Chapter 4 of the same section also contains rules on the "excluded category", which according to information provided contains approximately 10000 employees. |
В главе 4 того же раздела содержатся также нормы в отношении "исключенной категории", к которой, согласно предоставленной информации, относится примерно 10000 работников. |
This resulted in approximately 169 positions redeployed to the field and 138 positions eliminated. |
В результате этого примерно 169 сотрудников было переведено на места, а 138 должностей было ликвидировано. |
During the period 2000-2003, UNDP spent approximately three-quarters of regular resources in areas related to poverty reduction and democratic governance. |
В период 2000 - 2003 годов ПРООН израсходовала примерно три четверти своих регулярных ресурсов в областях, связанных с сокращением масштабов нищеты и демократическим управлением. |
The resource requirements for conference servicing of the envisaged three additional two-week sessions in 2009 now amount to approximately USD 17.4 million. |
Потребности в ресурсах для конференционного обслуживания предлагаемых трех дополнительных двухнедельных сессий в 2009 году в настоящее время составляют примерно 17,4 млн. долл. США. |
The last edition published was the English version of the 2002 Yearbook, which was approximately 700 pages. |
Последней публикацией является английский вариант Ежегодника за 2002 год, объемом примерно в 700 страниц. |
The culture appropriation has been a significant support to the Saami community and has helped to promote activities of the approximately 30 Saami organizations in Finland. |
Ассигнования на нужды культуры оказывают значительную поддержку общине саамов и способствуют поощрению деятельности примерно 30 саамских организаций в Финляндии. |
Contributions in 2002 in the context of United Nations peacekeeping activities include approximately $3.0 million relating to 2001. |
В контексте операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира взносы в 2002 году включали примерно 3,0 млн. долл. США, относящиеся к 2001 году. |
Civilian police and military observers agree to be bound by directives, which, since approximately mid-2004, have included a summary of those prohibitions. |
Гражданские полицейские и военные наблюдатели соглашаются подчиняться директивам, которые примерно с середины 2004 года включают краткое изложение этих запретов. |
The budgets for the remaining six subsectors total approximately US$ 56 million. |
Общий бюджет остальных шести субсекторов равен примерно 56 млн. долл. США. |
National profiles are added at a rate of approximately 20 profiles a year. |
В год добавляется примерно 20 новых национальных обзоров. |
The Prosecutor's investigative staff are pursuing approximately 19 separate investigations into crimes committed in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Kosovo. |
Следственный персонал Обвинителя проводит в настоящее время примерно 19 отдельных расследований преступлений, совершенных в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Косово. |
These criminal actions resulted in a loss of approximately $800,000 to the Organization. |
В результате этих преступных действий Организация понесла убытки на сумму в размере примерно 800000 долл. США. |
In 2000-2005, the total number of detained children was approximately 130. |
В 2000-2005 годах общее число задержанных детей составляло примерно 130 человек. |
It is anticipated that approximately 300 containers will be handled through the port of Beirut in the coming months. |
Предполагается, что в ближайшие месяцы через бейрутский аэропорт пройдет примерно 300 контейнеров. |
The Tribunal will require the use of an approximately 8,000 square-meter building in The Hague. |
Трибуналу понадобится здание в Гааге с полезной площадью примерно 8000 кв. метров. |
The provision for rental of office equipment, mainly photocopiers, is based on the production of approximately 13,500,000 copies. |
Ассигнования на аренду конторского оборудования, в основном фотокопировальной техники, исчислены исходя из изготовления примерно 13500000 копий. |
The cost of relocation under those circumstances will be approximately $40,000 based on five cases. |
Расходы на переселение в связи этими обстоятельствами исчислены примерно из расчета 40000 долл. США для пяти таких случаев. |
In addition, approximately 2,400 participants from non-governmental organizations registered for activities held outside the United Nations facilities. |
Кроме того, примерно 2400 участников от неправительственных организаций зарегистрировались для участия в мероприятиях, проводившихся за пределами зданий Организации Объединенных Наций. |
In addition, non-recurrent costs for the first year are estimated at approximately $268,000. |
Кроме этого, единовременные расходы на первый год составят примерно 268000 долл. США. |
Average worked out but not significant: approximately 2 years. |
Средняя незначительная величина: примерно 2 года. |
There has been an average of approximately 80 per cent participation in recent years. |
В последние годы уровень участия составлял в среднем примерно 80 процентов. |
Technical cooperation projects are now being developed or implemented in approximately 40 countries. |
В настоящее время проекты технического сотрудничества разрабатываются или осуществляются примерно в 40 странах. |
The Commission noted that changes had been introduced to approximately half of the working group's draft. |
Комиссия отметила, что изменения затронули примерно половину текста проекта рабочей группы. |
To date, approximately 1,100 permits had been issued. |
До настоящего времени было выдано примерно 1100 разрешений. |
It is estimated that the UNMIK communications network will support approximately 7,250 persons, 3,184 vehicles and facilities in some 170 independent locations. |
Предусматривается, что сеть связи МООНК будет обслуживать приблизительно 7250 человек, 3184 автотранспортных средства и объекты, расположенные примерно в 170 отдельных пунктах. |