| Member States have two main avenues for implementing their obligations under international law in general, and the articles cited above in particular. | У государств-членов есть два основных пути выполнения своих обязательств по международному праву в целом и вышеприведенных статей в частности. |
| Such an instrument should include balanced and broad verification of all articles of the Convention. | Подобный документ должен обеспечить сбалансированный и широкий контроль за выполнением всех статей Конвенции. |
| As such, it may be unconstitutional as a consequence of articles 31 and 48, which specifically guarantee the Convention. | В целом этот Закон может быть неконституционным вследствие статей 31 и 48, которые непосредственно гарантируют применимость Конвенции. |
| It has begun formulating a preliminary plan to disseminate the articles of the CEDAW. | Совет приступил также к разработке предварительного плана по распространению статей КЛДОЖ. |
| Has edited and published books and articles on issues related to sustainable development. | Редактор и автор книг и статей по вопросам устойчивого развития. |
| Author and editor of books and articles on economies in transition, regional cooperation and integration. | Автор и редактор книг и статей по странам с переходной экономикой, региональному сотрудничеству и интеграции. |
| Author and editor of books and articles on demographic processes and development. | Автор и редактор книг и статей по демографическим процессам и развитию. |
| There is no need for recourse to an act with various articles. | Нет никакой необходимости принимать закон, содержащий целый ряд статей. |
| Whenever such articles have appeared in the press, the Ukrainian procuratorial authorities have acted to verify compliance with the requirements of current legislation. | Органами прокуратуры Украины проводились проверки по вопросам соблюдения средствами массовой информации требований действующего законодательства при публикации статей указанного характера. |
| More information about these, and other, NGOs is included elsewhere in this report under each of the relevant articles. | Дополнительная информация об этих и других НПО содержится в тексте настоящего доклада в каждой из соответствующих статей. |
| A governmental representative stressed that the language of some articles considered in the informal consultations would have deserved more discussion. | Один правительственный представитель подчеркнул, что формулировки некоторых статей, рассматривавшихся в ходе неофициальных консультаций, заслуживают дальнейшего обсуждения. |
| Include information on the implementation of aspects of relevant articles of the Convention in the next periodic report. | Включить в следующий периодический доклад информацию о выполнении положений соответствующих статей Конвенции. |
| Some of these are articles Daniel said his friend Wesley gave him. | Дэниел сказал, что некоторые из этих статей ему дал его друг Уэсли. |
| One of the articles mentioned where you'd gone to school. | В одной из статей упоминалось где бы ты пошел в школу. |
| I'm looking at a list of your published articles, doctor. | Я смотрю на список ваших опубликованных статей, Доктор. |
| Prenadlezhat him the right to publish articles on our expedition. | Ему пренадлежат права на публикацию статей, посвященных нашей экспедиции. |
| She's published several articles in the last three weeks that are scathing indictments of Arthur. | За последние З недели она опубликовала несколько статей, в которых обвинения против Артура подвергнуты уничижительной критике. |
| 'She got some money after she sold a few articles. | Она получила немного денег, продав несколько статей. |
| There was a complication in the finalizing of the articles. | Здесь было усложнение с завершением статей. |
| Mostly articles concerning resistance to the Millennium Gate. | Большинство статей касаются сопротивления строительству Врат Миллениума. |
| The interference with family life is accordingly arbitrary and in breach of articles 17 and 23 of the Covenant. | Таким образом, вмешательство в семейную жизнь является произвольным в нарушение статей 17 и 23 Пакта. |
| The claim of any parent to continued contact with a child deserves great weight under the standards of articles 17 and 23 of the Covenant. | Требование любого родителя сохранять контакты с детьми имеет огромное значение в соответствии со стандартами статей 17 и 23 Пакта. |
| He also gave radio and television interviews and wrote a number of newspaper articles on the human rights situation in Cameroon. | Кроме того, он давал интервью на радио и телевидении и написал ряд газетных статей о положении в области прав человека в Камеруне. |
| Target 2008:20 press and media articles | Целевой показатель на 2008 год: 20 статей в прессе и других средствах массовой информации |
| Articles 21 and 23 overlapped with other articles of the draft. | Содержание статей 21 и 23 частично совпадает с содержанием других статей проекта. |