Although the Convention does not provide any definition of this type of contract, a definition can be derived from articles 30 and 53. |
Хотя в Конвенции не содержится какого-либо определения этого типа договоров, такое определение можно составить на основании статей 30 и 53. |
None of these articles has been invoked |
Никакая из этих статей не употреблялась. |
Otherwise, on expiry of this period, articles 100 and 101 shall apply. |
В случае несоблюдения или истечения этого срока вступают в действие положения статей 100 и 101. |
In this respect, the draft act is intended to amend articles 274 and 374 of the Penal Code, which relate to unlawful association. |
В этой связи в законопроекте предлагается внести изменения в положения статей 274 и 374 Уголовного кодекса, касающихся создания незаконного сообщества. |
If those dates met the approval of the Committee, the Secretariat would make the necessary changes in articles 28 and 33. |
Если Комитет согласен с этими датами, Секретариат внесет необходимые изменения в тексты статей 28 и 33. |
Settlement and payment of damages are determined by articles 9 and 505 of the Code of Criminal Procedure. |
Что касается оплаты расходов и погашения убытков, то их размер определяется на основе статей 9 и 505 Уголовно-процессуального кодекса. |
The publications were particularly important for the interpretation and application of the articles of the Charter that defined the constitutional powers of the Security Council. |
Справочники представляют особую ценность в плане толкования и применения тех статей Устава, где рассматриваются полномочия Совета Безопасности. |
The sample of this research in the Republic of Macedonia consisted of a total of 48 journalists' articles, in five daily newspapers. |
Выборка в Республике Македонии состояла в общей сложности из статей 48 журналистов, напечатанных в 5 ежедневных газетах. |
It was generally agreed that, in drafting that provision, unnecessary deviation from the text of articles 35 and 36 should be avoided. |
Общую поддержку получило мнение о том, что при формулировании этого положения следует избегать необоснованных отклонений от текста статей 35 и 36. |
It was regrettable, however, that very little progress had been made with respect to the implementation of articles 7 and 8 of the Convention. |
Однако вызывает сожаление то, что был достигнут очень скромный прогресс в осуществлении статей 7 и 8 Конвенции. |
In addition, it would be interesting to know whether Malta had any plans to withdraw its reservations restricting the implementation of several articles of the Convention. |
Кроме того, было бы интересно узнать, имеются ли у Мальты какие-либо планы по отмене своих оговорок, ограничивающих применение нескольких статей Конвенции. |
Such measures are in accordance with article 16 of the Law on Wages and articles 139,157, 158, and 159 of the Labor Code. |
Такие меры принимаются на основании статьи 16 Закона о заработной плате и статей 139,157, 158 и 159 Трудового кодекса. |
The Tribunal declared the law inconsistent with several articles of the Constitution and in December 1997 the Sejm approved the Tribunal's ruling. |
Трибунал объявил этот закон противоречащим ряду статей Конституции, и в декабре 1997 года сейм согласился с решением Трибунала. |
Part II describes the legislative, administrative and other measures adopted in the Republic of Belarus to give effect to the provisions of the Convention in accordance with specific articles. |
В Части II перечислены законодательные, административные и иные меры, принятые в Республике Беларусь с целью реализации положений Конвенции соответственно содержанию конкретных статей. |
In its 1991 revised reporting guidelines, the Committee specifically requests States parties to report on disability under articles 6, 9, 10 and 13. |
В своих пересмотренных принципах отчетности 1991 года Комитет специально просит государства-участники представлять информацию об инвалидности в рамках статей 6, 9, 10 и 13. |
This information is organized according to the articles of the Convention, grouped under eight topics that include issues relating to women under various United Nations resolutions. |
Эта информация представлена в порядке следования статей Конвенции, объединенных в восемь тематических групп, которые включают также аспекты, имеющие отношение к женщинам, и которые являются предметом рассмотрения различных резолюций Организации Объединенных Наций. |
Consisting of a preamble and 30 articles, it defines what constitutes discrimination against women and sets up an agenda for national action to end such discrimination. |
Конвенция состоит из преамбулы и 30 статей; в ней содержатся определение термина "дискриминация в отношении женщин", а также программа действий государств-участников в целях ликвидации такой дискриминации. |
In the latter case, the provisions of articles 8, 14A, 19 and 25 of this Act do not apply. |
В этом случае положения статей 8, 14 A, 19 и 25 этого Закона не применяются. |
Based on articles 11-23 of Law No. 9/1992 on Immigration, individuals suspected of being involved in Al-Qaida network can be prevented from entering or leaving Indonesian territory. |
На основании статей 11-23 закона Nº 9/1992 об иммиграции лицам, которые подозреваются в связях с «Аль-Каидой», может быть отказано во въезде на территорию Индонезии или выезде с нее. |
Since December 1999, the Department has been placing shorter versions of key articles prepared for the magazine in major African media. |
С декабря 1999 года Департамент помещает в крупных африканских средствах массовой информации сокращенные варианты важнейших статей, подготовленных для этого журнала. |
Author of several press articles on constitutional law, human rights and democracy |
Автор нескольких печатных статей по конституционному праву, правам человека и демократии |
Alternatively, as a less ambitious approach, certain standard articles could be developed to ensure uniformity in the practice of negotiating and/or renegotiating headquarters agreements. |
Менее далеко идущий вариант мог бы предусматривать разработку некоторых стандартных статей, чтобы обеспечить единообразие практики заключения и/или перезаключения соглашений о штаб-квартире. |
The delegation of Oman supports the retention of article 32 and suggests that it should be discussed after consideration of articles 2 and 11 of the draft convention. |
Делегация Омана поддерживает сохранение статьи 32 и предлагает обсудить ее после рассмотрения статей 2 и 11 проекта конвенции. |
The articles and provisions of the Convention which are of particular relevance in this context include the following: |
В число статей и положений Конвенции, имеющих в этом контексте особое значение, входят следующие: |
Conversely, other agreements may include only 10 articles with very few details beyond the immediate legal jurisdiction of the organization in question. |
Наоборот, другие соглашения могут содержать только 10 статей, не содержащих особых деталей, помимо непосредственной правовой юрисдикции данной организации. |