| The representative of Norway stated that the working group should make further efforts towards the adoption of articles 15 to 18 during the current session. | Представитель Норвегии указал, что Рабочей группе следует приложить дополнительные усилия для принятия статей 15-18 на текущей сессии. |
| The State party is requested to provide information in its next report on the de facto implementation of articles 13 to 17 of the Convention. | Государству-участнику предлагается сообщить в своем следующем докладе информацию о фактическом осуществлении статей 13-17 Конвенции. |
| He welcomed the fruitful exchanges of views and noted that there was a growing consensus in regard to those articles. | Он высоко оценил плодотворный обмен мнениями и отметил растущую степень согласия в отношении этих статей. |
| Some States can accept the original wording of some or all of the following articles. | Некоторые государства могут согласиться с первоначальной формулировкой некоторых или всех следующих статей. |
| There was a general feeling, however, that the text of the above articles should be left unchanged. | Однако было выражено общее мнение о том, что текст вышеупомянутых статей следует оставить без изменений. |
| 3.6 The author further claims violations of articles 15 and 16 of the Covenant and seeks to substantiate said allegations. | 3.6 Далее автор заявляет о возможном нарушении статей 15 и 16 Пакта и пытается это обосновать. |
| In addition, the violations of articles 9 and 14 also amount to a violation of article 6 . | Кроме того, нарушение статей 9 и 14 равнозначно нарушению статьи 6 . |
| No State submitted new information regarding articles 21 and 42 of UNCLOS since last year's report. | После прошлогоднего доклада новой информации относительно статей 21 и 42 ЮНКЛОС от государств не поступало. |
| At that meeting, the experts held substantive and in-depth discussions in drafting the articles of a future treaty. | На этом совещании между экспертами состоялось углубленное обсуждение вопросов существа в контексте разработки статей будущего договора. |
| The scope of articles 37-41 does not exceed the formal administrative preparation of the work submitted by the panels to the Governing Council. | Положения статей 37-41 не выходят за рамки формальной административной подготовки документации, представляемой группами Совету управляющих. |
| The Rules of the Tribunal consist of 138 articles adopted concurrently in English and French. | Регламент Трибунала состоит из 138 статей, принятых одновременно на английском и французском языках. |
| Before the articles were discussed individually, mention should be made of some general questions. | Прежде чем перейти к рассмотрению отдельных статей, следует упомянуть некоторые общие вопросы. |
| There was a case for deleting all three articles. | Существуют основания для исключения всех трех статей. |
| Some of the provisions of articles 27 and 28 dealt with primary rules of substantive law. | Некоторые из положений статей 27 и 28 касаются первичных норм материального права. |
| Furthermore, it prejudged the form of the future articles - only a convention could provide for binding means of settlement of disputes. | Кроме того, он предопределял форму будущих статей: лишь конвенция может предусматривать обязательные средства урегулирования споров. |
| Some had argued for the suppression of the articles on countermeasures entirely. | Некоторые выступали за полное исключение статей о контрмерах. |
| A further group favoured the existing articles on countermeasures in Part Two. | Еще одна группа государств выступала за сохранение существующих статей о контрмерах в части второй. |
| One of the proposed articles being considered in the draft protocol deals with technical assistance. | Одна из предлагаемых статей в рассматриваемом проекте протокола посвящена технической помощи. |
| Since that date, small but consistent steps had been taken to comply with the articles of the Convention. | С этого времени предпринимаются не очень масштабные, но последовательные шаги для выполнения положений статей Конвенции. |
| Any existing or future mandates related to these articles influence the scope and pace at which work on cooperative implementation proceeds. | Любые существующие или будущие мандаты, касающиеся этих статей, будут влиять на масштабы и темпы работы в области осуществления на основе сотрудничества. |
| The special report should address the methodological, scientific and technical implications of the relevant articles of the Protocol, particularly Article 3. | Специальный доклад должен быть посвящен методологическому, научному и техническому значению соответствующих статей Протокола, особенно статьи З. |
| The present Constitution of the Republic of Suriname, with its 180 articles, was proclaimed in 1987. | Нынешняя Конституция Республики Суринам, содержащая 180 статей, была принята в 1987 году. |
| The Committee has expressed its willingness to identify the gender-specific issues arising under each of the substantive articles of the Covenant. | Комитет выразил готовность определить все гендерные вопросы, которые возникают в связи с каждой из основных статей Пакта. |
| It contains a preamble, twenty articles, and seven appendices. | Она содержит преамбулу, двадцать статей и семь добавлений. |
| This refers to the grave breaches of these articles to which I referred earlier. | Это касается серьезных нарушений тех статей, о которых я говорил выше. |