Position of ICRC: Every party to a conflict is required to apply the provisions of articles 1 and 2 of the optional protocol. |
Позиция МККК: каждая сторона, участвующая в конфликте, обязана применять положения статей 1 и 2 факультативного протокола. |
It seems that the scope of this study should not extend beyond the limits of articles 12 and 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Думается, что рамки такого исследования не должны выходить за пределы статей 12 и 13 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Numerous books and articles published, and papers presented, on Egyptian public sector employment and productivity, industrial and agricultural development, trade and investment policies, and structural adjustment. |
Большое количество опубликованных книг и статей, а также представленных документов по таким темам, как занятость и производительность в государственном секторе Египта, промышленное и сельскохозяйственное развитие, политика в области торговли и инвестиций и структурная перестройка. |
Development. Numerous published books and articles on gender and development, population policies, environment, and industrial and agricultural production. |
Большое число опубликованных книг и статей по гендерной проблематике и по вопросам развития, политики в области народонаселения, окружающей среды, а также промышленного и сельскохозяйственного производства. |
On articles 4 and 6 of the Convention, article 45 of the Constitution stated that ratified international treaties or accords took precedence over national legislation. |
Что касается статей 4 и 6 Конвенции, то статья 45 Конституции предусматривает, что ратифицированные международные договоры и соглашения обладают приоритетом над национальным законодательством. |
Mr. de GOUTTES said that the recommendation concerned the incorporation of articles 4-7, and in particular article 6, in Belgian legislation. |
Г-н де ГУТТ говорит, что рекомендация касается включения в законодательство Бельгии статей 4-7, в частности статьи 6. |
Furthermore, the interpretation contained in the said reservation (2) contradicts the clear and unqualified content of articles 19 and 37 of the Convention. |
Кроме того, толкование, содержащееся в вышеуказанной оговорке (2), противоречит четким положениям статей 19 и 37 Конвенции. |
Myanmar, regarding articles 15 (cf. reservation p. 2) and 37. |
Мьянмой в отношении статей 15 (ср., оговорка на стр. 25) и 37. |
All the newspapers do not follow the same policy and, in this connection, it is well known that each newspaper has its own method of publishing articles. |
Не все газеты придерживаются одинакового политического курса, причем хорошо известно, что каждая газета использует собственную методику опубликования статей. |
The supply and transport of medical supplies and other relief items are protected by articles 23, 55 and 59 of the Fourth Geneva Convention. |
Снабжение медикаментами и другими средствами помощи защищается положениями статей 23, 55 и 59 четвертой Женевской конвенции. |
Publication of several articles and attendance at several scientific conferences on various topics in international law. |
Опубликовал большое число статей и принял участие в целом ряде научных конференций по различным темам международного права |
A. Preamble Titles of articles and paragraphs are included solely to assist the reader. Chapeau |
А. Преамбула Названия статей и пунктов включены только для удобства читателя. |
With respect to other articles of both Statutes, the types of proof required differ, but as previously noted, generally present more difficult prosecutorial burdens than crimes in national jurisdictions. |
Что касается других статей обоих уставов, то виды требуемых доказательств отличаются, но, как отмечалось ранее, их получение, как правило, сопряжено с гораздо большими трудностями для обвинения, чем при доказывании преступлений в национальных юрисдикциях. |
He wished to know how the Government ensured that it was not in violation of articles 6 and 7 of the Covenant. |
Он хотел бы знать, каким образом правительство гарантирует соблюдение статей 6 и 7 Пакта. |
Please discuss the provisions of articles 140,141 and 142 of the Criminal Code and the legal status of abortion in Portugal. |
Просьба охарактеризовать положения статей 140,141 и 142 Уголовного кодекса и положения португальского законодательства, касающиеся абортов. |
Revised texts of articles 2, 5, 8 and 12 and additional provisions |
Пересмотренные тексты статей 2, 5, 8 и 12 и дополнительные |
As a result, the text of the articles will be seen as homogeneous, coherent and reflecting the underlying intent in a comprehensive manner. |
В результате этого текст статей будет смотреться как единообразный, связный и в целом отражающий заложенную в них цель. |
Sensitizing journalists, broadcasters, and photographers to developing countries on reportage missions has resulted in an average of 10 articles or broadcast programmes from each mission. |
Надлежащее информирование журналистов прессы, теле- и радиожурналистов и фотографов, которые выезжают в развивающиеся страны в целях подготовки репортажей, привело к тому, что по результатам каждой такой поездки выпускается в среднем 10 статей или теле- и радиопрограмм. |
UNDP will especially encourage and assist staff, to the extent consistent with their responsibilities, to write and place significant analytical articles in the same range of journals. |
С учетом своих обязанностей ПРООН будет специально поощрять сотрудников к написанию и размещению важных аналитических статей в относящихся к одной и той же категории журналах, а также предоставлять им помощь в этой связи. |
It had stressed the need to ensure that relevant Seychelles legislation was fully in keeping with the provisions of the Convention, and articles 2-7 in particular. |
Комитет подчеркнул необходимость обеспечения полного соответствия законодательства Сейшельских Островов с положениями Конвенции, и в частности с положениями статей 2-7. |
If a person has violated another person's right to religious freedom, the said person is criminally responsible under articles 137 and 138 of the Criminal Code. |
Нарушение кем-либо права другого лица на свободу религии влечет за собой уголовную ответственность на основании статей 137 и 138 Уголовного кодекса. |
This means that the State may not interfere with the planning of radio or TV programmes and may not decide on the content of articles in the press. |
Это означает, что правительство не может вмешиваться в процесс планирования радио- или телепередач и принимать решения о содержании газетных и журнальных статей. |
As paragraph 31 of the ninth periodic report specifies, articles 572 and 573 of the Civil Code organize accession to property. |
В пункте 31 девятого периодического доклада уточняется, что порядок приращения собственности регулируется положениями статей 572 и 573 Гражданского кодекса. |
French anti-racist legislation as a whole will be discussed in the commentary on articles 2 and 4 of the Convention. |
З. Комплекс уголовно-правовых норм французского законодательства будет более подробно рассмотрен в разделах, касающихся осуществления статей 2-4 Конвенции. |
It describes the main advances made between 1995 and the end of 1998, especially in the legal area, in implementing the Convention's first 16 articles. |
В документе изложены основные достижения страны в этой области за период с 1995 по конец 1998 года с особым акцентом на правовые аспекты, составляющие содержание первых 16 статей Конвенции. |