The share of girls among primary and secondary school children remains approximately the same as the previous years. |
Доля девочек среди учащихся начальных и средних школ практически не изменилась по сравнению с предыдущими годами. |
A sale at market value on approximately the same freight terms was found to be a reasonable substitute sale. |
Продажа по рыночной стоимости практически на таких же условиях перевозки была признана разумной заменяющей сделкой. |
The Ministry of Finance informed the Panel that the National Budget for the year 2001-2002 was approximately the same as the previous year. |
Министерство финансов информировало Группу экспертов о том, что параметры государственного бюджета на 2001/02 год по сравнению с предыдущим годом практически не изменились. |
An increase of 20 per cent in the efficiency of sewage pumping stations has led to an approximately commensurate improvement in sewage disposal. |
Повышение на 20 процентов эффективности насосных станций для перекачки сточных вод привело к практически сопоставимому улучшению деятельности по удалению сточных вод. |
We are now approximately halfway to our deadline for the Millennium Development Goals, and we will soon need to deliver on our promises. |
Сейчас прошла практически половина периода, отведенного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в скором времени нам придется отчитываться за выполнение данных нами обещаний. |
They maintain approximately 6,300 libraries, leisure facilities, galleries and museums and provide grant aid for orchestras, theatres and dance. |
Они обеспечивают деятельность практически 6300 библиотек, развлекательных центров, галерей и музеев и предоставляют гранты оркестрам, театрам и танцевальным коллективам. |
For 50 years, the processing speed and capacity of computer processes and components has doubled approximately every two years, a trend known as "Moore's law". |
За 50 лет скорость обработки данных и производительность вычислительных процессов и компонентов удваивались практически каждые два года; эта тенденция известна как "Закон Мура". |
In the biennia 2000 - 2001 and 2002 - 2003, the percentage contributed by the 15 major donors was approximately the same: 93 and 92 per cent respectively. |
В течение двухгодичных периодов 20002001 и 20022003 годов процентная доля взносов 15 основных доноров была практически одинаковой: 93 и 92 процента, соответственно. |
Detached objects generally have a perihelion distance greater than 40 AU, deterring strong interactions with Neptune, which has an approximately circular orbit about 30 AU from the Sun. |
У обособленных объектов перигелий, как правило на расстоянии более 40 а. е., препятствующем сильным взаимодействиям с Нептуном, который имеет практически круговую орбиту радиусом в 30 а. е. |
My Government had also dispatched a humanitarian mission to Angola at approximately the same time as Mr. Oshima's visit to the country, and we agree with his conclusions. |
Мое правительство также направляло гуманитарную миссию в Анголу практически одновременно с визитом г-на Осимы в эту страну, и мы согласны с его выводами. |
Over the year, the equivalent of nearly 8,000 jobs were created on a short-term basis, an estimated $28 million was injected into the local economy and approximately 32,000 refugees benefited directly. |
В течение года на краткосрочной основе было создано почти 8000 рабочих мест в эквивалентном выражении, порядка 28 млн. долл. США было направлено на цели развития местной экономики, что принесло непосредственную пользу практически 32000 беженцев. |
In the first few years following the introduction of women's right to vote and to be eligible for election in Federal and cantonal parliaments, right-wing and left-wing parties had approximately the same number of women representatives. |
В первые годы после предоставления женщинам права избирать и быть избранными в парламенты Конфедерации и кантонов буржуазные и левые партии были представлены практически равным числом избранниц. |
According to the Survey of Standards of Living, the rate of unemployment of disabled persons was 13.6% in 2007 and amounted approximately the same as the average rate of unemployment according to this survey (13.9%). |
Согласно материалам Обследования уровня жизни, уровень безработицы среди инвалидов составил 13,6% в 2007 году, что практически не отличалось от среднего уровня безработицы, определенного в данном обследовании (13,9%). |
According to the aforementioned national study, the proportion of residents aged 64 or above was 7.5%, with the proportion of females (3.7%) approximately equal to that of males (3.8%). |
По данным этого же национального обследования доля лиц пожилого возраста (64 года и старше) достигает 7,5 процента при практически одинаковом показателе для женщин (3,7 процента) и мужчин (3,8 процента). |
Approximately 1 billion people now live in slum settlements that lack basic services and infrastructure and are ill prepared to withstand the shocks of natural hazard events. |
Практически один миллиард человек сейчас проживает в трущобах, не имеющих базовых услуг и инфраструктуры и плохо подготовленных к тому, чтобы выдерживать сотрясения опасных природных явлений. |
Approximately 50 per cent of the work of the Procurement Task Force in 2007 dealt with procurement irregularities in United Nations peacekeeping missions. |
Практически 50 процентов деятельности Целевой группы по закупочной деятельности в 2007 году приходилось на изучение нарушений в процессе закупочной деятельности в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Lyssavirions have helical symmetry, so their infectious particles are approximately cylindrical in shape. |
Вирусы рода Lyssavirus имеют спиральную симметрию, так что их инфекционные частицы имеют практически цилиндрическую форму. |
Inequalities remained approximately the same with some worsening in the distribution of gross income in urban areas (appendix E, document 2). |
Различия между группами населения, находящимися в неравном положении, практически не изменились, однако имело место определенное ухудшение распределения валового дохода в городских районах (приложение Е, документ 2). |
At the United Nations, end-of-service and post-retirement liabilities have been recorded through an adjustment of $1.96 billion to the reserves and funds balances, which caused them to diminish by approximately half. |
В Организации Объединенных Наций учет обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, был произведен путем корректировки суммы резервов и остатка средств на 1,96 млрд. долл. США, в результате чего они уменьшились практически наполовину. |
In examples given by Jaffee, adjustment costs are approximately the equivalent of exporters' total net profits and represent some 60 per cent of the estimated profits of smallholder farmers. |
В приводимых Джаффи примерах расходы на адаптацию практически равны суммарной чистой выручке экспортеров и достигают примерно 60% оценочной прибыли мелких фермерских хозяйств. |
Following the Final Recess, the scattered estates of approximately 300 free imperial knights and 99 imperial counts, totaling perhaps 4,500 square miles, should have remained untouched. |
Заключительное постановление не касалось вопроса существования практически 300 независимых имперских рыцарей и 99 имперских графов, контролировавших 4500 квадратных миль. |
Since 1991, the total number of UNDP projects has decreased by 30 per cent from 5,352 to 3,811 - while total project budgets (core resources plus cost-sharing), have remained approximately constant at about $5.5 billion. |
С 1991 года общее количество проектов ПРООН сократилось на 30 процентов, с 5352 до 3811, в то время как общие бюджеты по проектам (основные ресурсы плюс распределение затрат) остались практически неизменными и составляют около 5,5 млрд. долл. США. |
Wage discrimination in the remote areas is a significant contributor to poverty for women-headed households who earn approximately half the daily wage of their male counterparts for the equal work. |
Важным фактором, негативно влияющим на финансовое положение семей, во главе которых стоят женщины, в отдаленных районах является дискриминация при оплате труда, вследствие которой женщины за выполнение аналогичной работы получают практически в два раза меньше, чем мужчины. |
Notably, the violence diminished dramatically and largely ceased across the country for a period of approximately five weeks. |
Стоит отметить, что масштабы насилия на территории страны значительно сократились и в течение примерно пяти недель актов насилия практически не наблюдалось. |
The amount of unliquidated obligations is stable from one biennium to the next and represents approximately 10 months of expenditure. |
Сумма непогашенных обязательств практически не меняется из одного двухгодичного периода в другой и примерно равна объему расходов на протяжении 10 месяцев. |