In the present communication, the authors allege violations of articles 25 and 26 of the Covenant. |
В данном сообщении авторы утверждают о нарушениях статей 25 и 26 Пакта. |
The position of the Government of France therefore constitutes indirect discrimination in violation of articles 2 and 26. |
Позиция правительства Франции, таким образом, представляет собой косвенную дискриминацию в нарушение статей 2 и 26. |
Consequently, the author maintains that the Constitutional Court has not affirmed the constitutionality of the mentioned articles of the federal law. |
Поэтому автор считает, что Конституционный Суд не подтвердил конституционность упомянутых статей федерального закона. |
She states that she has published many well-informed and critical articles against the regime of Meles Zenawi and regularly contributes to the blogs. |
Она сообщает, что опубликовала множество информативных критических статей против режима Мелеса Зенауи и регулярно принимает участие в обсуждениях в блогах. |
She has published several articles on the political developments in Ethiopia and takes a leading role in the course of demonstrations. |
Она опубликовала несколько статей о политических событиях в Эфиопии и играет ведущую роль в проведении демонстраций. |
Informal environmental education is carried out, inter alia, via radio and television programmes, newspaper articles and exhibitions. |
Информальное экологическое образование осуществляется, в частности, с использованием радио- и телепрограмм, газетных статей и выставок. |
Moreover, States have invariably recognized the importance of the articles, seemingly demonstrating the importance they attach to this effort. |
С другой стороны, государства неизменно признавали важность этих статей, что является свидетельством того, сколь большое значение придается этой работе. |
Of those 11 States, 2 had also accepted the provisions of articles 10 and 11 of the Protocol concerning inter-State complaints. |
Из этих 11 государств 2 государства приняли также положения статей 10 и 11 Протокола в отношении межгосударственных жалоб. |
It is the conduct of the State of origin that will determine whether the State has complied with its obligation under the present articles. |
Критерием соблюдения государством происхождения обязательства, вытекающего из настоящих статей, является поведение этого государства. |
The republication of Africa Renewal articles allows the Department to reach the audiences of Africa's major print and electronic media. |
Такая перепечатка статей из журнала «Африка реньюал» дает возможность Департаменту обращаться к пользователям основных печатных и электронных средств массовой информации в Африке. |
It also involved developing applications for displaying and searching news articles from the United Nations News Centre portal on specific tablet devices. |
Он разработал приложения для просмотра и поиска новостных статей на портале Центра новостей Организации Объединенных Наций через некоторые модели планшетных компьютеров. |
The Department published a collection of selected speeches and opinion and editorial articles by the Secretary-General. |
Департамент выпустил сборник избранных выступлений, публицистических статей и комментариев Генерального секретаря. |
She highlighted several concerns pertaining to articles 1 to 3 of the draft principles. |
Она высказывает несколько соображений в отношении статей 1 - 3 проектов принципов. |
Reference had also been made to concerns raised during the plenary debate about specific provisions of the articles. |
Участники дискуссии также ссылались на озабоченность касательно конкретных положений статей, высказанную в ходе пленарного заседания. |
It was noted that the elaboration of a convention on the basis of such articles seemed to be an appropriate ultimate goal. |
Было отмечено, что надлежащей конечной целью могла бы стать разработка конвенции на основе таких статей. |
"Provisional entry into force" was also referred to during the consideration of other articles that year. |
О «временном вступлении в силу» в том году говорилось также в ходе рассмотрения других статей. |
The bulletin contains a section with articles and assorted poems by Tajik language teachers. |
Одну из рубрик Вестника занимает ряд статей и сборников стихов преподавателей таджикского языка. |
These three examples are reviewed against the backdrop of the relevant articles of the Declaration. |
Эти три примера рассматриваются на фоне соответствующих статей Декларации. |
In 2007, more than 400 articles of various types were published in that connection in newspapers and magazines. |
В частности, в 2007 году на данную тему было опубликовано более 400 статей в форме различного рода жанров, в газетах и журналах. |
The panellists discussed a number of articles of the Convention and especially article 9, which outlines the issue of accessibility and technology. |
Участники группы обсудили ряд статей Конвенции, особенно статью 9, которая касается доступности и технологий. |
For the second cycle, the proposed indicative allocation of articles by thematic area is provided below. |
Ниже приводится предлагаемое ориентировочное распределение статей по тематическим областям для второго цикла. |
An estimated 11.9 per cent of all scholarly articles published in 2008 were available through green open access. |
По оценкам, зеленый открытый доступ предоставляется к 11,9% всех научных статей, опубликованных в 2008 году. |
The Penal Code, excluding several articles still under study, affirms equal rights and duties. |
За исключением нескольких статей, все еще являющихся предметом изучения, в Уголовном кодексе закреплены равные права и обязанности. |
They alleged breaches of articles 18, 25 and 26 of the Covenant. |
Они заявили о нарушениях статей 18, 25 и 26 Пакта. |
He emphasized the importance of developing a procedure for the drafting of joint general comments to ensure more consistent interpretation of treaty articles and norms. |
Он подчеркивает важность разработки процедуры, касающейся подготовки совместных замечаний общего порядка, с тем чтобы обеспечить более единообразное толкование договорных статей и закрепленных в договорах норм. |