Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статей

Примеры в контексте "Articles - Статей"

Примеры: Articles - Статей
The proposed amendment to article 1, paragraph 2, which consisted in adding a reference to articles 17 novies, 17 decies and 17 undecies within the list of excepted articles was adopted by the Commission. Комиссия одобрила предложенную поправку к пункту 2 статьи 1, которая состоит в добавлении ссылок на статьи 17 новиес, 17 дециес и 17 ундециес в перечень исключаемых статей.
These provisions include those contained in articles 116,117, 297,298 and 300 of the Code of Criminal Procedure and articles 13 and 14 of the Congressional Commission on Human Rights. Среди таких норм можно упомянуть положения статей 116,117, 297,298 и 300 Уголовно-процессуального кодекса, а также статьи 13 и 14 Закона о Комиссии по правам человека Конгресса.
When prosecutors had evidence that several articles of the Criminal Code were violated, the Court had the right to apply all sanctions available under those articles, including the most severe sanctions. Если обвинители располагают доказательствами нарушения нескольких статей Уголовного кодекса, суд имеет право применять все санкции, предусмотренные этими статьями, в том числе самые суровые.
The ad hoc open-ended inter-sessional working group on article 8 (j) and related articles established by the Conference of the Parties, established in 2000, provides advice on how the articles can be implemented at the national and international levels. Специальная межсессионная рабочая группа открытого состава по осуществлению статьи 8 j) и соответствующих статей, установленных Конференцией Сторон, учрежденная в 2000 году, дает рекомендации о том, каким образом можно осуществлять эти статьи на национальном и международном уровнях.
A number of its articles had been adopted by consensus, but for a variety of political, economic and other reasons, further discussion would not lead to a consensus on all articles. Часть ее статей были приняты консенсусом, однако по целому ряду политических, экономических и иных причин дальнейшая дискуссия не приведет к консенсусу по всем ее статьям.
As part of efforts to strengthen the principle of the rule of law, the Committee would be well advised to take another look at the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and to consider the preparation of an international convention based on those articles. В рамках усилий по укреплению принципа верховенства права Комитету можно было бы посоветовать еще раз взглянуть на статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния и рассмотреть возможность подготовки международной конвенции на основе этих статей.
The State party points out that, while the author cites articles "14, 15, 16, 17 and 26 (the list is non-exhaustive)" as articles that were violated, he does not specify precisely what his complaints are against the French authorities. Государство-участник отмечает, что, хотя автор перечисляет в качестве нарушенных статей статьи "14, 15, 16, 17 и 26 (неполный перечень)", он не уточняет, в чем именно состоят его претензии к французским властям.
4.10 If the Committee were to find that the facts of this case do raise issues under articles 7 and 10, the State party submits that the author has not substantiated a violation of these articles for the purposes of admissibility. Если Комитет придет к выводу о том, что изложенные в этом случае факты действительно ставят вопросы по статьям 7 и 10, то государство-участник заявляет, что автор не обосновал нарушение этих статей для целей приемлемости.
It also agreed to the deletion of articles 6 and 13 and of portions of articles 2, 3 and 5. Специальный комитет также постановил исключить статьи 6 и 13 и части статей 2, 3 и 5.
Multiple articles in Yiddish in YIVO Bleter: (ex.: 1931, pp. 62-70) Several important articles by Gergel were published in the New York paper "Zukunft" ("The Future") in 1920-s, and early 1930-s. Статьи в ежегоднике YIVO Bleter (напр.: 1931, стр. 62-70) Ряд статей Н. Гергеля был опубликован в нью-йоркской газете Zukunft («Будущее») в 1920-х и в начале 1930-х годов.
Project Galactic Guide contains over 1700 articles, but no new articles have been added since 2000; this is probably partly due to the founding of h2g2, a more official project along similar lines. Project Galactic Guide содержит более 1700 статей, однако с 2000 года добавление новых статей прекратилось; вероятно, отчасти из-за основания h2g2, более официального проекта среди подобных линий.
It was widely felt that such an approach would result in preserving the flexibility of each State to adopt those asset-specific articles it needed, while presenting those articles in the appropriate substantive context. Широкую поддержку получило мнение о том, что использование такого подхода позволит обеспечить сохранение гибкости для каждого государства при принятии тех статей, касающихся конкретных активов, в которых они нуждаются, и при изложении этих статей в надлежащем материально-правовом контексте.
