Some States addressed directly the five articles as provisionally adopted by the Drafting Committee but since their text had not been reproduced in the annual report, other States confined their comments largely to the three articles as originally proposed by the Special Rapporteur. |
Некоторые государства коснулись непосредственно пяти статей, принятых в предварительном порядке Редакционным комитетом, но, поскольку их текст не был воспроизведен в ежегодном докладе, другие государства ограничили свои комментарии в основном тремя статьями, как они были первоначально предложены Специальным докладчиком. |
An indigenous peoples' right to participate in domestic and international climate change policy and law formation arises out of numerous articles of the Declaration including, inter alia, articles 3-5, 18-20, 23, and 30-34. |
Право коренных народов на участие в формировании и реализации международной и внутренней политико-правовой базы по изменению климата вытекает из целого ряда статей Декларации, включая, в частности, статьи 3 - 5, 18 - 20, 23 и 30 - 34. |
Brazil reported that equality was enshrined as a fundamental constitutional principle and racism was criminalized under articles 3, 5 and 7 of the 1988 Constitution, which also permits affirmative action under articles 215 and 216. |
Бразилия сообщила, что принцип равенства является одним из основополагающих конституционных принципов и что расизм является уголовным преступлением по смыслу статей 3, 5 и 7 Конституции 1988 года, которая предусматривает также позитивную дискриминацию (статьи 215 и 216). |
As for countermeasures, all the restrictions specified in articles 49 to 53, in particular draft article 50, of the articles on responsibility of States would need to be tested against the differences between international organizations and States. |
Что касается контрмер, то все ограничения, указанные в статьях 49 - 53, в частности в проекте статьи 50, статей об ответственности государств, необходимо будет апробировать с учетом различий между международными организациями и государствами. |
The impact of the articles is only likely to increase with time, as is evidenced by the increasing reference to the articles since their adoption by the General Assembly in 2001. |
Влияние этих статей со временем может лишь усилиться, о чем свидетельствует то обстоятельство, что с момента их принятия Генеральной Ассамблеей в 2001 году на них стали ссылаться все чаще. |
7.7 The Committee has taken note of the author's further allegations, raising issues under articles 19 and 26, of the Covenant. |
7.7 Комитет принимает во внимание дальнейшие утверждения автора по смыслу статей 19 и 26 Пакта. |
Consequently, the State party concludes that the complaint of a violation under articles 9 and 14 of the Covenant is inadmissible. |
Из этого государство-участник делает вывод о неприемлемости жалобы на нарушение статей 9 и 14 Пакта. |
The media policy objective will be to place articles reflecting the work and opinions of the IPU within leading newspapers and secure TV coverage for IPU activities. |
Политика в области связи со средствами информации будет преследовать цель публикации в ведущих печатных органах статей, отражающих работу и взгляды МПС, и трансляцию телерепортажей о деятельности МПС. |
It should ensure that, whenever it is imposed, the requirements of articles 6 and 14 of the Covenant are fully met. |
Ему следует обеспечить, чтобы во всех случаях такого приговора требования статей 6 и 14 Пакта были полностью соблюдены. |
Their secret detention, ill-treatment and the appalling conditions in which they were detained together and separately constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. |
Содержание под стражей без возможности сообщения с внешним миром, жестокое с ними обращение и плохие условия содержания как вместе, так и по отдельности составляют нарушениях статей 7 и 10 Пакта. |
(c) That there are no provisions giving effect to other articles of the Convention, particularly articles 6 to 9. |
с) отсутствуют положения, которые обеспечивали бы осуществление других статей Конвенции, в частности статей 6-9. |
Further media coverage included approximately 15 articles in English and Spanish on the closing session of the Permanent Forum and approximately 40 articles in Spanish throughout the session. |
Дальнейшее освещение сессий Форума средствами массовой информации включало примерно 15 статей на английском и испанском языках, посвященных закрытию сессии Постоянного форума, и примерно 40 статей на испанском языке, которые были опубликованы в ходе сессии. |
Pursuant to article 234 of the treaty, national courts, while implementing articles 81 and 82, may request ECJ to provide preliminary rulings on interpretation of these articles. |
В соответствии со статьей 234 Договора национальные суды при осуществлении статей 81 и 82 могут обращаться в Евросуд с ходатайством о вынесении предварительных решений по толкованию этих статей. |
