During the reporting period, approximately 590 witnesses and accompanying persons travelled to The Hague, predominately from the region of the former Yugoslavia. |
За отчетный период в Гааге побывало примерно 590 свидетелей и сопровождавших их лиц, главным образом из региона бывшей Югославии. |
It was adopted by acclamation at the meeting, which was attended by approximately 160 participants representing around 120 non-governmental organizations from over 40 countries. |
Заявление было принято путем аккламации на заседании, на котором присутствовали примерно 160 участников, представлявших около 120 неправительственных организаций из более чем 40 стран. |
In this regard, donor funding over the past year has amounted to approximately US$ 4.8 million. |
В этой связи за последний год от доноров было получено примерно 4,8 млн. долл. США. |
Since late February more than 100,000 people have been displaced, adding up to a total of approximately 1.3 million internally displaced persons country-wide. |
С конца февраля более 100000 людей вынуждены были покинуть свои дома, в результате чего общее число внутренне перемещенных лиц теперь составляет примерно 1,3 миллиона человек. |
The International Crime Victim Survey was first conducted in 1989 and was repeated approximately every four years, with a prominent role being played by UNICRI. |
Международный обзор по вопросам преступности впервые был проведен в 1989 году, а затем повторялся примерно через каждые четыре года, при этом важную роль играл ЮНИКРИ. |
During their visit to Nairobi, the Inspectors were told that the UNON Ombudsman's office handled approximately 1,000 mediation cases a year. |
Во время своего посещения Найроби инспекторы получили сведения о том, что управление омбудсмена ЮНОН занимается посредничеством в отношении примерно 1000 дел в год. |
It is true that globally we continue to face a paradoxical situation, with approximately one quarter of fish stocks being over-fished, while only one half fully is utilized elsewhere. |
В самом деле, мы продолжаем сталкиваться во всемирном масштабе с парадоксальной ситуацией, когда примерно одна четвертая часть рыбных запасов является объектом чрезмерного промысла, при том что в других случаях полностью используется лишь половина запасов. |
More than half of all travellers in the United States of America use the Internet and are responsible for approximately three-quarters of online sales. |
Более половины всех американских туристов пользуются Интернетом, и на них приходится примерно три четверти продаж через сеть10. |
It estimated that, if the Optional Protocol entered into force in the biennium 2004-2005, it would entail a regular budget appropriation of approximately $2.1 million in the near future. |
По расчетам, если Факультативный протокол вступает в силу в двухгодичный период 2004 - 2005 годов, то это потребует ассигнований из регулярного бюджета примерно в сумме 2,1 млн. долл. США в ближайшем будущем. |
The response rate at the end of 1999 was approximately 63%, but returns are still coming in. |
По состоянию на конец 1999 года коэффициент представления ответов составил примерно 63%, однако ответы еще продолжают поступать. |
Fuel consumption would be approximately 12.5 litres per day per vehicle |
Потребление топлива составит примерно 12,5 литра в день на автотранспортное средство |
These estimates reflect a reduced level of activity as compared to 2002 and hence are approximately $3 million lower in net 2003 terms. |
Эта сметная сумма отражает сокращение масштабов деятельности по сравнению с 2002 годом, и поэтому ее размер в чистом выражении на 2003 год примерно на 3 млн. долл. США ниже. |
While the Social Statistical Survey involves 34,000 households, the Population and Housing Census targets a far larger sample group: approximately 10 per cent of the total population. |
Если социальное статистическое обследование охватывает 34000 домохозяйств, то перепись народонаселения и жилого фонда рассчитана на гораздо большую выборку - примерно 10 процентов всей численности населения. |
The total strength of the Force by the end of this phase would reach approximately 20,500 for all ranks, including a total of 18 infantry battalions. |
Общая численность Сил к концу этого этапа достигнет примерно 20500 военнослужащих всех рангов, включая в общей сложности 18 пехотных батальонов. |
To date, the United States has down-blended nearly 110 tons of excess HEU into low-enriched uranium and has prepared approximately 12 more tons for down-blending. |
К сегодняшнему дню Соединенные Штаты переработали почти 110 тонн излишков высокообогащенного урана в низкообогащенный уран и подготовили еще примерно 12 тонн к этому процессу. |
to consolidate CSO's approximate 100 surveys into approximately six business process classes |
группирование около 100 обследований в ЦСУ в примерно шесть категорий по признаку производственного процесса; |
Publicly available statistics indicate that the contribution of rich nations to universal education is approximately 2 per cent of their total contributions in all fields. |
Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что вклад богатых стран во всеобщее образование составляет примерно 2 процента от их общих расходов во всех областях. |
As concerns resources overall for Nairobi, growth of approximately 11.0 per cent is reflected in the programme budget for the biennium 2002-2003. |
Что касается общего объема ресурсов для Найроби, то бюджет по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов отражает его рост примерно на 11 процентов. |
They cited an example of a project which had lost approximately $400,000 due to the manner in which financial issues were managed. |
В качестве примера они привели один проект, в ходе которого в результате принятия нерациональных решений по финансовым вопросам было потеряно примерно 400000 долл. США. |
However, the performance of African countries during the last decade was far below that target, with an average of only approximately 3 per cent. |
Однако темпы развития производства в африканских странах в последнем десятилетии были намного ниже этой цифры, в среднем примерно на З процента. |
The Government provides assistance to approximately 430,000 students per year, has established a youth information phone line and web site, and sponsors many youth information fairs. |
Правительство оказывает помощь примерно 430000 учащихся в год, создало информационную линию телефонной связи и веб-сайт по проблемам молодежи и выступает спонсором многих молодежных информационных ярмарок. |
All of the approximately 3,500 civil servants are affected by the reform process, which has decentralized personnel management decisions and allows for performance-based assessments and incentives. |
Почти все из примерно 3500 гражданских служащих охвачены реформой, которая обеспечила децентрализацию кадровых решений и позволяет оценивать и стимулировать работу исходя из достигнутых результатов. |
For comparison it should be pointed out that the real cost of the consumer goods basket in Kyrgyzstan in 2001 stood at approximately 1,200 som. |
Для сравнения следует указать, что реальный размер потребительской корзины в Кыргызстане в 2001 г. составил примерно 1200 сом. |
Added to the fact that approximately half of the yield is consumed within the households, opium poppy is clearly not a lucrative activity. |
Если учесть к тому же, что примерно половина всего урожая идет на внутреннее потребление, то становится ясно, что выращивание опийного мака не является высокодоходным занятием. |
The area has a diameter of about 200 m and a surface of about 30,000 m2, with approximately 100 buildings totally destroyed. |
Этот район составляет в диаметре примерно 200 метров и площадь 30000 квадратных метров, на которой приблизительно 100 зданий были полностью разрушены. |