He commended the State party for the progress made in respect of articles 5, 6, 8 and 9. |
Он приветствует государство-участник в связи с достигнутым прогрессом в отношении статей 5, 6, 8 и 9. |
For instance, in article 4 (2), derogations from certain articles were expressly forbidden, with the implicit understanding that other restrictions might apply. |
Например, в пункте 2 статьи 4 открыто запрещены отклонения от определенных статей и подразумевается, что могут применяться и другие ограничения. |
Although the periodic reports were divided by jurisdiction, their content adhered to the pattern of the articles of the Convention itself. |
Хотя периодические доклады составляются отдельно по каждому субъекту федерации, их разделы по содержанию вопросов повторяют рисунок построения статей в самой Конвенции. |
Newspaper articles that discuss the situation of women in Luxembourg are archived and may be consulted on the premises. |
Здесь же можно ознакомиться с подборкой статей о положении женщин в Люксембурге, опубликованных в печатных изданиях. |
(a) Is there any self-assessment carried out concerning the implementation of the articles? |
а) проводится ли какая-либо самооценка по аспектам осуществления статей? |
Various Members (particularly the proponents of WTO rules on trade facilitation) have tabled specific measures for each of the three articles. |
Различные члены (в частности, сторонники принятия правил ВТО в области упрощения процедур торговли) представили предложения о конкретных мерах по каждой из трех статей. |
We continue to believe that, at this stage, it would be premature to discuss deleting the articles concerning the Military Staff Committee. |
Мы по-прежнему считаем не оправданным на данном этапе вести речь об изъятии статей, касающихся Военно-штабного комитета. |
As part of this strategy, amendments to the previous articles will also extend the relevant rules and procedures to the prevention and suppression of terrorist financing. |
В рамках этой стратегии предусматривается реформа предыдущих статей таким образом, чтобы эти положения и процедуры также распространялись на предупреждение и пресечение финансирования терроризма. |
Article 42 of the Code provides that "the Court controls the reconciliation of the articles of association with the law". |
Статья 42 Кодекса предусматривает, что "соответствие статей устава ассоциации закону контролируется судебным органом". |
The following articles relate to controls on weapons of that type: |
Ниже приводятся тексты статей, касающихся контроля за такого рода оружием: |
Draft article 12, on the reporting of offences and investigations, drew on articles 12 and 13 of the Convention against Torture. |
Проект статьи 12, касающейся представления соответствующих фактов и расследований, разработан на основе статей 12 и 13 Конвенции против пыток. |
The representative of Guatemala expressed his country's position on the articles, referring to the rights to self-determination, land, territory and others. |
Представитель Гватемалы сообщил о позиции его страны в отношении статей, касающихся прав на самоопределение, пользование землей, территорию, а также ряда других прав. |
In particular, journalists have been abducted, received death threats, and in some cases been killed after the publication of articles denouncing human rights violations. |
Так, журналистов похищали, им угрожали расправой, а в некоторых случаях их убивали после публикации статей, в которых изобличались нарушения прав человека. |
It is therefore unaffected by articles 20-22 of the Vienna Convention which deal with the opposability of a valid reservation to other High Contracting Parties. |
Поэтому на нее не распространяется действие статей 20-22 Венской конвенции, в которых говорится о противопоставимости действительной оговорки другим высоким договаривающимся сторонам. |
These principles stem from specific articles of international treaties to which the Russian Federation is a party: |
Данные принципы вытекают из конкретных статей международных договоров, участницей которых является Российская Федерация: |
Below, under articles 11 and 12 concerning employment and health, explicit reference will be made to the protection of maternity as an affirmative action in favour of women. |
В разделах настоящего доклада, в которых говорится об осуществлении статей 11 и 12, касающихся положения в сферах занятости и здравоохранения, особое внимание уделено проблеме охраны материнства как еще одного важного фактора защиты интересов женщин. |
It provides browsing and metadata search facilities that enable users to locate maps, data sets, articles, books and other material that could facilitate informed decision-making. |
Он предоставляет также пользователям механизмы просмотра и поиска метаданных для отыскания карт, рядов данных, статей, книг и других материалов, которые могут содействовать принятию осознанных решений. |
The next step was to reach an agreement on substantive textual proposals for individual articles of the protocol, so as to extend the scope of protection under the Convention. |
Сегодня важно прийти к согласию относительно предложений по существу различных статей протокола, чтобы расширить сферу защиты, предусмотренную Конвенцией. |
During the discussions held so far, many proposals had been submitted regarding the most contentious articles of the draft protocol. |
В ходе дебатов, продолжающихся по сей день, были изложены различные предложения относительно тех статей проекта протокола, которые вызывают наибольшие споры. |
Most of the articles relied heavily on extensive State practice and the jurisprudence of international courts and arbitral tribunals, as demonstrated by the very useful commentaries. |
Большинство статей основываются в значительной мере на обширной государственной практике и прецедентном праве международных и арбитражных судов, как это явствует из крайне полезных комментариев. |
The text of the articles remained substantially the same as that adopted in 2002, with the exception of some rearrangement between paragraphs. |
Формулировки статей практически не изменились по сравнению с их редакцией 2002 года, если не считать некоторых изменений в последовательности пунктов. |
With respect to the content of the articles approved by the Commission during its fifty-seventh session, her delegation wished to make two specific remarks. |
В отношении содержания статей, одобренных Комиссией в ходе ее пятьдесят седьмой сессии, делегация Испании желает сделать два конкретных замечания. |
Without prejudice to the provisions of the following articles, all provisions which regulate employment shall apply without distinction to women working in the same job. |
Без ущерба для смысла положений нижеследующих статей все положения, регулирующие вопросы занятости, применяются ко всем без исключения женщинам, занятым на одинаковых работах. |
Legal experts similarly studied the articles of the Penal Code relating to so-called "honour crimes" and a draft for their amendment has been proposed. |
Эксперты по правовым вопросам провели аналогичное рассмотрение статей Уголовного кодекса, касающихся так называемых "преступлений в защиту чести", и предложили проект поправок в эти статьи. |
Dozens of members of political and social movements were arrested in early 2004 on charges of rebellion under articles of the Indonesian Criminal Code, which prohibits peaceful opposition to the Government. |
В начале 2004 года были арестованы десятки участников политических и общественных движений по обвинению в мятеже на основании статей Уголовного кодекса Индонезии, которые запрещают мирные выступления против правительства. |