Author of book and articles on legal, ethical and social subjects. |
Автор книг и статей по правовым, этическим и социальным вопросам. |
Wrote various articles on political, legal and diplomatic issues. |
Является автором различных статей по политическим, правовым и дипломатическим вопросам. |
The 1,230 articles and interviews across the international media reflect the pertinence of the report's erudite discussions. |
1 230 посвященных этому статей и интервью в международных СМИ служат отражением актуальности приведенного в докладе глубокого критического анализа. |
Draft article 8 was a perfect example of a sound adaptation of the 2001 articles. |
Проект статьи 8 является прекрасным примером разумной адаптации статей 2001 года. |
More than 250 publications, articles and notes, in several languages. |
Более 250 публикаций, статей и справок на различных языках. |
Several articles concerning maritime, transportation, international trade and comparative law. |
Несколько статей, посвященных морскому, транспортному, международному торговому и сравнительному праву. |
One of the lesser known - and certainly least implemented - articles of Additional Protocol I is Article 36. |
Одной из менее известных - и наверняка наименее осуществляемых - статей Дополнительного протокола I является статья 36. |
Author of numerous articles and has given lectures at a number of seminars/conferences. |
Автор многочисленных статей; читал лекции на нескольких семинарах/конференциях. |
After having examined and approved all articles and amendments, the Commission submits the bill to the Great and General Council for the final vote. |
После рассмотрения и одобрения всех статей и поправок комиссия представляет законопроект в Большой генеральный совет для проведения окончательного голосования. |
Chapter I of the Law contains a number of articles regulating the procedure and conditions for the registration of associations.. |
Глава I этого закона содержит ряд статей, регламентирующих порядок и условия регистрации ассоциаций.. |
We have no comments or proposals to make regarding the proposed drafting of these articles. |
Предлагаемая редакция статей не вызывает замечаний и предложений. |
This is clearly implied by the existing articles but could well be made express. |
Это явно вытекает из существующих статей, однако этот момент следовало бы отразить в ясно выраженной форме. |
The author asked under which articles of the Criminal Code precisely he was accused, but the lawyer could not remember. |
Автор сообщения спрашивала, на основании каких конкретно статей Уголовного кодекса он обвиняется, но адвокат не могла это припомнить. |
The treatment to which Ali Benhadj was subjected constitutes a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. |
Обращение с Али Бенхаджем представляет собой нарушение статей 7 и 10 Пакта. |
The Law consists of 56 articles and specifies the definition of violence. |
Этот закон состоит из 56 статей и уточняет определение насилия. |
Under the provisions of articles 44 and 46 of the Misdemeanours Act, this sentence may be imposed only on adult perpetrators. |
Согласно положениям статей 44 и 46 Закона о мисдиминоре, этот приговор может быть вынесен только в отношении взрослых правонарушителей. |
The measures are then adopted in accordance with the provisions of articles 43 and 45 of the family law. |
Принятие же мер производится в соответствии с положениями статей 43 и 45 Закона о семье. |
In the absence of those reservations, extradition would be governed by international treaties, pursuant to articles 27 and 46 of the Constitution. |
В отсутствие таких оговорок выдача должна регулироваться международными договорами на основании статей 27 и 46 ее Конституции. |
Where articles 12 and 13 of the Convention were concerned, domestic legal provisions were generally adequate. |
В том, что касается статей 12 и 13 Конвенции, положения внутренних правовых норм являются в целом приемлемыми. |
It would therefore be better to ask, in more general terms, for statistics on the implementation of the relevant articles of the Covenant. |
Следовательно, было бы уместнее требовать, в более общих чертах, предоставления статистики по выполнению соответствующих статей Пакта. |
Mr. HENKIN asked about Ireland's derogations from various articles of the Covenant. |
Г-н ХЕНКИН спрашивает об отступлениях Ирландии от различных статей Пакта. |
It was difficult to see how the rights of the Covenant could be assured if constitutional protection was withdrawn through application of those articles. |
Трудно видеть, каким образом права по Пакту могут быть обеспечены при отмене конституционной защиты путем применения упомянутых статей. |
To single out some articles might imply that less attention needed to be paid to others. |
Выделение некоторых статей может подразумевать, что другим статьям следует уделять меньше внимания. |
He supported the inclusion of references to the content of the articles listed. |
Он поддерживает включение ссылок на содержание перечисленных статей. |
The Committee had many doubts about Kuwait's compliance with articles 14 and 18. |
У Комитета много сомнений относительно соблюдения Кувейтом статей 14 и 18. |