| Another positive aspect of the articles was that there was less emphasis on the concept of injury as a prerequisite for acknowledgement of responsibility. | Еще одним позитивным аспектом статей является ослабление упора на ущерб как предварительное условие признания ответственности. |
| The second session agreed 25 of the 28 articles of the convention. | Участники второй сессии согласовали 25 из 28 статей Конвенции. |
| The Russian Federation has no further proposed amendments to these articles to offer. | Других предложений по изменению текста данных статей Российская сторона не имеет. |
| Surveying Crime: A Global Perspective was published as well as several articles and reports on the issues mentioned above. | Опубликован документ "Обследование преступности: глобальная перспектива", а также опубликованы ряд статей и докладов по упомянутым выше проблемам. |
| All written and oral proposals relating to the articles and to outstanding issues remained on the table. | Все письменные и устные предложения, касающиеся статей и нерешенных вопросов, по-прежнему находятся на столе. |
| The present report contains a summary of articles and reports received during the period from May to August 2001. | В настоящем докладе содержится резюме статей и сообщений, полученных в течение периода с мая по август 2001 года. |
| The second point concerned the limitation of articles 40 and 41 to the most serious breaches. | Второй момент касается ограничения сферы применения статей 40 и 41 самыми серьезными нарушениями. |
| Second, most of the articles reflected customary international law and did not require translation into treaty form. | Во-вторых, в большинстве статей нашли свое отражение положения международного обычного права, и для них не требуется оформление в виде договора. |
| He therefore preferred the former articles 41 and 42. | По этой причине он отдает предпочтение тем формулировкам статей 41 и 42, которые присутствовали ранее. |
| It requested that the Secretariat prepare revised drafts of these articles, taking account of the views expressed in the Working Group. | Рабочая группа предложила Секретариату подготовить пересмотренные проекты этих статей с учетом мнений, высказанных в Рабочей группе. |
| The formulation is quiet similar to articles 13 and 14. | Использованные формулировки в целом аналогичны формулировкам статей 13 и 14. |
| The suggestions by the Government of the Netherlands relating to the text of these articles could be taken as a basis. | Представляется возможным принять за основу предложения правительства Нидерландов, касающиеся текста данных статей. |
| There were signs of possible progress with regard to articles 7 and 10. | В отношении статей 7 и 10 отмечаются признаки возможного прогресса. |
| According to this second amendment there is a new chapter on human rights consisting of 10 articles. | Эта поправка вводит новую главу о правах человека, состоящую из десяти статей. |
| The minimum penalties laid down in many articles of the Criminal Code have been removed. | В санкциях многих статей Уголовного кодекса были устранены нижние пределы наказания. |
| In addition, the number of articles in the Criminal Code providing for the death penalty has been reduced to five. | Кроме этого, в Уголовном кодексе страны на пять сократилось число статей, по которым предусмотрена смертная казнь. |
| According to those articles, a person who committed a criminal offence while obeying orders given by a competent authority was not punishable. | Согласно положениям этих статей, лицо, которое совершает уголовные преступления, действуя по указанию компетентного органа, преследованию не подлежит. |
| He would be happy to supply Committee members with an English translation of the articles in question. | Он с удовольствием представит членам Комитета перевод соответствующих статей на английский язык. |
| Twelve articles in 1979-1998 in scholarly journals in English, French and German | 12 статей, опубликованных в научных журналах в 1979-1995 годах на английском, французском и немецком языках |
| The Council should impose the articles of the Fourth Geneva Convention of 1949 and apply those principles strictly and vigorously. | Совет должен добиваться соблюдения положений статей четвертой Женевской конвенции 1949 года и применять предусмотренные ими принципы строго и решительно. |
| A search of reviews of United Nations publications in the area of projections found seven articles. | Поиск обзоров публикаций Организации Объединенных Наций в области прогнозов выявил семь статей. |
| The Slovak Republic undertook to implement 18 articles of the ESC immediately following the entry into force of this human rights document. | Словацкая Республика обязалась гарантировать осуществление 18 статей ЕСХ незамедлительно после вступления в силу этого документа по правам человека. |
| It is submitted in accordance with the requirements of articles 16 and 17 and covers mainly the period July 1990 to December 1997. | Доклад представлен в соответствии с положениями статей 16 и 17 и охватывает преимущественно период с июля 1990 по декабрь 1997 годов. |
| This practice by the State party is contrary to articles 13 and 14 of the Covenant. | Такая практика государства-участника противоречит положениям статей 13 и 14 Пакта. |
| The most important decisions will be reviewed again when analysing the relevant articles of the Convention. | Мы еще вернемся к наиболее важным постановлениям при анализе соответствующих статей Конвенции. |