Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статей

Примеры в контексте "Articles - Статей"

Примеры: Articles - Статей
(e) Contravenes the provisions of articles 2, 3 or 8 of this Act. ё) нарушает положения статей 2, 3 и 8 настоящего Закона.
Published over 25 articles, book chapters, staff working papers and policy briefs on crucial development issues related to economics, international commodity trade, structural transformation in African agricultural and industrial sectors, as well as rural development, poverty alleviation, and environmental sustainability. Является автором свыше 25 статей, глав монографий, служебных и директивных документов по важнейшим вопросам развития, связанным с экономикой, международной торговлей товарами, структурными преобразованиями в промышленности и сельском хозяйстве африканских стран, а также с сельским развитием, снижение уровня нищеты и экологической устойчивостью.
The Working Group decided to set up an ad hoc expert group to draw up a draft guidance document on reporting following the relevant provisions of the Protocol, particularly articles 6 and 7. Рабочая группа постановила создать специальную группу экспертов по подготовке проекта руководящего документа по представлению отчетности об осуществлении соответствующих положений Протокола, в первую очередь статей 6 и 7.
PSI participants would be hard put to apply some of their principles without violating the following articles of the Convention: Участники Инициативы столкнутся с серьезными препятствиями в ходе применения ряда из ее принципов без нарушения следующих статей упомянутой конвенции:
Recognizing the interrelationship of the provisions of the Treaty, the Conference encourages States parties to include in their reports implementation actions on all articles of the Treaty. Признавая взаимосвязанность всех положений Договора, Конференция призывает государства-участники включать в свои доклады информацию о мерах по осуществлению всех статей Договора.
does not exercise any right under the contract of carriage for the purpose of the articles 12.2.1 and 12.2.2. не пользуется какими-либо правами в соответствии с договором перевозки для целей статей 12.2.1 и 12.2.2.
13.1 Without prejudice to articles 13.2 and 13.3, rights under the contract of carriage may be asserted against the carrier or a performing party only by: 13.1 Без ущерба для статей 13.2 и 13.3 права в соответствии с договором перевозки могут быть заявлены против перевозчика и исполняющей стороны только:
As a matter of drafting, it was also suggested that the readability of the provision might be improved if the words "Without prejudice to articles 13.2 and 13.3" were deleted. В редакционном плане было также высказано предположение о том, что удобочитаемость этого положения может быть улучшена за счет исключения слов "без ущерба для статей 13.2 и 13.3".
In the period under review, a number of legislative, administrative and other measures were adopted in the Republic of Bulgaria in implementation of articles 1-16 of the Convention. В целях осуществления статей 1-16 Пакта за отчетный период в Республике Болгарии был принят ряд законодательных, административных и других мер.
Regarding articles 12 and 13 on the need to conduct prompt and impartial investigations and the right to complain, he said that the main problem seemed to be one of widespread impunity. Что касается статей 12 и 13, в которых говорится, соответственно, о необходимости проведения быстрого и беспристрастного расследования и о праве на предъявление жалобы, то основной проблемой, видимо, является проблема хронической безнаказанности.
The third chapter outlines the situation of the country with regard to the articles of the Convention and highlights the progress made during the reporting period. В третьей главе отражены состояние дел с осуществлением статей Конвенции в стране и результаты, достигнутые в этой связи за рассматриваемый период.
According to Mr. Ben Ammar, information would also be welcome on the regulations governing detention in custody and on whether Monaco intended to make the declarations provided for under articles 21 and 22 of the Convention. Г-н Бен Аммар говорит, что было бы интересно также узнать о законодательных положениях, регулирующих условия содержания под стражей, и намеревается ли Монако сделать заявление, предусмотренное положениями статей 21 и 22 Конвенции.
The national press published many articles on the subject of racism and ICERD at the time of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. В ходе проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в национальных органах печати был опубликован целый ряд статей, посвященных проблеме расизма и МКЛРД.
