| He also endorsed the views of those delegations which did not want to combine articles 6 and 10. | С другой стороны, он присоединяется к мнению делегаций, которые не поддерживают предложение об объединении статей 6 и 10. |
| The Committee regretted the lack of any specific information in the State party's report on the implementation of articles 2 and 5 of the Convention. | Комитет выразил сожаление по поводу отсутствия в докладе государства-участника конкретной информации об осуществлении положений статей 2 и 5 Конвенции. |
| In my view, the majority has come to a premature interpretation of articles 5, 8, 9, 13 and 14. | Я полагаю, что большинство исходило из недостаточно продуманного толкования статей 5, 8, 9, 13 и 14 Конвенции. |
| The Commission also took note of the deletion of articles 17, 19 (1), 20 to 23, 26 and 34. | Комиссия приняла также к сведению исключение статей 17, 19 (1), 20-23, 26 и 34. |
| The Government also considered it important to include a reference to the educational area in this list, consistent with articles 15 and 16 of the draft. | Кроме того, правительство считает важным дополнить этот перечень ссылкой на образование с целью согласования этой статьи с положениями статей 15 и 16 проекта. |
| In the consideration of articles 5 to 8, residence should be considered not just as an accessory factor, but as an actual linking factor. | В контексте статей 5-8 место проживания следует рассматривать не просто, как дополнительный фактор, а как реальный связующий фактор. |
| The time of conclusion of a contract of assignment in respect of articles 6 and 7 of this annex may be proved by any means, including witnesses. | Момент заключения договора уступки для целей статей 6 и 7 настоящего приложения может быть доказан с помощью любых средств, включая свидетельские показания. |
| States parties should continue to share information in the same informal, cooperative and voluntary manner with a view towards obtaining further clarity and understanding regarding the application of these articles. | Государствам-участникам следует и впредь делиться информацией столь же неформальным, кооперативным и добровольным образом, с тем чтобы добиваться дальнейшей четкости и понимания в отношении применения этих статей. |
| As to articles 1 and 4 of the Convention, the Swedish legal system was characterized by a dualism with regard to the application of international standards. | С точки зрения статей 1 и 4 Конвенции, для шведской судебно-правовой системы характерен дуализм в применении международных правовых норм. |
| As long as a weapon is legal and is used in a legal way, the question of compensation or removal does not arise under the quoted articles. | Коль скоро оружие носит законный характер и применяется законным образом, в рамках процитированных статей не встает вопроса о компенсации или удалении. |
| The current text of these articles reads: | Ниже приводится текст названных действующих статей: |
| The subject of human rights figured prominently in the Togolese legal, political and institutional system and was the focus of many articles of the Constitution. | Предмет прав человека наглядно фигурирует в правовой, политической и институциональной системе Того и является предметом многих статей Конституции. |
| The journalists were advised not to create any opportunity for racial intolerance or discrimination and not to offend religious values when writing articles about religion. | Журналистам было рекомендовано и впредь не давать возможности для расовой нетерпимости и дискриминации, не оскорблять религиозные ценности при подготовке статей, связанных с религией. |
| Prioritizes assistance to a specific public, among other things (by regulating articles 227 and 230 of the new Federal Constitution). | Устанавливает, в частности, первоочередность оказания помощи особым категориям граждан (путем регламентирования статей 227 и 230 новой Федеральной конституции). |
| Violence against women is also very widespread in Switzerland (on this point, see paras. 87 ff concerning articles 1 to 4). | Насилие в отношении женщин также широко распространено в Швейцарии (см. по этому вопросу пункт 87 и далее относительно статей 1 - 4 Конвенции). |
| The titles to the articles in the rules of procedure are for reference purposes only and do not constitute an interpretation of the article concerned. | Названия статей в регламенте предназначены лишь для удобства работы и не представляют собой толкования соответствующей статьи. |
| The Labour Code, which entered into force on 1 February 2002, contains a number of articles designed to eradicate discrimination in labour relations. | В частности, Трудовой кодекс Российской Федерации, вступивший в силу с 1 февраля 2002 года, содержит целый ряд статей, направленных на искоренение дискриминации в сфере трудовых отношений. |
| The Committee is concerned at the lack of information on the implementation of articles 13 to 18 of the Convention in the daily life of children. | Комитет обеспокоен в связи с отсутствием информации по соблюдению статей 13-18 Конвенции в повседневной жизни детей. |
| The Criminal Code, adopted by an Act of the Republic of Uzbekistan on 22 September 1994, contains several articles that directly stipulate criminal responsibility for terrorism. | Уголовный кодекс, утвержденный Законом Республики Узбекистан 22 сентября 1994 года, содержит ряд статей, предусматривающий ответственность непосредственно за терроризм. |
| The appointment of the members of the Commission is governed by the provisions of articles 3, 4 and 5 of its statute. | Назначение членов Комиссии регулируется положениями статей З, 4 и 5 ее статута. |
| He was reportedly charged on 31 December 1999 in connection with articles published regarding an alleged conspiracy within the Congolese army against President Kabila. | Согласно сообщению, 31 декабря 1999 года ему было предъявлено обвинение в связи с публикацией статей, в которых якобы говорилось о заговоре в конголезской армии против президента Кабилы. |
| The information provided in Sweden's three previous reports still applies with reference to articles 1, 6, 7, and 10 to 15 of the Convention. | Информация, представленная в трех предыдущих докладах Швеции в отношении статей 1, 6, 7 и 10-15 Конвенции, по-прежнему остается актуальной. |
| The Working Group agreed that work on definitions is a continuous process that would continue in parallel with the drafting of the substantive articles of the instrument. | Рабочая группа согласилась с тем, что работа над определениями является постоянным процессом, который будет продолжаться параллельно разработке содержательных статей документа. |
| Several indigenous representatives asked Governments to identify clearly their positions with regard to certain articles in order to discuss the problems in a transparent manner. | Ряд представителей коренных народов просили правительства четко обозначить их позиции в отношении определенных статей, с тем чтобы обеспечить транспарентность при обсуждении проблем. |
| In this regard, he recalled the decision taken in 1996 by the working group to cluster articles in order to facilitate their consideration. | В этой связи он напомнил о принятом рабочей группой в 1996 году решении в отношении группирования статей в целях облегчения их рассмотрения. |