Clarification of articles 35 and 39 of the Code of Criminal Procedure had been requested. |
Были высказаны просьбы уточнить содержание статей 35 и 39 Уголовно-процессуального кодекса. |
In general, the amendment had no adverse impact on Belgium's compliance with articles 5 and 6 of the Convention. |
В целом эта поправка не возымела никого отрицательного воздействия на соблюдение Бельгией статей 5 и 6 Конвенции. |
Finally, several articles of the Labour Code were to be amended in order to strengthen trade union rights as a whole. |
Наконец, должны быть изменены несколько статей Трудового кодекса, с тем чтобы в целом укрепить права профсоюзов. |
Ms. WEDGWOOD expressed concern about the impact of articles 183 to 185 of the Criminal Code on the right to freedom of expression. |
Г-жа УЭДЖВУД выражает озабоченность в связи с последствиями статей 183-185 Уголовного кодекса для права на свободу выражения мнений. |
As an alternative, the Australian Government could support deleting the words "Notwithstanding articles 11, 14 and 15". |
В качестве альтернативы правительство Австралии может согласиться с исключением слов "невзирая на положения статей 11, 14 и 15". |
The NCW adopted a new, non-traditional approach to formulating this report and to treating the articles of the Convention. |
НСДЖ принял новый, нетрадиционный подход к подготовке настоящего доклада и рассмотрению статей Конвенции. |
The NCW and many civil-society organizations oppose Penal Code articles that discriminate against women. |
НСДЖ и многие организации гражданского общества выступают против статей Уголовного кодекса, являющихся дискриминационными в отношении женщин. |
Action is underway to amend these articles (see article 15 and the part on violence in this report). |
Предпринимаются действия с целью изменения этих статей (см. статью 15 и часть, посвященную проблеме насилия, в настоящем докладе). |
Women participated directly in drafting the amendment through their membership in Parliament and on the preparatory committees tasked with formulating constitutional articles. |
Женщины приняли непосредственное участие в разработке этой поправки благодаря своему членству в парламенте, и на подготовительные комитеты возложена задача формулирования соответствующих конституционных статей. |
It is in the midst of decriminalizing specific articles of the Criminal Code, replacing criminal penalties with administrative ones. |
Происходит процесс декриминализации отдельных статей Уголовного кодекса путем замены уголовной ответственности административной. |
The review phase shall be finalized upon reviewing the status of implementation of all articles of the Convention in all States parties. |
Этап обзора завершается после проведения обзора статуса осуществления всех статей Конвенции во всех государствах-участниках. |
Substantive background information relevant to the articles under review |
Справочная информация по существу вопросов, касающаяся статей, которые являются объектом обзора |
Moreover, most of the articles of the Convention articulate principles and are not legal provisions. |
К тому же большинство статей Конвенции содержит лишь общие принципы, не являясь правовыми нормами. |
The Constitution of 31 March 1996 contains several articles relating to liberties, fundamental rights and duties. |
Конституция от 31 марта 1996 года содержит несколько статей, которые касаются свобод, основных прав и обязанностей. |
The on Administrative Violations in its special part includes 10 articles providing for responsibility in the press and information. |
Кодекс Республики Казахстан об административных правонарушениях в своей особенной части включает 10 статей, предусматривающих ответственность в области печати и информации. |
All the data gathered by a national statistics office could be used to assess the application of Covenant articles. |
Все данные, собранные национальным статистическим управлением, могут пригодиться для оценки применения статей Пакта. |
For instance, the relatively large number of reservations was surprising, particularly those concerning articles 20 and 26. |
Например, вызывает удивление относительно большое количество оговорок, особенно в отношении статей 20 и 26. |
The law, which comprises 16 articles, provides severe penalties for criminals who engage in the trafficking of persons. |
Этот закон, который включает 16 статей, предусматривает суровые меры наказания преступников, занимающихся торговлей людьми. |
The judiciary could also benefit from case studies that were relevant to the implementation of specific articles of the Convention. |
Судейскому корпусу также следовало бы обратить внимание на тематические исследования, касающиеся осуществления конкретных статей Конвенции. |
At the same time, the applicability of some of the articles to international organizations may be difficult in practice. |
В то же время применимость некоторых статей к международным организациям может быть проблематичной на практике. |
Only a few remarks were specifically addressed to articles 26 and 27. |
Что касается статей 26 и 27, то они стали предметом очень небольшого числа замечаний. |
Some endorsements of the text of articles 44 and 45 were made at the following sessions of the General Assembly. |
Несколько одобрительных заявлений относительно текста статей 44 и 45 были сделаны на следующих сессия Генеральной Ассамблеи. |
A link between provisions of articles 10 and 11 was underscored. |
Была подчеркнута связь между положениями статей 11 и 10. |
FATF recommendations 36, 38 and 39 draw from and closely reflect those provisions of those two articles. |
Рекомендации 36, 38 и 39 ФАТФ основаны на положениях этих двух статей и точно отражают их содержание. |
For example, articles 10 and 12 treat denial of a woman's right to education and health-care respectively. |
Например, в разделах, касающихся статей 10 и 12, рассматривается проблема отказа женщине в праве, соответственно, на образование и на охрану здоровья. |