It contains a summary of replies and a first analysis of States' efforts to implement selected articles of the Convention. |
В нем содержатся резюме ответов и первые результаты анализа усилий государств по осуществлению выбранных статей Конвенции. |
4.6 The State party contends that the claims under articles 14 and 18 are incompatible with the provisions of the Covenant. |
4.6 Государство-участник утверждает, что жалобы на нарушения статей 14 и 18 несовместимы с положениями Пакта. |
Following a thematic approach may also have the effect of reducing the numbers of articles on which discussion and negotiation will be necessary. |
Использование тематического подхода может также позволить сократить число статей, по которым потребуются дискуссии и переговоры. |
The Sofia workshop would focus on practical examples reflecting the implementation of articles 7 and 8 of the Convention. |
На рабочем совещании в Софии основное внимание будет уделено изучению практических примеров, отражающих ход выполнения статей 7 и 8 Конвенции. |
Objective and expected outcome: Provide assistance to Parties in the implementation of articles 9 and 10 of the Protocol. |
Цель и ожидаемые результаты: Оказание помощи Сторонам в осуществлении статей 9 и 10 Протокола. |
It was decided not to modify the current articles 6.01 and 6.02 of CEVNI. |
Было решено не вносить изменений в положения нынешних статей 6.01 и 6.02 ЕПСВВП. |
The day of general discussion sought to explore the meaning of article 12 and its linkages to several other articles. |
День общей дискуссии имел целью проанализировать значение статьи 12 и ее связи с рядом других статей. |
The Committee when dealing with specific articles of the Convention will elaborate on the measures necessary to achieve this. |
При рассмотрении конкретных статей Конвенции Комитет подробнее остановится на мерах, необходимых для достижения этой цели. |
It needed to adopt a holistic approach to the implementation of all articles of the Convention, as piecemeal measures could never be truly effective. |
Необходимо использовать целостный подход для осуществления всех статей Конвенции, поскольку половинчатые меры никогда не будут подлинно эффективными. |
The State party's report provides different statistics on convictions under articles 235 and 234 of the Criminal Code. |
В докладе государства-участника излагаются различные статистические данные об осуждениях на основании статей 235 и 234 Уголовного кодекса. |
Please provide further information on the court cases mentioned in paragraph 6 of the report regarding articles 11 and 16 of the Convention. |
Просьба представить более подробную информацию о судебных делах, упомянутых в пункте 6 доклада, касающемся статей 11 и 16 Конвенции. |
In that connection, she urged the Government to reconsider its reservations to articles 5 and 16 of the Convention. |
В этой связи оратор настоятельно призывает правительство снять свои оговорки в отношении статей 5 и 16 Конвенции. |
She therefore asked the delegation to clarify which provisions of the substantive articles of the Convention were directly applicable. |
В связи с этим оратор просит делегацию пояснить, какие положения основных статей Конвенции применяются напрямую. |
In the Committee's view, the complaint under these articles has been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. |
Комитет считает, что жалоба в отношении нарушения этих статей достаточно обоснована в целях приемлемости. |
It was only after the publication of several press articles about his case that his expulsion was deferred by six months. |
Лишь после публикации в печати нескольких статей о его деле высылка заявителя была отложена на шесть месяцев. |
Georgia referred to several articles of the country's Constitution which provide for the protection of religious freedom and against discrimination. |
Грузия сослалась на ряд статей Конституции страны, которые обеспечивают защиту свободы вероисповедания и защиту от дискриминации. |
Over 100 news articles in all regions were published within 24 hours of the event. |
В течение суток после проведения этого мероприятия было опубликовано свыше 100 статей во всех регионах мира. |
It is recalled that the 1997 Watercourses Convention has nine articles with detailed provisions on planned activities on the basis of State practice. |
Следует напомнить, что Конвенция о водотоках 1997 года содержит 9 статей с подробными положениями о планируемой деятельности на основе практики государств. |
In the first stage, the AHPFM will only consider non-infrastructure project proposals that support implementation of these two articles. |
На первом этапе СМСРП будет рассматривать только те предложения по неинфраструктурным проектам, которые поддерживают процесс осуществления двух соответствующих статей. |
The general provisions of the Regulations are based on the Code of Inland Water Transport; the wording of many articles is identical. |
Общие положения Правил базируются на положениях Кодекса внутреннего водного транспорта Российской Федерации и повторяют формулировки ряда его статей. |
The present document contains the proposals of the informal working group related to the general structure of CEVNI and of some of its articles. |
В настоящем документе содержатся предложения неофициальной рабочей группы, касающиеся общей структуры ЕПСВВП и некоторых из их статей. |
The competent authorities may adopt different provisions for the articles listed in this Chapter. |
Компетентные органы могут принимать положения, отличающиеся от положений статей, приведенных в настоящей главе. |
The Communication Section assisted in the placement of nine opinion articles by the High Commissioner. |
Секция информационного управления и коммуникации содействовала опубликованию девяти концептуальных статей Верховного комиссара. |
Media analysis of articles published on the occasion of Human Rights Day 2007 is still ongoing. |
Анализ статей, опубликованных по случаю Дня прав человека 2007 года, продолжается. |
These acts are punishable under Syrian law pursuant to articles 288,304 and 306 of the Syrian Criminal Code. |
Эти деяния караются сирийским законодательством на основании статей 288,304 и 306 Уголовного кодекса Сирии. |