Up to its forty-fifth session, the Commission had adopted only five articles: six new articles had then been adopted, as well as a new paragraph to article 1. До своей последней сессии она приняла лишь пять статей: на этой последней сессии были приняты шесть новых статей, а также новый пункт статьи 1.
Reservations had been made to parts of articles 11 and 16 at a time when the prevailing socio-economic situation prevented the Government from fulfilling the provisions of those articles. В свое время были высказаны оговорки в отношении некоторых частей статей 11 и 16, так как социально-экономическая ситуация в тот момент не позволяла правительству выполнить положения этих статей.
Since at present the Committee does not limit the consideration of articles 10-12 to the well-being of the child, it welcomes the indications by the Government that it will provide it with additional information on the remaining issues dealt with in these articles. Поскольку в настоящее время при рассмотрении статей 10-12 Пакта Комитет не ограничивается вопросами благосостояния ребенка, он приветствует выраженное правительством намерение представить Комитету дополнительную информацию по остальным вопросам, касающимся этих статей.
(b) Recommendations for the articles not dealt with in his first report (i.e., articles 11-32); Ь) рекомендации относительно статей, не рассмотренных в его первом докладе (т.е. статей 11-32);
However, the Commission decided not to formally submit articles on countermeasures to the General Assembly, pending the adoption of other articles on countermeasures and the submission of the relevant commentaries. Однако до принятия других статей о контрмерах и представления соответствующих замечаний Комиссия решила не представлять официально Генеральной Ассамблее статей о контрмерах.
In the regional HONLEA meetings, States have been giving particular attention to the implementation of articles 3 and 5 of the 1988 Convention and have requested assistance to enable them to comply with those articles. На региональных совещаниях ХОНЛЕА государства уделяли особое внимание осуществлению статей 3 и 5 Конвенции 1988 года и просили оказать им помощь в выполнении положений этих статей.
Lastly, while it welcomed the thrust of articles 9 and 10, his delegation noted that the draft Code did not provide for any sanction in the case of non-compliance with those articles. В заключение делегация Ганы, поддерживая направленность статей 9 и 10, отмечает, что проект кодекса не предусматривает каких-либо санкций в случае несоблюдения этих статей.
The Constitution of Crimea consists of 10 chapters and 95 articles; its main regulations are analogous to the articles of the Constitution of the Russian Federation. Конституция состоит из 10 глав и 95 статей, её основные положения схожи со статьями Основного закона Российской Федерации.
Although there was a general discussion on articles 1 (definitions) and 2 (scope of the Convention), no text was included for those articles in the negotiating text. Хотя по статьям 1 (Определения) и 2 (Сфера применения Конвенции) было проведено общее обсуждение, в текст для переговоров тексты этих статей включены не были.
Some uncertainties had been cleared up by the decisions taken by the Working Group the previous year, and the adoption by the Drafting Committee of five articles seemed to demonstrate that the difficulties raised in plenary meeting with regard to those articles were not insuperable. Некоторые неясности были устранены решениями, принятыми Рабочей группой в предыдущем году, а принятие Редакционным комитетом пяти статей, как представляется, говорит о том, что трудности, возникшие в ходе пленарного заседания в связи с этими статьями, не являются непреодолимыми.
Regarding the topic "International Liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law", the Commission provisionally adopted articles on the scope and on the use of terms as well as 10 articles constituting a complete set of provisions on prevention. Что касается темы "Международная ответственность за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом", то Комиссия в предварительном порядке приняла статьи о сфере охвата и об употреблении терминов, а также десять статей, представляющих собой полный комплекс положений о предотвращении.
Although articles 2, 3 and 26 were treated separately in the second periodic report, in this report, due to the interrelated subjects of these articles on discrimination, they will be jointly dealt with under article 26. Во втором периодическом докладе статьи 2, 3 и 26 рассматривались отдельно, однако в настоящем докладе, в силу взаимосвязанности содержания этих статей, касающихся дискриминации, они будут рассмотрены совместно в связи со статьей 26.
It is regretted that insufficient information was provided on the implementation of articles 5 and 6 of the Convention, in particular on specific provisions of the domestic legislation adopted to implement these articles and on the number of complaints of racial discrimination brought before the courts. Комитет выразил сожаление по поводу отсутствия достаточной информации об осуществлении статьей 5 и 6 Конвенции, в частности о конкретных положениях национального законодательства, принятых для осуществления этих статей, и о числе жалоб на расовую дискриминацию, поданных в судебные органы.