Portugal believes that the time is ripe for making a decision on future action regarding the articles. |
Португалия считает, что наступило время для принятия решения о будущих действиях относительно этих статей. |
We continue to believe that no further action with regard to the articles is necessary. |
Мы по-прежнему полагаем, что никакие дополнительные меры в отношении этих статей не нужны. |
The articles seek to formulate, through codification and progressive development, rules relating to the responsibility of States for any internationally wrongful acts they commit. |
Цель статей заключается в формулировании посредством кодификации и прогрессивного развития норм об ответственности государств за международно-противоправные деяния, которые они совершают. |
This would give States the opportunity to consider further the contents of the articles. |
Это дало бы государствам возможность глубже изучить содержание статей. |
The drafting of the articles on diplomatic protection originally belonged to the study of responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Первоначально разработка статей о дипломатической защите проводилась в рамках исследования об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
Portugal has already welcomed the recommendation by the Commission for the elaboration of a convention on the basis of the articles. |
Португалия уже приветствовала рекомендацию Комиссии о разработке конвенции на основе этих статей. |
It is feared that the process of negotiating a convention risks undermining the substantial contributions of the articles. |
Существует опасение, что переговорный процесс по конвенции может подорвать эту важную позитивную роль статей. |
The United States therefore believes that the General Assembly should take no further action on the articles at this time. |
Поэтому Соединенные Штаты считают, что на данном этапе Генеральной Ассамблее не следует предпринимать каких-либо дальнейших действий в отношении данных статей. |
The formulation of articles 3 and 4 is acceptable and consistent with the principles of international law and other relevant trends. |
Формулировки статей З и 4 приемлемы и согласуются с принципами международного права и другими актуальными для данного вопроса тенденциями. |
Malaysia notes that part three of the articles is a codification of the customary international law requirement of the exhaustion of local remedies. |
Малайзия отмечает, что часть третья статей представляет собой кодификацию требования обычного международного права об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
With regard to the articles on diplomatic protection, Paraguay has no objections from the perspective of international law. |
У Парагвая не имеется возражений в отношении статей о дипломатической защите с точки зрения международного права. |
In its reply, Paraguay made reference to several provisions of its Constitution, including articles 46 and 47 enshrining equality. |
В своем ответе Парагвай сослался на ряд положений своей Конституции, в том числе статей 46 и 47, закрепляющих равенство. |
A first draft consolidated negotiating text is now available based on all members' suggestions and proposals, comprising 16 articles covering about 50 measures. |
В настоящее время имеется первый проект сводного документа для переговоров, основанный на замечаниях и предложениях всех членов, который включает 16 статей, охватывающих 50 мер. |
Several feature articles were also published in India Times and on two major website portals, and. |
Несколько статей также были размещены в «Таймс оф Индиа» и на двух основных веб-порталах - и. |
If they wish, they may send or bring copies of articles to the secretariat. |
Они могут прислать или направить копии статей в секретариат. |
2008-2009: 500 review articles and references |
2008-2009 годы: 500 обзорных статей и ссылок |
Estimate 2010-2011: 700 review articles and references |
Оценка на 2010-2011 годы: 700 обзорных статей и ссылок |
Target 2012-2013: 800 review articles and references |
Цель на 2012-2013 годы: 800 обзорных статей и ссылок |
The Committee also notes with concern the lack of human and financial resources, which impede the implementation of articles 19 and 39 of the Convention. |
Комитет также с озабоченностью отмечает нехватку человеческих и финансовых ресурсов, которая препятствует осуществлению статей 19 и 39 Конвенции. |
Discussions on the implementation of this Article in certain parts will overlap with discussions on other relevant articles. |
Обсуждение вопроса об осуществлении данной статьи в отдельных случаях перекликается с обсуждением других соответствующих статей. |
To date it has distributed 34 mailings, 17 intranet banners and six electronic newsletter articles. |
К настоящему времени подготовлены 34 ведомственных циркуляра, 17 баннеров в интранете и шесть статей в электронной газете. |
These rights, however, may not be invoked by the inspected party in order to conceal activities which violate treaty articles. |
Однако эти права не могут быть задействованы инспектируемой стороной для сокрытия деятельности, которая составляет нарушение договорных статей . |
Any concluding observations not mentioned here will be addressed when discussing implementation of the relevant CEDAW articles. |
Любые заключительные замечания, не упомянутые здесь, будут рассмотрены при обсуждении вопроса об осуществлении соответствующих статей КЛДОЖ. |
Avid discussions and articles in the electronic and print media |
оживленные обсуждения и размещение соответствующих статей в электронных и печатных средствах массовой информации; |
This meeting comprised the Social Cluster Ministers who were key to the different articles in the Convention. |
В работе этого совещания участвовали министры социального блока, работа которых имеет важное значение для осуществления различных статей Конвенции. |