Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статей

Примеры в контексте "Articles - Статей"

Примеры: Articles - Статей
The Policy, as discussed under articles 2 and 10 above, sets out a system of checks and balances to protect persons in the custody of the Police Service. Как указывалось выше, в рамках статей 2 и 10, в интересах защиты находящихся под стражей лиц Руководящие принципы полицейской службы предусматривают систему "сдержек и противовесов".
Maybe a text could be prepared on the Committee's understanding of all the articles of the Convention? Может быть стоит подготовить документ, касающийся понимания Комитетом всех статей Конвенции?
The provisions of articles 128 A (1) and (2) and 129 of the Constitution providing for part-time judges had not yet been implemented. Положения статей 128 А (1) и (2) и 129 Конституции, предусматривающие назначение временных судей, пока не применяются.
Failure to investigate, especially where it could be described as widespread and systematic, constituted a violation of articles 2 (3), 6 and 7 of the Covenant. Практика отсутствия расследования, особенно в тех случаях, когда она имеет широко распространенный и систематический характер, составляет нарушение статей 2 (3), 6 и 7 Пакта.
The Committee had tended to consider that articles 3 and 26 of the Covenant were non-derogable since equality, particularly between men and women, was a general norm of international law. Комитет всегда считал недопустимым отступления от статей З и 26 Пакта, поскольку равенство, в первую очередь между мужчинами и женщинами, является общей нормой международного права.
A general reorganization of articles and paragraphs was also performed, in order to bring together provisions on a single subject and to arrange them in a coherent, logical manner. Была также произведена общая реорганизация статей и пунктов, с тем чтобы свести вместе положения по одному предмету и расположить их связным, логичным образом.
The report refers on page 8 to the Criminal Code, which contains 15 articles entirely or partially devoted to crimes committed by women only. На странице 11 доклада говорится о том, что в Уголовном кодексе содержатся 15 статей, полностью или частично касающихся преступлений, совершенных только женщинами.
1.8 Amendments to articles 55, 80, 81 and 89 of the Civil Code concerning equality in marriage and family relations Изменения статей 55, 80, 81 и 89 Гражданского кодекса, касающиеся равенства в браке и семейных отношений
The ordinance contains four articles specifying the industries and kinds of work in which women may not be employed, and the times when they are prohibited from working. Данное Постановление состоит из четырех статей, в которых конкретно перечисляются отрасли и виды работ, на которых нельзя использовать женщин, а также периоды времени, в течение которых женщинам запрещается работать.
The consent of the legal guardian is necessary for the conclusion of the contract, having regard to the provisions of articles 6 and 12 of the Personal Status Act. Согласие законного опекуна необходимо для заключения брачного договора применительно к положениям статей 6 и 12 Закона о личном статусе.
As several comments relate to a number of articles of the Convention at the same time, the following response deals exclusively with these comments. С учетом того, что некоторые замечания Комитета касаются сразу нескольких статей Конвенции, ответы на эти замечания, ниже, строго следуют в порядке этих замечаний.
The phrase, which was stricter than the condition applying to States under article 25 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, might well serve as a safeguard against abuse. Эта фраза, которая по своему значению не столь широка, как условие, применимое к государствам согласно статье 25 статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, вполне может выполнять функции защитительной оговорки против злоупотреблений.
However, holding a meeting between the Commission and United Nations human rights experts would facilitate the elaboration of both substantive and procedural parts of the articles on that topic. Тем не менее проведение Комиссией совещания с экспертами Организации Объединенных Наций по правам человека поможет более тщательно разработать элементы статей по этой теме, касающихся как существа, так и процедуры.
Some criticism of a general nature has been voiced with regard to articles 16 to 18 on State responsibility and to the parallel provisions of the current draft which consider aid or assistance, direction and control, and coercion on the part of an international organization. Были высказаны некоторые критические замечания общего характера в отношении статей 16 - 18 об ответственности государств и аналогичных им положений нынешнего проекта, которые касаются помощи или содействия, руководства и контроля, а также принуждения со стороны международной организации.
Some of the articles provisionally adopted are based on elements of practice pertaining, in many cases, to a single type of activity (military actions conducted by peacekeeping forces). Некоторые из принятых в предварительном порядке статей основаны на элементах практики, относящейся во многих случаях к какому-то одному виду деятельности (военная деятельность, осуществляемая миротворческими силами).
It would be useful if the Constitutional Court made a decision and set a precedent relating to the articles of the Convention compared to the national legislation. Было бы полезно, чтобы Конституционный суд принял решение на этот счет и создал прецедент, определив место статей Конвенции по отношению к внутреннему законодательству.
She is author or editor of books and articles in the areas of women's rights, human rights, and medically assisted procreation. Она автор или редактор книг и статей по вопросам прав женщин, прав человека и деторождения при помощи медицины.
Analysis of the articles of the Convention in relation to Uzbek laws had revealed that a law on gender equality was needed, requiring changes to at least 10 existing laws and the Criminal Code, which were being amended. Результаты анализа статей Конвенции применительно к законодательству Узбекистана обусловили необходимость принятия закона о гендерном равенстве и внесения изменений более чем в десяток действующих законов и Уголовный кодекс, в которые в настоящее время вносятся соответствующие поправки.
Requests for extradition of foreign nationals residing legally in Algeria are governed by articles 694 et seq. of the Code of Criminal Procedure and by the bilateral and multilateral agreements ratified by the Algerian Government. Просьбы о выдаче иностранцев, законно проживающих в Алжире, рассматриваются на основании статей 694 и далее Уголовно-процессуального кодекса и двусторонних и многосторонних конвенций, ратифицированных алжирским правительством.
In both of these cases, the Committee concluded that 'not every distinction or differentiation in treatment amounts to discrimination within the meaning of articles 2 and 26. По обоим делам Комитет постановил, что не каждое различие или разграничение в обращении означает дискриминацию по смыслу статей 2 и 26.
5.1 The author alleges in her comments that all the assertions by the State party are false, having the sole object of concealing the violation of articles 9 and 14 of the Covenant. 5.1 В своих замечаниях автор утверждает, что все заявленное государством-участником является ложью и преследует единственную цель - скрыть нарушение статей 9 и 14 Пакта.
To the State party, this allegation is also insufficiently substantiated, and for the reasons advanced in respect of articles 7 and 10 concerning mistreatment in detention, domestic remedies remain available. С точки зрения государства-участника, данное утверждение также недостаточно обосновано, и исходя из причин, выдвинутых в отношении статей 7 и 10 по поводу жестокого обращения во время содержания под стражей возможность использования внутренних средств правовой защиты по-прежнему сохраняется.
The author's claims with respect to articles 17, 14 and 26 respectively are thus guaranteed and protected through effective remedies available under domestic law. Таким образом, претензии автора в отношении соответственно статей 17, 14 и 26 гарантируются и защищаются путем использования имеющихся эффективных средств правовой защиты согласно внутригосударственному праву.
2.4 On 4 September 2002, the European Court of Human Rights declared the author's communication inadmissible on the basis that it did not disclose an appearance of violation of articles of the Convention. 2.4 4 сентября 2002 года Европейский суд по правам человека признал сообщение автора неприемлемым на том основании, что оно не вскрывает очевидных признаков нарушения статей Конвенции.
Paragraph 1 of the above-mentioned articles stipulates that: "The President of the Republic shall be empowered to conclude international treaties and transmit them, together with an appropriate statement, to the People's Assembly. В пункте 1 упомянутых статей предусматривается, что "президент Республики заключает договоры и представляет их Народному собранию вместе с соответствующими разъяснениями.