International organizations would in principle be subject to the same constraints as States, as illustrated in articles 49 to 53 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, in terms of their recourse to countermeasures. |
На международные организации в принципе должны распространяться те же ограничения, что и на государства по примеру статей 49 - 53 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния с точки зрения их обращения к контрмерам. |
The petition cited many articles, including articles 7.1 (ministerial approval of project), 7.2 (approval of funding) and 11 (renewal of licence) of the Act. |
В качестве доказательства в жалобе приводится множество статей Закона, включая статьи 7.1 (утверждение проекта на министерском уровне), 7.2 (утверждение финансирования) и 11 (продление срока действия лицензии). |
Lastly, she challenged the failure to apply articles 181.1 and 192 of the Criminal Code, arguing that the proven facts were subsumed in the offences characterized in those articles. |
Наконец, она подчеркнула факт неприменения статей 181.1 и 192 Уголовного кодекса, утверждая, что доказанные деяния были отнесены к преступлениям, предусмотренным этими статьями. |
In this regard, the provisions of articles 119(3) of UNCLOS and articles 8(3) and 17(3) of the United Nations Fish Stocks Agreement are particularly relevant. |
В этой связи особо важное значение имеют положения статьи 119(3) ЮНКЛОС и статей 8(3) и 17(3) Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам. |
This requirement has been elaborated in greater detail by the Commission in articles 14 and 15 on diplomatic protection, but for the purpose of the present articles the more concise description may prove adequate. |
Это условие более подробно разработано Комиссией в статьях 14 и 15 о дипломатической защите, но для цели настоящих статей более краткое описание может оказаться достаточным. |
It welcomed the measures undertaken by the Party concerned to implement the recommendations, which, in its opinion, demonstrated some progress made with regard to achieving compliance with articles 3, paragraph 1, and articles 6 and 7. |
Он приветствовал меры, принятые данной Стороной во исполнение рекомендаций, которые, по его мнению, свидетельствовали о некотором прогрессе в обеспечении соблюдения пункта 1 статьи 3, а также статей 6 и 7. |
7.4 With respect to the alleged violation of articles 6 and 7 of the Covenant, the Committee must ascertain whether the conditions laid down in articles 2 and 3 of the Optional Protocol have been met. |
7.4 Что касается предполагаемого нарушения статей 6 и 7 Пакта, то Комитет должен установить, были ли соблюдены условия, предусмотренные статьями 2 и 3 Факультативного протокола. |
While those articles only consider claims that States may prefer against other States, there is nothing in the content of those articles that suggests that they would not be applicable also with regard to the invocation by a State of the responsibility of an international organization. |
Хотя эти статьи касаются только требований, которые государства могут предъявить к другим государствам, ничто в содержании этих статей не предполагает, что они не будут также применяться в случае призвания к ответственности государством международной организации. |
The issue of modality in the contract of carriage, raised by the German delegation, was dealt with in articles 27 and 84 and could be resolved during the discussion of those articles. |
Вопрос о способах перевозки в договоре перевозки, поднятый германской делегацией, регулируется в статьях 27 и 84 и может быть вновь рассмотрен во время обсуждения этих статей. |
Concerning the third summary on other articles provided by the representative of Norway as facilitator, the Chairperson-Rapporteur requested the participants to consider different alternatives for increasing the number of articles to be considered as ready for agreement. |
Относительно третьего резюме по другим статьям, представленного представителем Норвегии в качестве координатора дискуссий, Председатель-Докладчик обратился к участникам с просьбой рассмотреть различные альтернативы в целях увеличения числа статей, которые можно рассматривать в качестве готовых для согласования. |
He argues that this is the type of activity that articles 18 and 19 are designed to protect, and that the national security charges against him are politically motivated and arbitrary, in violation of these articles. |
Он утверждает, что это - тот вид деятельности, на защиту которого направлены статьи 18 и 19, и что выдвинутые против него обвинения, согласно которым он представляет угрозу для национальной безопасности, являются политически мотивированными и произвольными и таким образом представляют собой нарушение этих статей. |
As for the Committee's findings under articles 2, 7 and 10 of the Covenant, the State party submits that, none of these articles were violated with regard to Zheikov. |
Что касается выводов Комитета по статьям 2, 7 и 10 Пакта, то государство-участник утверждает, что в отношении Жейкова ни одна из этих статей не была нарушена. |