There was a general discussion on articles 1 and 2, but no text of those articles was included in the negotiating text. |
Было проведено общее обсуждение статей 1 и 2, однако никакого текста этих статей не было включено в текст для ведения переговоров. |
The author of chapters in collective monographs, articles in scientific journals and public articles |
Автор разделов в коллективных монографиях, статей в научных журналах и публицистических статей. |
Further, the denominator of total articles published encourages journals to be overly selective in what they publish, and preferentially publish articles which will receive more attention and citations. |
Далее, знаменатель полных изданных статей стимулирует журналы быть весьма разборчивыми в том, что они издают, и предпочитать публиковать статьи, которые получат больше внимания и цитат. |
Of course, the main focus of my articles is on programming, hacking and algorithms, but there are other articles on the topic. |
Конечно, основной упор моих статей делается на программирование, хакинг и алгоритмы, но есть и статьи на другие темы. |
34 amendments and additions to 23 articles, as well as 6 new articles that change the structure of the Constitution were made according to the results of the Referendum. |
34 поправки и дополнения к 23 статьям, а также 6 новых статей, которые изменяют структуру Конституции, были сделаны в соответствии с результатами референдума. |
Today, the four conventions and their added protocols contain more than 600 articles, a remarkable expansion when compared to the mere 10 articles in the first 1864 convention. |
На сегодня четыре конвенции и дополнительные протоколы к ним содержат более 600 статей по сравнению с 10 статьями начальной Женевской конвенции 1864 года. |
A couple months later, news of this proposal got leaked to the press and now there are thousands of articles, over 10,000 articles, on this star alone. |
Через пару месяцев новость об этом предложении просочилась в прессу, и сейчас написаны тысячи статей, более 10000 - только об этой звезде. |
However, the Commission had decided to defer action on those articles pending the adoption by the Drafting Committee of a more comprehensive set of articles. |
Однако КМП решила не принимать мер по этим статьям, пока Редакционный комитет не одобрит больше статей. |
Each treaty body should review the articles of its treaty and any comments and general recommendations made under the various articles to ensure that a gender perspective is integrated into respective minimum obligations and standards. |
Каждому договорному органу надлежит пересмотреть статьи соответствующего договора и любые принятые на основании различных статей замечания и общие рекомендации с целью отражения гендерных аспектов в содержании соответствующих минимальных обязательств и стандартов. |
In the course of the adoption of these articles, the issue was raised that the articles did not address the special situation of the developing countries directly. |
В ходе принятия указанных статей был поднят вопрос о том, что в них не разбирается прямо особая ситуация развивающихся стран. |
It was also agreed to request the drafting group to divide the article into a number of separate articles, while grouping those articles in one section, a restructuring relevant to the question of titles. |
Было также решено просить редакционную группу разбить эту статью на ряд отдельных статей, сгруппировав эти статьи в одном разделе - изменение структуры, связанное с вопросом названия. |
Ms. AYKOR said that, since most reservations were made on articles 9, 15 and 16, a more appropriate location for the proposed amendment might be in the general recommendations on those articles. |
Г-жа АЙКОР говорит, что, поскольку большинство оговорок были сделаны в отношении статей 9, 15 и 16, более подходящим местом для предлагаемой поправки, возможно, является раздел, посвященный общим рекомендациям по этим статьям. |
It supported articles 12 to 15, but had difficulty with articles 16 to 19 because they posed more problems than they solved. |
Он поддерживает проекты статей 12-15, однако в отношении статей 16-19 считает, что они создают больше проблем, чем решают. |
This set of articles does not present a problem in terms of renumbering, because the articles deal with the same content in both versions, although their wording differs. |
В последнем случае это не создает проблему с точки зрения изменения нумерации, поскольку в обоих вариантах статей речь идет о том же содержании, хотя и в различной редакции. |
Writers were contacted for a series of articles on key human rights issues, including racism and ethnic conflict in late 1995, but the articles had to be cancelled owing to the financial crisis. |
В конце 1995 года были заключены контракты с писателями в целях подготовки ряда статей по основным вопросам прав человека, в том числе расизма и этнических конфликтов, однако их выпуск пришлось отменить ввиду финансового кризиса. |
The frank and constructive discussion of the principles and substance of these four articles allowed Governments to produce alternative texts for each one of these articles which include some bracketed wording reflecting outstanding issues requiring further consideration. |
Откровенное и конструктивное обсуждение принципов и содержания этих четырех статей позволило правительствам подготовить альтернативные тексты по каждой из них, включая ряд формулировок в квадратных скобках, отражающих неурегулированные вопросы, нуждающиеся в дальнейшем рассмотрении. |
The relevant norms are contained in articles 58 and 59, but they ought to be considered in the framework created by articles 11 and 12. |
Соответствующие нормы содержатся в статьях 58 и 59, но их следует оценивать также в рамках положений статей 11 и 12. |
There lots of small articles in Internet, that saying "just use ffmpeg tool and everything will be fine", but I should say "no" to these articles authors. |
В интернете есть множество статей, авторы которых смело заявляют "просто запустите ffmpeg и все будет отлично", но я вынужден не согласиться с ними. |
The articles of the Covenant which were derogated from are articles 9, 12, 17 and 21. |
Были допущены отступления от статей 9, 12, 17 и 21 Пакта. |
The Committee should have applied the same test ("foreseeable and necessary consequences") to the claims made under articles 6 and 7, before simply declaring them admissible in respect of those articles. |
Комитету следовало бы применить тот же самый критерий к утверждениям о нарушении статей 6 и 7 ("предвидимое и неизбежное следствие"), прежде чем объявлять эти утверждения приемлемыми. |
(b) The drafting of model legislation or agreements on international cooperation in criminal matters, alternative or complementary articles for existing model treaties and articles for possible model multilateral instruments. |
Ь) подготовка типового законодательства или соглашений о международном сотрудничестве в уголовных вопросах, альтернативных или дополнительных статей к действующим типовым договорам и статей к возможным типовым многосторонним документам. |
As well, a comparative table outlining the concordance of the numbering between articles of the earlier draft and articles of the text below has been annexed to this note. |
В приложении к настоящей записке содержится также сопоставительная таблица с указанием соответствия нумерации статей предшествующего проекта и статей приводимого ниже текста. |
With regard to articles 40 and 41, the representative expressed support for the general spirit of the articles but considered that article 40 needed clarification to define how intergovernmental organizations could contribute. |
Что касается статей 40 и 41, то представитель Чили поддержал общий смысл этих статей, но выразил мнение о том, что статью 40 необходимо уточнить с тем, чтобы определить, каким образом неправительственные организации могут вносить свой вклад. |
The court issued a decision to prosecute the authors of articles and the editor-in-chief for the publication of articles in the newspaper Sanat that insulted religious values. |
Суд вынес соответствующее постановление о привлечении к ответственности авторов статей и главного редактора за издание статей в газете "Санат", оскорбляющих религиозные ценности. |
Please provide statistical data concerning the application of articles 117 and 302 of the Criminal Code, as well as any other articles applicable to acts of torture. |
Просьба представить статистические данные, касающиеся применения статей 117 и 302 УК РФ, а также любых других статей, применимых к актам пыток. |