Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статей

Примеры в контексте "Articles - Статей"

Примеры: Articles - Статей
The German Government found the form proposed by the Commission, namely, a draft declaration consisting of articles with commentaries, to be entirely appropriate. В заключение правительство Германии считает, что предложенная КМП форма декларации, состоящей из статей с комментариями, является вполне уместной.
The first draft of the articles by the Commission dealt with a number of critical issues and required the special attention of the Sixth Committee. В первых проектах статей, разработанных Комиссией, говорится о ряде критических вопросов, и они привлекают особое внимание Шестого комитета.
It noted that one important issue in this chapter of the articles was whether compensation was due even if the State of origin had diligently attempted to prevent transboundary harm. Отмечалось, что один важный вопрос в этой главе статей заключается в том, должна ли выплачиваться компенсация даже в том случае, если государство происхождения проявило должную осмотрительность и попыталось предотвратить трансграничный ущерб.
It was suggested that the Commission should therefore re-examine the content of articles 47 and 48 very carefully in the second reading. Была высказана мысль о том, что Комиссии следует в этой связи очень внимательно повторно рассмотреть содержание статей 47 и 48 при их обсуждении во втором чтении.
That would ensure that articles 6, 7 and any others applied to article "x" as a whole. Это обеспечит применимость статей 6, 7 и любых других к статье "х" в целом.
Of the articles already discussed, only article 13 was similar to article "x"; otherwise, the entire Model Law dealt with procedural issues. Из уже обсужденных статей лишь статья 13 аналогична статье "х"; в остальном весь Типовой закон касается процедурных вопросов.
As to articles 7 and 10, France had problems with the use of the term "lands and territories". Что касается статей 7 и 10, то у Франции возникают проблемы с использованием термина "земли и территории".
As to articles 6 and 7, he reiterated the view that collective rights did not exist in international human rights law. Коснувшись статей 6 и 7, он вновь высказал мнение, что международное право в области прав человека не предусматривает концепции коллективных прав.
With regard to article 11, his delegation stressed the importance of safeguards to ensure that the articles did not interfere with the well-established right to family life. ЗЗ. В том, что касается статьи 11, то следует подчеркнуть важность ее положений, которые имеют целью гарантировать, чтобы проекты статей не затрагивали сложившееся право на жизнь в семье.
The observer for the New South Wales Aboriginal Land Council stated that articles 19 and 20 contained manifestations of the right of self-determination. Наблюдатель от Земельного совета аборигенов Нового Южного Уэльса заявил, что положения статей 19 и 20 являются отражением права на самоопределение.
She therefore supported the general thrust of articles 19, 20, 22, 23 and 24. В этой связи она поддержала общую направленность статей 19, 20, 22, 23 и 24.
The observer for the Indian Law Resource Center stated that the grouping of articles was harmful since it had led to deletions and amendments. Наблюдатель от Центра правовой защиты индейцев заявила, что объединение статей является нецелесообразным, поскольку это приводит к изъятиям и поправкам.
He emphasized his support for these articles and stated that he supported the integrity of the Ukrainian State and that secession would be dangerous to all peoples. Он выступил в поддержку этих статей и заявил, что он поддерживает целостность украинского государства и что отделение будет представлять опасность для всех народов.
The observer for Sweden stated that, in her view, discussion of the articles should occur in numerical order in accordance with normal practice. Наблюдатель от Швеции отметила, что в соответствии с обычной практикой обсуждение статей, по ее мнению, следует проводить по порядку номеров.
She also pointed out that occasionally it might prove difficult to finalize the text of an article without consideration of other closely linked articles which should then be considered together. Она также указала, что в некоторых случаях может оказаться достаточно трудно обеспечить завершение работы над текстом статьи без рассмотрения других тесно связанных с ней статей, которые в таких случаях следует рассматривать одновременно.
The articles of the Act, which is the reference instrument on the subject, contain rules guaranteeing respect for this right. Этот закон, являющийся базовым документом в этой области, предусматривает в ряде своих статей необходимые нормы, гарантирующие соблюдение этого права.
These matters are now specifically regulated by articles 5, 6, 10, 11 and 12 of the Hong Kong Bill of Rights. В настоящее время все эти вопросы конкретно регулируются действием статей 5, 6, 10, 11 и 12 Билля о правах Гонконга.
The Court made the above judgement in accordance with articles 90, 92, 52 and 60 of the Criminal Law of China. Суд вынес упомянутое выше постановление на основании статей 90, 92, 52 и 60 Уголовного кодекса Китая.
Nine books and over 100 articles in periodicals on various aspects of criminal law, criminology and the sociology of crime Девять книг и свыше ста статей в периодических изданиях по различным аспектам уголовного права, криминологии и социологии преступности
If the published material contained calumny or abuse, the provisions of articles 433-436 of the Penal Code are applicable. Если опубликованные материалы носят оскорбительный или клеветнический характер, то в этом случае применяются положения статей 433-436 Уголовного кодекса.
For 1996, 61 States sent the questionnaire, but 32 of them reported not having made or received requests under the articles concerned. За 1996 год вопросник представило 61 государство, однако 32 из них сообщили о том, что они не направляли, и не получали запросов в рам- ках соответствующих статей.
However, agreement had been reached on the articles concerning the establishment of a sub-committee and the recommendations of the Committee against Torture in that connection had been followed. Вместе с тем была достигнута договоренность относительно статей, касающихся учреждения подкомитета, и в этой связи были учтены рекомендации Комитета против пыток.
He stressed that the provisions of article 16 of the Convention comprehensively defined the obligations on States parties under articles 10 to 13. Выступающий подчеркивает, что в статье 16 Конвенции дается исчерпывающее определение обязательств государств-участников, вытекающих из статей 10-13.
increase in activities under articles 20 and 22 of the Convention. Также значительно расширилась деятельность в рамках статей 20 и 22 Конвенции.
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said he had reservations about the Netherlands proposal to combine articles 6 and 10. Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИШ (Бразилия) хотел бы высказать оговорки в отношении предложения делегации Нидерландов о сведении воедино статей 6 и 10.