Moreover, Morocco had not withdrawn its reservations to articles 21 and 22, which considerably restricted the Convention's scope of application. |
Кроме того, Марокко не сняло оговорки в отношении статей 21 и 22 Конвенции, что существенно ограничивает сферу применения этого международного договора. |
Fifteen articles that concern my professional specialization were published in Greek medical journals |
15 статей, касающихся моей профессиональной специализации, были опубликованы в греческих медицинских журналах |
In particular, the Committee should decide whether it wished to ask Yugoslavia to submit a special report on the application of certain articles of the Covenant. |
Так, Комитету надлежит решить, желает ли он запросить у Югославии специальный доклад об осуществлении некоторых статей Пакта. |
In that regard, Ms. Evatt's proposal seemed to go beyond the stipulations of articles 12 and 13 of the Covenant. |
В этой связи представляется, что предложение г-жи Эват выходит за рамки положений статей 12 и 13 Пакта. |
Perhaps the delegation could comment on how far the applicable law was really compatible with the provisions of articles 6 and 7 of the Covenant. |
Не могла бы делегация подробнее сообщить о том, насколько применимое законодательство соответствует положениям статей 6 и 7 Пакта. |
(c) Consequences of the failure to comply with prevention articles |
с) Последствия невыполнения положений статей о |
Conclusions on articles 16, 17 and 19 (1) |
Выводы в отношении статей 16, 17 и 19(1) |
Article 30 needs to be read in the context of the articles in Part Two, which specify in some detail the extent and consequences of permissible countermeasures. |
Статью 30 необходимо читать в контексте статей части второй, где довольно подробно указываются объем и обстоятельства применения разрешенных контрмер. |
The very logic of the armistice agreements shows that infringements of other articles cannot serve as a justification for an infringement of the ceasefire article. |
Сама логика соглашений о перемирии показывает, что нарушение других статей не может быть оправданием нарушения статьи о прекращении огня. |
Mr. van BOVEN (Netherlands) agreed that it would be wise to base the structure of the articles on the United Kingdom proposals. |
Г-н ван БОВЕН (Нидерланды) согласен с тем, что будет разумно, если в основу структуры статей будут положены предложения Соединенного Королевства. |
The most acceptable version of article 7 was that proposed by the United Kingdom in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11". |
Наиболее приемлемой является версия статьи, предлагаемая Соединенным Королевством в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11". |
To make the Statute universal and effective, reservations should at least have been permitted on certain articles on which the Conference was deeply divided. |
В интересах универсальности и эффективности Статута следовало бы разрешить оговорки, по крайней мере в отношении тех статей, по которым члены Конференции далеко разошлись во взглядах. |
The Ad Hoc Committee deemed that it was more appropriate to discuss that issue, together with the question of reservations, when considering the relevant articles of the draft Convention. |
Специальный комитет счел целесообразным обсудить этот вопрос совместно с вопросом об оговорках при рассмотрении соответствующих статей проекта конвенции. |
Proposals on articles 1-3 of the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime |
Положения в отношении статей 1-3 проекта конвенции Организации Объединенных Наций |
Author and co-author of books and articles on economic and financial subjects, including: |
Автор/соавтор книг и статей по финансово-экономическим вопросам, в числе которых следует отметить: |
It noted, nonetheless, that there were serious outstanding issues, including those relating to articles 4, 18, 25 and a number of preambular paragraphs. |
Тем не менее оратор отмечает, что еще остается решить много серьезных вопросов, в частности вопросы, касающиеся статей 4, 18 и 25 и различных пунктов преамбулы. |
In that regard, it had noted with great interest the statement by the representative of France, and entirely supported his remarks concerning articles 1 to 3. |
В связи с этим делегация с интересом отмечает выступление Франции и полностью поддерживает замечания, высказанные ее делегацией в отношении статей 1-3. |
The Committee expresses concern about the long delays in judicial proceedings which are incompatible with the requirements of articles 9 and 14 of the Covenant. |
Комитет выражает озабоченность по поводу длительных задержек при проведении судебных разбирательств, что несовместимо с требованиями статей 9 и 14 Пакта. |
This situation and the aforementioned laws give rise to problems under articles 3, 23, 24 and 26 of the Covenant. |
В связи с этим положением и вышеуказанными законами возникают проблемы, касающиеся статей З, 23, 24 и 26 Пакта. |
40B Sanction: seller loses right to rely on articles 38 and 39 |
40В Санкция: продавец утрачивает право ссылаться на положения статей 38 и 39 |
The Committee also welcomes the improvements to the Comprehensive Social Security Assistance Scheme, particularly with respect to benefits available in implementation of articles 26 and 27 of the Convention. |
Комитет также положительно оценивает работу по совершенствованию комплексной программы оказания помощи в области социального обеспечения, прежде всего в том, что касается обеспечиваемых благ в целях осуществления статей 26 и 27 Конвенции. |
4.8 The author concluded that there had been breaches of articles 12 and 13 of the Convention against Torture. |
4.8 В заключение автор указала на факт нарушения статей 12 и 13 Конвенции против пыток. |
It seems unnecessary to repeat them in Annexes A and B of ADR since their wording does not correspond to the wording of articles 1 and 2. |
Их повторение в приложениях А и В к ДОПОГ представляется тем более бесполезным, что их формулировка не соответствует формулировке статей 1 и 2. |
The Special Rapporteur's recommendations were intended to retain all of the substantive content of those articles and to make certain additions to take account of State practice since their adoption. |
Рекомендации Специального докладчика были направлены на сохранение всего материально-правового содержания этих статей и внесение некоторых дополнений, учитывающих практику государств за период после их принятия. |
concerning articles 9 and 11 to 15 bis |
обсуждений, касающихся статей 9 и 11-15 бис |