| (c) An outline of the further articles to be submitted in future reports. | с) набросок будущих статей, которые будут представлены в следующих докладах. |
| Article 25: The provisions of the preceding articles shall apply only in the absence of a conflicting text or international treaty in force in Syria. | Статья 25: Положения предыдущих статей применяются только при отсутствии коллизионных положений или же международного договора, действующего в Сирии. |
| Key activities included: (a) The production of a number of feature articles designed to promote NEPAD priority issues in the mass media. | Основные мероприятия включали: а) подготовку ряда публицистических статей в целях пропаганды приоритетной проблематики ООН-НЕПАД в средствах массовой информации. |
| C. Placement of opinion and editorial articles | С. Размещение комментариев и редакционных статей |
| He also had ideas for streamlining articles 4 and 9, the details of which he would discuss on another occasion. | У него также имеются отдельные идеи относительно рационализации формулировок статей 4 и 9, на чем он детально остановится в другой раз. |
| Those matters must be taken into account in the application of the articles dealing with appropriate measures and the standards centred on the notion of best available technology. | Эти вопросы должны учитываться при применении статей, касающихся надлежащих мер и стандартов, сконцентрированных вокруг понятия наиболее современной технологии. |
| A list of articles of the Convention and decisions of the Conference of the Parties that provide the legislative mandate for the activities of the secretariat is provided below. | Ниже приводится перечень статей Конвенции и решений Конференции Сторон, которые служат директивными мандатами для деятельности секретариата. |
| Accordingly, Pakistan recommended that the General Assembly should set up an ad hoc committee to explore the possibility of drafting a convention on the basis of the articles. | Соответственно, Пакистан рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея учредила специальный комитет для исследования возможностей выработки конвенции на основе этих статей. |
| Mr. Stewart expressed concern that national legislatures might renumber the revised articles of the Arbitration Model Law because they were not comfortable with the Latin numbering system. | Г-н Стюарт выражает опасение в связи с тем, что законодательные органы некоторых государств могут изменить нумерацию пересмотренных статей Типового закона об арбитраже, поскольку латинская система нумерации может оказаться для них неудобной. |
| Finally, she recalled the Committee's 2004 views on complementary standards, in particular with regard to articles 3 through 7 of the Convention. | В заключение она ссылается на высказанные Комитетом в 2004 году соображения о дополнительных нормах, в частности в отношении статей 3-7 Конвенции. |
| An indigenous representative stressed the importance of the articles under discussion because an agreement on them would complete the draft declaration before the end of the Decade. | Один из представителей коренных народов отметил важность обсуждаемых статей, поскольку достижение согласия по ним позволит завершить работу над проектом декларации до окончания Десятилетия. |
| (a) Writing false information in articles in "Sandhaanu"; | а) написание клеветнических статей для бюллетеня "Сандхаану"; |
| They also expressed their expectation that the European Community would have a mandate to negotiate some articles on behalf of its 15 member States. | Они выразили также надежду на то, что Европейское сообщество получит мандат на ведение переговоров по ряду статей от имени 15 государств - членов Сообщества. |
| His delegation accepted the general structure of the draft, as decided by the International Law Commission, and wished to propose amendments to specific articles only. | Он одобряет общую структуру проектов статей, принятых Комиссией международного права, и хотел бы предложить поправки лишь к некоторым конкретным статьям. |
| That was why her delegation had continued to advocate the inclusion of a general article at the beginning explaining the purpose of the articles as a whole. | Поэтому Новая Зеландия постоянно высказывалась за включение в проект статей общего положения, четко формулирующего цель этого документа в целом. |
| some reports covered all articles of the NPT, reflecting the interconnectedness of Treaty obligations; | некоторые доклады касались всех статей ДНЯО, что свидетельствует о взаимозависимости закрепленных в Договоре обязательств; |
| Separate part: Fulfilment of articles 2 - 7 of the Convention 16-196 11-62 | Отдельная часть: Выполнение статей 2-7 Конвенции 16 - 196 15 |
| The worker is granted benefits but also has obligations, as set out in articles 285 and 286 of the Code. | Работнику предоставляются льготы, но при этом у него также имеются обязанности, согласно положениям статей 285 и 286 указанного Кодекса. |
| In order to comply with articles 9 and 14, the detention of persons awaiting trial should also be reviewed periodically and their trials held without undue delay. | В целях соблюдения статей 9 и 14 содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, должно также подвергаться периодическим проверкам, а суды над ними должны проходить без неоправданной задержки. |
| 4.4 The State party also asserts that invoking the provisions of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant is superfluous. | 4.4 Государство-участник утверждает также, что ссылка на положения пункта 1 статей 2 и 26 Пакта представляется излишней. |
| The Special Rapporteur would welcome such a decision, as such a study would draw on the present articles and complement them. | Специальный докладчик приветствовал бы такое решение, поскольку такое исследование велось бы с использованием нынешних статей и дополняло бы их. |
| This compilation also included several articles contained in the 1998 "Chairperson's perception" paper, as well as new texts proposed by the Chairperson-Rapporteur. | Эта компиляция также включала ряд статей, содержащихся в "Концепции Председателя"1998 года, а также новые положения, предложенные Председателем-докладчиком. |
| In terms of the structure of article 40 bis, there were various suggestions for dividing the provision into several separate articles in the interest of clarity. | В отношении структуры статьи 40-бис высказывались различные предложения по разделению этого положения на несколько отдельных статей в интересах ясности. |
| To the contrary, it was suggested that, in light of articles 47 bis and 50 bis, article 30 might not be necessary. | И наоборот, было высказано мнение, что в свете статей 47-бис и 50-бис в статье 30, возможно, и нет необходимости. |
| This could be made clear in the drafting of articles 30 and 47, but a separate article dealing with third parties was unnecessary and even confusing. | Это обстоятельно может быть ясно выражено в формулировках статей 30 и 47, но необходимости в отдельной статье, посвященной третьим сторонам, нет, и это может даже внести определенную путаницу. |