Consequently, acts of organs of this kind should be already covered by the provisions of articles 5 and 6. |
Следовательно, деяния органов такого рода должны уже охватываться положениями статей 5 и 6. |
Thus, the result achieved by the application of these laws corresponded to the aim of articles 1 and 3 of the draft declaration. |
Таким образом, результат, достигнутый применением этих законов, соответствует цели статей 1 и 3 проекта декларации. |
Since article 1 contains terms which are defined in article 2, Guatemala believes that the order of the two articles should be reversed. |
Поскольку статья 1 содержит термины, которые определены в статье 2, Гватемала считает, что порядок следования этих двух статей следует изменить. |
Article 11 is among several articles which embody principles and rules that are intended to protect the human rights of the persons concerned. |
Статья 11 входит в число нескольких статей, в которых закреплены принципы и нормы, направленные на защиту прав человека затрагиваемых лиц. |
Out of 130 articles analysed, 94 per cent of the coverage included United Nations messages. |
Из 130 проанализированных статей 94 процента освещения охватывали информационные материалы, касающиеся Организации Объединенных Наций. |
The formulation of the legal articles relating to this issue is general rather than specific. |
Формулировка правовых статей по этому вопросу носит скорее общий, чем конкретный характер. |
The bill adds articles to the Penal Code criminalizing the offence of financing of terrorism. |
Указанный законопроект предусматривает включение в Уголовный кодекс дополнительных статей, устанавливающих уголовную ответственность за финансирование терроризма. |
Some members of the Commission also expressed the view that articles 17 and 18 should be merged. |
Некоторые члены Комиссии высказали также мнение о необходимости объединения статей 17 и 18. |
The remaining provisions in articles 20 to 31 were considered to require further discussion. |
Было сочтено, что остальные положения статей 20-31 нуждаются в дальнейшем обсуждении. |
Author of numerous publications and articles on literature. |
Автор многочисленных публикаций и статей по литературе. |
The drafting of articles on diplomatic protection was originally seen as belonging to the study on State Responsibility. |
Разработка проектов статей о дипломатической защите первоначально рассматривалась как часть исследования по теме ответственности государств. |
WP. appreciated the quality of the articles and thanked both authors for making them available as reprints. |
WP. отметил высококачественную подготовку этих статей и выразил благодарность обоим авторам за передачу их копий. |
The foregoing articles dealing with common criminal activities are not sufficient in combating terrorist acts. |
Вышеупомянутых статей, касающихся общеуголовных преступлений, недостаточно для борьбы с актами терроризма. |
Equivalent provision will be made to other articles of the Model Law referring to meetings. |
Эквивалентное положение будет подготовлено для других статей Типового закона, в которых говорится о проведении собраний. |
The Commission has thoroughly considered the reports and given its approval to 16 of the proposed articles. |
Комиссия внимательно изучила эти доклады и одобрила 16 предлагаемых статей. |
Several articles are proposed below for the consideration of the Commission which seek to cover all the issues arising from this relationship. |
Ниже на рассмотрение Комиссии выносится несколько статей, в которых ставится цель рассмотреть все вопросы, связанные с такой взаимосвязью. |
The current draft text of this article incorporates elements from articles 67, 69, 70 and 72. |
Нынешний проект текста этой статьи включает элементы, взятые из статей 67, 69, 70 и 72. |
Article 73 does not preclude application of other articles of the Convention. |
Статья 73 не препятствует применению других статей Конвенции. |
The party taking such measures is entitled by these articles to recover reasonable expenses. |
Сторона, принимающая такие меры, имеет право, в силу этих статей, на взыскание убытков в разумной сумме. |
When drafting those articles, the Commission had been aware of the danger posed by abuse of the criterion. |
При составлении этих статей Комиссия сознавала опасность злоупотребления этим критерием. |
That made it difficult to define "international organization" for the purpose of developing and applying a set of articles or rules. |
Это затрудняет определение понятия «международная организация» для целей разработки и применения свода статей или правил. |
The distribution of articles by categories can be viewed in Table 3. |
Распределение статей по категориям представлено в таблице З. |
MCYS works with the media and magazines to educate the public on family violence through articles and advertisements. |
24.13 С помощью статей и рекламных роликов в средствах массовой информации и журналах МДОРМС содействует повышению осведомленности общественности о проблеме насилия в семье. |
The State party should ensure that those issues were addressed under the relevant articles in all future reports. |
Государство-участник должно обеспечить, чтобы во всех будущих докладах эти вопросы рассматривались с учетом соответствующих статей. |
The proposal is specifically to amend the following articles. |
Эти предложения касаются, в частности, следующих статей. |