A person who does not consent to a request pursuant to articles 26 and 27 of this Convention shall not, by reason thereof, be liable to any penalty or be subjected to any coercive measure, notwithstanding any contrary statement. Лицо, которое не соглашается с просьбой, представленной во исполнение статей 26 и 27 настоящей Конвенции, не может в силу этого быть подвергнуто каким-либо санкциям или какому-либо принудительному действию, несмотря на любые утверждения об обратном.
Full expression of the Convention's articles should be given in the State Party's national laws, since Saudi Arabia's foreign population accounted for between 15 and 20 per cent of the total. В национальном законодательстве государства-участника следует в полной мере отразить положения статей Конвенции, поскольку иностранные граждане в Саудовской Аравии составляют от 15% до 20% общего населения.
An entire section, comprising 12 articles, of the Kuwaiti Constitution is devoted to judicial authority and contains numerous provisions which emphasize the principle of the independence of the judiciary. В Конституции Кувейта судебной власти страны посвящен целый раздел из двенадцати статей, в том числе ряд положений, утверждающих принцип независимости суда.
With reference to articles 3 and 4 of the Convention, the reporting State should indicate which measures had been taken in the field of women's human rights and whether they were temporary special measures. В отношении осуществления статей 3 и 4 Конвенции государство, представившее доклад, должно указать, какие меры были приняты в области обеспечения прав человека женщин и являются ли они временными специальными мерами.
Since the earliest years of independence Uzbekistan has been steadily reducing the number of articles of the Criminal Code providing for the death penalty, in accordance with general comment No. 6 of the Human Rights Committee. С первых лет независимости Республика Узбекистан в соответствии с Замечаниями общего порядка Nº 6 Комитета по правам человека последовательно сокращала количество статей Уголовного кодекса, по которым была предусмотрена смертная казнь.
Those documents were important to the work of the Committee: the first two, in particular, because they concerned implementation of articles 5, 6 and 12 of the Convention. Эти документы имеют большое значение для работы Комитета, особенно два первых документа, которые касаются осуществления статей 5, 6 и 12 Конвенции.
With regard to the implementation of articles 2 and 4 of the Convention, he was concerned that victims of racist acts needed to obtain the Attorney-General's consent in order to take proceedings (report, para. 139). Касаясь осуществления статей 2-4 Конвенции, г-н де Гутт с озабоченностью отмечает, что для подачи искового заявления лица, пострадавшие от проявлений расизма, обязаны получить санкцию Генерального прокурора (пункт 139 доклада).
As to implementation of articles 5 and 6, the report provided considerable information on legislation and practice, which appeared to be in conformity with the Convention. Что же касается осуществления статей 5 и 6, то в докладе приводятся обширные сведения о законодательстве и практике, которые, по всей видимости, согласуются с Конвенцией.
In ratifying the Convention, the Government had confirmed the unusually extensive reservations made by the Government of the United Kingdom with respect to articles 4, 5 and 15. Ратифицируя Конвенцию, правительство подтвердило необычно широкий перечень поправок, сделанных правительством Соединенного Королевства в отношении статей 4, 5 и 15.
Where no convention exists, France may nonetheless grant mutual assistance in criminal matters on a reciprocal basis, pursuant to the provisions of articles 30 et seq. of the Act of 10 March 1927. В случае отсутствия конвенции Франция может, тем не менее, предоставить правовую помощь в уголовных делах на основе взаимности в соответствии с положениями статей 30 и последующих закона от 10 марта 1927 года.
(b) What actions of the secretariat have caused concerns in connection with the implementation of the articles by the Party? Ь) какие предпринятые секретариатом действия стали предметом озабоченности в связи с осуществлением статей данной Стороной?
Various articles were published, and arrangements were put in place to organize further conferences on the issue in Brazil and Nigeria in the course of 2005. Был опубликован ряд статей и достигнуты договоренности по организации новых конференций по данному вопросу в Бразилии и Нигерии в течение 2005 года.