(c) An outline of the further articles to be submitted in future reports. |
с) набросок будущих статей, которые будут представлены в следующих докладах. |
Article 25: The provisions of the preceding articles shall apply only in the absence of a conflicting text or international treaty in force in Syria. |
Статья 25: Положения предыдущих статей применяются только при отсутствии коллизионных положений или же международного договора, действующего в Сирии. |
Key activities included: (a) The production of a number of feature articles designed to promote NEPAD priority issues in the mass media. |
Основные мероприятия включали: а) подготовку ряда публицистических статей в целях пропаганды приоритетной проблематики ООН-НЕПАД в средствах массовой информации. |
C. Placement of opinion and editorial articles |
С. Размещение комментариев и редакционных статей |
He also had ideas for streamlining articles 4 and 9, the details of which he would discuss on another occasion. |
У него также имеются отдельные идеи относительно рационализации формулировок статей 4 и 9, на чем он детально остановится в другой раз. |
Those matters must be taken into account in the application of the articles dealing with appropriate measures and the standards centred on the notion of best available technology. |
Эти вопросы должны учитываться при применении статей, касающихся надлежащих мер и стандартов, сконцентрированных вокруг понятия наиболее современной технологии. |
A list of articles of the Convention and decisions of the Conference of the Parties that provide the legislative mandate for the activities of the secretariat is provided below. |
Ниже приводится перечень статей Конвенции и решений Конференции Сторон, которые служат директивными мандатами для деятельности секретариата. |
Accordingly, Pakistan recommended that the General Assembly should set up an ad hoc committee to explore the possibility of drafting a convention on the basis of the articles. |
Соответственно, Пакистан рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея учредила специальный комитет для исследования возможностей выработки конвенции на основе этих статей. |
Mr. Stewart expressed concern that national legislatures might renumber the revised articles of the Arbitration Model Law because they were not comfortable with the Latin numbering system. |
Г-н Стюарт выражает опасение в связи с тем, что законодательные органы некоторых государств могут изменить нумерацию пересмотренных статей Типового закона об арбитраже, поскольку латинская система нумерации может оказаться для них неудобной. |
Finally, she recalled the Committee's 2004 views on complementary standards, in particular with regard to articles 3 through 7 of the Convention. |
В заключение она ссылается на высказанные Комитетом в 2004 году соображения о дополнительных нормах, в частности в отношении статей 3-7 Конвенции. |
An indigenous representative stressed the importance of the articles under discussion because an agreement on them would complete the draft declaration before the end of the Decade. |
Один из представителей коренных народов отметил важность обсуждаемых статей, поскольку достижение согласия по ним позволит завершить работу над проектом декларации до окончания Десятилетия. |
(a) Writing false information in articles in "Sandhaanu"; |
а) написание клеветнических статей для бюллетеня "Сандхаану"; |
They also expressed their expectation that the European Community would have a mandate to negotiate some articles on behalf of its 15 member States. |
Они выразили также надежду на то, что Европейское сообщество получит мандат на ведение переговоров по ряду статей от имени 15 государств - членов Сообщества. |
His delegation accepted the general structure of the draft, as decided by the International Law Commission, and wished to propose amendments to specific articles only. |
Он одобряет общую структуру проектов статей, принятых Комиссией международного права, и хотел бы предложить поправки лишь к некоторым конкретным статьям. |
That was why her delegation had continued to advocate the inclusion of a general article at the beginning explaining the purpose of the articles as a whole. |
Поэтому Новая Зеландия постоянно высказывалась за включение в проект статей общего положения, четко формулирующего цель этого документа в целом. |
some reports covered all articles of the NPT, reflecting the interconnectedness of Treaty obligations; |
некоторые доклады касались всех статей ДНЯО, что свидетельствует о взаимозависимости закрепленных в Договоре обязательств; |
Separate part: Fulfilment of articles 2 - 7 of the Convention 16-196 11-62 |
Отдельная часть: Выполнение статей 2-7 Конвенции 16 - 196 15 |
The worker is granted benefits but also has obligations, as set out in articles 285 and 286 of the Code. |
Работнику предоставляются льготы, но при этом у него также имеются обязанности, согласно положениям статей 285 и 286 указанного Кодекса. |
In order to comply with articles 9 and 14, the detention of persons awaiting trial should also be reviewed periodically and their trials held without undue delay. |
В целях соблюдения статей 9 и 14 содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, должно также подвергаться периодическим проверкам, а суды над ними должны проходить без неоправданной задержки. |
4.4 The State party also asserts that invoking the provisions of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant is superfluous. |
4.4 Государство-участник утверждает также, что ссылка на положения пункта 1 статей 2 и 26 Пакта представляется излишней. |
The Special Rapporteur would welcome such a decision, as such a study would draw on the present articles and complement them. |
Специальный докладчик приветствовал бы такое решение, поскольку такое исследование велось бы с использованием нынешних статей и дополняло бы их. |
This compilation also included several articles contained in the 1998 "Chairperson's perception" paper, as well as new texts proposed by the Chairperson-Rapporteur. |
Эта компиляция также включала ряд статей, содержащихся в "Концепции Председателя"1998 года, а также новые положения, предложенные Председателем-докладчиком. |
In terms of the structure of article 40 bis, there were various suggestions for dividing the provision into several separate articles in the interest of clarity. |
В отношении структуры статьи 40-бис высказывались различные предложения по разделению этого положения на несколько отдельных статей в интересах ясности. |
To the contrary, it was suggested that, in light of articles 47 bis and 50 bis, article 30 might not be necessary. |
И наоборот, было высказано мнение, что в свете статей 47-бис и 50-бис в статье 30, возможно, и нет необходимости. |
This could be made clear in the drafting of articles 30 and 47, but a separate article dealing with third parties was unnecessary and even confusing. |
Это обстоятельно может быть ясно выражено в формулировках статей 30 и 47, но необходимости в отдельной статье, посвященной третьим сторонам, нет, и это может даже внести определенную путаницу. |