Informal meetings were held by facilitators on clusters of most of the articles in the draft and the present report provides information on progress achieved. |
Неофициальные совещания были проведены координаторами дискуссий по блокам большинства статей проекта, и в настоящем докладе содержится информация о достигнутом прогрессе. |
The General Education Act contains the following provisions to give effect to articles 55, 56 and 58 of the Constitution: "Article 18. |
В общем законе об образовании содержатся следующие положения в развитие статей 55, 56 и 58 Конституции Республики: "Статья 18. |
A recurring issue that came up in the discussion of many articles was the inclusion of language relating to the progressive realization of economic, social and cultural rights. |
В ходе обсуждения многих статей часто встает вопрос о включении формулировки, касающейся прогрессивного осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Parties with satisfactory outbreak detection and monitoring systems may wish to reflect on possibilities for international cooperation in line with the provisions in the relevant articles of the Protocol. |
Стороны, располагающие успешно работающими системами по обнаружению вспышек эпидемий и мониторингу, возможно, пожелают высказаться о возможностях налаживания международного сотрудничества по реализации положений соответствующих статей Протокола. |
Their "Position statement on ocean noise" contains references to a number of scientific articles and to activities of the sponsoring organizations. |
В их «Заявлении о позиции по проблеме океанического шума» содержатся ссылки на ряд научных статей и мероприятий, проведенных организациями-спонсорами. |
The representative of the Russian Federation drew attention to changes in Russian anti-monopoly bodies and legislation, and trends in applying specific articles of the legislation. |
Представитель Российской Федерации остановился на изменениях, происшедших в структуре российских антимонопольных органов, нормативной базе и тенденциях в применении отдельных статей законодательства. |
Africa Renewal, a magazine produced by the Department in English and French, carried more than 40 articles on human rights issues pertaining to Africa during the reporting period. |
За отчетный период в "Africa Renewal", журнале, который Департамент выпускает на английском и французском языках, было опубликовано более 40 статей о проблемах прав человека, касающихся Африки. |
She further explained that the Government's proposal on amending several articles of the Constitution had been approved by a referendum on 26 March 2007. |
Она уточняет также, что предложение правительства об изменении нескольких статей Конституции было одобрено на референдуме, состоявшемся 26 марта 2007 года. |
Recommends that all efforts be made for the wide dissemination of the text of these articles; |
рекомендует приложить все усилия для широкого распространения текста этих статей; |
He also invokes violations of articles 17, 23 and 24 of the Covenant on behalf of his children. |
Он также указывает, от имени своих детей, на нарушения статей 17, 23 и 24 Пакта. |
The Netherlands wonders whether this means that activities with a high probability of causing disastrous harm fall outside the scope of these articles because they would presumably be unlawful. |
Нидерланды интересует вопрос о том, означает ли это, что виды деятельности с высокой вероятностью нанесения катастрофического ущерба не подпадают в сферу охвата настоящих статей, поскольку они предположительно носили бы противоправный характер. |
As regards the procedure for settling disputes relating to the application and interpretation of the articles, the Netherlands favours a more effective procedure than that currently envisaged. |
Что касается процедуры урегулирования споров в отношении применения и толкования статей, то Нидерланды выступают за более эффективную, чем это предусматривается в настоящее время, процедуру. |
Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR (Alternate Country Rapporteur) had a few remarks to make regarding implementation of articles 10 to 16 of the Convention. |
Г-н ЭНРИКИШ ГАШПАР (Содокладчик по Сальвадору) говорит о том, что он хотел бы высказать некоторые замечания в отношении применения статей 10 - 16 Конвенции. |
Mr. KLEIN said that, like Ms. Chanet, he would welcome clarification of the contents of articles 5-8 of the Statute. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что, как и г-жа Шане, он хотел бы получить разъяснения в отношении содержания статей 5 - 8 Статута. |
It uses the wording of articles 25 and 26 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: "cooperate to the maximum extent possible". |
В ней используется формулировка статей 25 и 26 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: "сотрудничать в максимально возможной степени". |
Mr. CAMARA requested clarification on paragraphs 83 and 84 of the report, which dealt jointly with articles 12 and 13 of the Convention. |
Г-н КАМАРА просит дать пояснения по пунктам 83 и 84 доклада, которые касаются совместно статей 12 и 13 Конвенции. |
This question will be addressed at a later date, in conjunction with discussions on the articles of the draft Convention that deal with central authorities and similar matters. |
Этот вопрос будет рассмотрен на более позднем этапе при обсуждении статей проекта конвенции, касающихся центральных органов и аналогичных вопросов. |
That should be taken into consideration in determining the scope of application of the various articles dealing with international cooperation, such as mutual legal assistance. |
Это обстоятельство следует принять во внимание при определении сферы применения различных статей, касающихся международного сотрудничества, например, взаимной правовой помощи. |
The proposal consists of new articles 22 ter, 23, and 23 bis of the Convention. |
Предложение состоит из новых статей 22 тер, 23 и 23 бис конвенции. |
Number of articles published on UNHCR activities; |
Число опубликованных статей, посвященных деятельности УВКБ ООН. |
This new Code contains 506 articles, and is in line with the new criminal norms. |
Принятие нового кодекса, который состоит из 506 статей, ознаменовало собой переход на новые процессуальные нормы. |
He also sought further information on the application of articles 12 and 13, since the paragraphs of the report in question seemed somewhat beside the point. |
Кроме того, ему хотелось бы получить уточнения относительно осуществления статей 12 и 13, так как, по его мнению, посвященные этим статьям пункты доклада отчасти не соответствуют теме. |
It recalls, however, that such difficulties could never justify breaches of articles 1, 2 and 16 of the Convention. |
Однако он напоминает, что такие трудности никак не могут служить оправданием для нарушения статей 1, 2 и 16 Конвенции. |
Consistently with the principle of reparation set out in article 31, articles 34 to 39 on State responsibility examine the various forms of reparation. |
В соответствии с принципом возмещения, изложенным в статье 31, в статьях 34-39 статей об ответственности государств рассматриваются различные формы возмещения. |
CERD should continue this progress by developing gender-sensitive standards for each of its articles and requiring reports to pay specific attention to gender and violations of the human rights of women. |
КЛРД должен и дальше действовать в том же духе, разрабатывая учитывающие гендерную проблематику стандарты для каждой из статей Конвенции и требуя, чтобы в докладах самое пристальное внимание уделялось гендерным аспектам и нарушениям прав человека женщин. |