of 20 January 2002, the practice of torture is strictly prohibited in the Congo. |
В соответствии с положениями статей 9 и 10 Конституции от 20 января 2002 года применение пыток на территории Конго полностью запрещено. |
Other delegations were of the view that disaster risk reduction was such a vital question that draft article 16 was best located among the initial articles. |
Другие делегации заявили, что вопрос об уменьшении риска бедствий является настолько принципиально важным, что проект статьи 16 следует сделать одной из начальных статей. |
In doing so, he explained that [n]o substantive observations were made with regard to articles... 25 and 25 bis. |
При этом он пояснил, что «[п]о существу статей... 25 и 25 бис. |
Article 25 was among the articles referred directly to the Drafting Committee, i.e., without substantive consideration in the plenary of the conference. |
Статья 25 была одной из статей, непосредственно направленных в Редакционный комитет, т.е. рассмотрение вопросов существа на пленарных заседаниях Конференции не требовалось. |
Furthermore, some articles in the Provisional Federal Constitution have been suspended, notably the establishment of an upper house, a political development which is being contested by Puntland. |
Кроме того, было приостановлено действие некоторых статей временной федеральной конституции, в частности об учреждении верхней палаты, что является политическим событием, которое оспаривается Пунтлендом. |
Australia's Closing the Gap policy with respect to Education, has been established with the long-term goal of meeting a range of other articles in the Declaration. |
Проводимая Австралией политика "преодоления разрыва" в сфере образования была разработана с долгосрочной целью соблюдения положения ряда других статей Декларации. |
The Committee notes that the Criminal Code contains no provisions defining or criminalizing enforced disappearance as required under articles 2 and 4 of the Convention. |
Комитет отмечает, что Уголовный кодекс не содержит положений, определяющих насильственное исчезновение и квалифицирующих его в качестве уголовно-наказуемого деяния в соответствии с требованием статей 2 и 4 Конвенции. |
Cases of abduction and kidnapping are governed by articles 356 to 358 of the Criminal Code, which are described in the section on article 7 above. |
Случаи похищения и содержания в неволе регулируются положениями статей 356 - 358 Уголовного кодекса, о которых шла речь выше в связи со статьей 7. |
This Act introduces regulations pursuant to three articles of the Constitution: |
Закон регламентирует применение трех статей Конституции: |
Please indicate whether there have been complaints concerning cases of human trafficking that may fall under articles 2 and 3 of the Convention. |
З. Просьба сообщить, имелись ли жалобы, касающиеся случаев торговли людьми, которые могут подпадать под действие статей 2 и 3 Конвенции. |
Public participation in environmental decision-making processes (in the sense of articles 6, 7 and 8 of the Convention) is reported increasingly to take place electronically. |
Согласно сообщениям, участие общественности в процессах принятия решений по экологическим вопросам (по смыслу статей 6, 7 и 8 Конвенции) все чаще имеет место в электронной форме. |
Two members of the Committee also informed participants about the preparation of articles on the mechanism to be published in the near future in peer-reviewed journals. |
Кроме того, два члена Комитета проинформировали участников о подготовке статей относительно такого механизма, которые будут опубликованы в ближайшем будущем в рецензируемых научных журналах. |
Paragraph 4 is worded similarly to the provisions of articles 10, 11 and 12. |
Формулировка пункта 4 аналогична положениям статей 10, 11 и 12. |
Under item 6, the Commission is called upon to carry out its treaty functions under the provisions of various articles of the international drug control treaties. |
В рамках пункта 6 повестки дня Комиссии предлагается выполнить свои договорные функции в соответствии с положениями различных статей договоров о международном контроле над наркотиками. |
Lebanon's reservation to certain clauses of articles 9 and 16 of the Convention; |
возражения Ливана в отношении определенных положений статей 9 и 16 Конвенции; |
It examines under articles 11 and 13 women's economic situation and their position on the labour market. |
В нем рассматривается экономическое положение женщин и их положение на рынке занятости в свете статей 11 и 13. |
This depends on the extent to which the provisions have direct effect on the basis of articles 93 and 94 of the Constitution. |
Это зависит от того, в какой степени осуществляется прямое применение норм с точки зрения содержания статей 93 и 94 Конституции. |
Publishing a number of informative articles in national and regional press |
публикация серии содержательных статей в национальной и региональной прессе; |
Its structure and mandated functions are, however, compatible with both the Accord and the Declaration, particularly articles 25-30. |
При этом его структура и санкционированные функции сопоставимы как с Соглашением, так и с Декларацией, в особенности это касается статей 25 - 30. |
Circulating information about women's mental health through the World Wide Web, scholarly articles and other publications |
распространение информации о психическом здоровье женщин через посредство интернета, научных статей и других публикаций; |
He was in favour of referring all the proposed articles, including article 3 bis on the use of terms, to the Drafting Committee. |
Он выступает за направление всех предложенных проектов статей, включая проект статьи З-бис об употреблении терминов, на рассмотрение Редакционного комитета. |