Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статей

Примеры в контексте "Articles - Статей"

Примеры: Articles - Статей
Slovakia held that, in the light of the importance of the articles and the topic itself, it would be premature to enter into negotiations on a convention. По мнению Словакии, учитывая важность статей и самой темы, было бы преждевременно начинать переговоры о заключении конвенции.
The most important thing was to avoid changing the carefully elaborated balance among the articles. Accordingly, his delegation would resist any attempt to make substantive changes to the text, as that would jeopardize the results achieved to date. Важнее всего, чтобы не было нарушено хрупкое равновесие, зафиксированное в проекте статей, и поэтому делегация Австрии будет выступать против любых попыток внести существенные изменения, которые могут поставить под угрозу достигнутые на данный момент результаты.
By definition, however, such conduct would be wrongful because it infringed a primary rule of international law, in which case the incident would not be covered by the articles mentioned. Между тем такое поведение будет являться противоправным по определению, поскольку оно нарушает первичную норму международного права, при том что происшедшее не подпадало под действие указанных статей.
Both options, the signing of a convention and the adoption of the articles in the form of a declaration, had advantages and drawbacks. Оба варианта, а именно заключение конвенции и принятие статей в форме декларации, имеют свои преимущества и недостатки.
That is why the application of article 1 will be addressed throughout this document in discussing progress and setbacks with respect to the other articles, recommendations and special topics. Поэтому статья 1 будет упоминаться на протяжении всего документа, содержащего отчет об успехах и недостатках в осуществлении остальных статей Конвенции, рекомендаций Комитета, а также при освещении специальных тем.
However, whether adopted as a convention or a non-binding instrument, those articles would not remove the need for concrete bilateral and regional arrangements, as well as a supplementary regulatory framework to resolve outstanding issues. Однако даже в случае принятия этих статей, будь то в виде конвенции или не имеющего обязательной силы документа, не отпадает необходимость в двусторонних региональных соглашениях, а также в создании дополнительной нормативной основы для решения спорных вопросов.
The further codification and development of the rules on diplomatic protection should be aimed at making the relevant provisions of the articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts specifically applicable to diplomatic protection. Последующая кодификация и разработка норм дипломатической защиты должны быть направлены на обеспечение соответствующих положений статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, применимых в частности к дипломатической защите.
However, it attempted to produce a "consolidated text", which not only omitted the proposal made by OIC on article 18, but also renumbered the articles and made certain technical changes. Тем не менее в нем предпринята попытка представления «сводного текста», в котором не только не было отражено предложение ОИК по статье 18, но и была изменена нумерация самих статей и внесен ряд изменений технического характера.
It had also examined a proposal submitted by the delegations of China, Japan, Jordan and New Zealand which addressed the articles of the Chairman's text that remained within brackets. Он также изучил представленное делегациями Китая, Иордании, Новой Зеландии и Японии предложение, которое касается статей в тексте Председателя, по-прежнему заключенных в квадратные скобки.
The Gambia had made progress regarding most of the articles, and hoped to reflect the Convention fully in its legislation, enlisting the help of civil society and of religious leaders. По предметам большинства статей в Гамбии достигнут определенный прогресс, и есть надежда, что с помощью гражданского общества и религиозных лидеров Конвенция будет в полной мере отражена в Конституции страны.
The country's reservations on articles 2 and 9 undermined the object and purpose of the Convention and she hoped those reservations would soon be lifted. Оговорки страны в отношении статей 2 и 9 подрывают предмет и цель Конвенции, и оратор надеется, что эти оговорки в ближайшем будущем будут сняты.
Reviewing the articles in question, it is evident that Syrian women may transmit their nationality to their children only in the cases stipulated in article 3 of the Nationality Act. Из указанных статей видно, что сирийские женщины вправе передавать свое гражданство своим детям только в случае, предусмотренном в статье З Закона о гражданстве.
As noted above, during the reporting period there were no cases in which the articles of the Criminal Code that provide for punishment of offences of a racist nature were applied. Как отмечалось выше, в отчетный период примеров применения статей Уголовного кодекса карающих за преступления расистского толка не было.
While acknowledging the need for balance between freedom of expression and measures to eradicate racist abuse and stereotyping, the Committee recommended that Denmark carefully monitor such speech for possible violations of articles 2 and 4 of the Convention. Признавая необходимость сохранения равновесия между свободой выражения мнений и мерами по искоренению злоупотреблений расистского характера и расистских стереотипов, Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно следить за такими высказываниями на предмет возможных нарушений статей 2 и 4 Конвенции.
Yet another reported type of pressure on the media takes the form of the condition imposed by printing houses on newspaper editors to replace critical articles with photos or other material. Сообщается и о еще одной форме оказания давления на органы массовой информации, а именно о навязывании издательствами редакторам газет условия о замене критических статей фотографиями или иными материалами.
That Committee, which had many years of experience, was well placed to deal with enforced disappearances, in the light of articles 6, 7 and 9 of the Covenant. Этот Комитет располагает большим опытом работы и хорошими возможностями для того, чтобы заниматься проблемой насильственных исчезновений с учетом статей 6, 7 и 9 МПГПП.
She calls on the Commission to renew the mandate of the working group on a draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples for a further two years and asks it to agree on a reinvigorated work plan with targets for the adoption of articles. Она призывает Комиссию продлить мандат рабочей группы для разработки проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов еще на два года и просит ее одобрить доработанный план работы с целевыми показателями в отношении принятия статей.
Even though the Chairperson-Rapporteur felt that it was not possible to adopt any of those articles as presented by the facilitators, it was understood that consensus could be reached based on the outcome of the consultations. И хотя, по мнению Председателя-докладчика, принять любую из этих статей в представленном координаторами дискуссий виде не представлялось возможным, имелось понимание того, что консенсус может быть достигнут на основе результатов консультаций.
He said that the declaration should be elaborated in a consensual manner and appealed to everyone not to take precipitous decisions on articles that were the essence of the declaration. Представитель правительства заявил, что декларация должна быть разработана на основе консенсуса, и призвал каждого не принимать поспешных решений в отношении статей, которые представляют собой основную суть декларации.
The Criminal Code had more than 10 articles aimed at combating racial discrimination, which dealt, in particular, with crimes as serious as genocide and incitement to genocide. Уголовный кодекс содержит более 10 статей, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, которые регулируют, в частности, такие тяжкие преступления, как геноцид и подстрекательство к совершению актов геноцида.
The Convention on the Rights of the Child includes a number of articles that serve to make clear States' obligations to support families in this role, and to remove children from parental care only if certain conditions are met. Конвенция о правах ребенка содержит целый ряд статей, в которых ясно излагаются обязательства государств по оказанию поддержки семьям в выполнении этой роли и по отобранию детей у родителей лишь при наличии определенных условий.
The report should also provide information on any relevant bilateral or multilateral agreements, treaties or conventions concluded by the State party or to which it may have acceded, particularly with regard to articles 11, 18 or 21, and their impact. В доклад также следует включать информацию о любых соответствующих двусторонних или многосторонних соглашениях, договорах или конвенциях, которые заключены государством-участником или к которым оно может присоединиться, в частности в отношении статей 11, 18 и 21, и об их значении.
In this endeavour, articles 12, 13, 14, 15 and 17 of the Convention on the Rights of the Child are being put into practice as far as possible. В этих усилиях насколько возможно претворяются в жизнь положения статей 12, 13, 14, 15 и 17 Конвенции о правах ребенка.
With regard to articles 10 and 90 of the Constitution, she stressed that her Government was fully aware of its responsibility to promote gender equality and of the option of implementing specific measures at its discretion. Что касается статей 10 и 90 Конституции, то она подчеркивает, что ее правительство полностью осознает свою ответственность за обеспечение гендерного равенства и понимает, что оно имеет возможность принять конкретные меры по своему собственному усмотрению.
14.8 In view of the above finding, the Committee is of the opinion that no additional issue arises for its consideration under other parts of article 18, or articles 17 and 26 of the Covenant. 14.8 Ввиду вышеизложенного Комитет полагает, что каких-либо дополнительных вопросов в связи с его рассмотрением сообщения по другим частям статьи 18 или статей 17 и 26 Пакта не возникает.