In April 1997, WFP allocated an additional 2,850 metric tonnes to assist approximately 50,000 people suffering from severe food deficit in the drought-affected northern states. |
В апреле 1997 года МПП выделила дополнительно 2850 метрических тонн продовольствия для оказания помощи примерно 50000 человек, находящихся на грани голода в пораженных засухой северных штатах. |
The daily water demand on St. Thomas, St. John and St. Croix is approximately 3.5, 1.2 and 3.2 million gallons per day respectively. |
Ежедневная потребность в воде на островах Сент-Томас, Сент-Джон и Санта-Крус составляет примерно 3,5, 1,2 и 3,2 млн. галлонов. |
The current population density is estimated at approximately 234 persons per square kilometre, an average figure for the South Pacific. |
Согласно оценкам, в настоящее время плотность населения составляет примерно 234 человека на квадратный километр, что соответствует среднему показателю для территорий южной части Тихого океана. |
The latter programme has successfully connected approximately 720 homes, and another 50 homes are expected to be served when the project is completed. |
Благодаря последнему из этих двух проектов к системе удалось успешно подключить примерно 720 домов, и ожидается, что еще 50 домов будут подключены к ней после завершения этого проекта. |
The two largest employers are the Government and the two tuna canneries, which together provide approximately 62 per cent of the jobs. |
Двумя крупнейшими работодателями являются правительство и два завода по производству консервированного тунца, на долю которых в совокупности приходится примерно 62 процента рабочих мест. |
In 1996, approximately US$ 5.5 million was available from the regular budget for the operating costs of all United Nations information centres. |
В 1996 году на покрытие оперативных расходов всех информационных центров Организации Объединенных Наций из регулярного бюджета было ассигновано примерно 5,5 млн. долл. США. |
These funds were supplemented by host government contributions of approximately US$ 1 million, which helped cover operating costs such as rental, maintenance and utilities. |
В дополнение к этим средствам правительства принимающих стран предоставили примерно 1 млн. долл. США, что помогло покрыть такие оперативные расходы, как расходы на аренду, техническое обслуживание и коммунальные услуги. |
During the first phase (from 1983 to 1989), rents rose by an average of approximately 3% a year. |
В первый период (с 1983 года по 1989 год) жилая рента в среднем возрастала ежегодно примерно на 3%. |
During the second phase (late 1989 to early 1993), the annual rise was stronger (approximately 9%), due mainly to substantial increases in mortgage rates. |
Более значительный годовой рост жилой ренты (примерно 9%) был отмечен в ходе второго периода (с конца 1989 года по начало 1993 года), что в значительной степени было обусловлено резким увеличением ипотечного процента. |
El Salvador has adopted sectoral goals for the period 1996-1999 aiming at reducing the current housing deficit by 25 per cent by reaching approximately 150,000 households. |
Сальвадор определил задачи в данной области на период 1996-1999 годов, и в случае их успешного решения нынешний дефицит жилья сократится на 25 процентов, а жильем будут обеспечены примерно 150 тыс. нуждающихся домохозяйств. |
A special Ministry for the Displaced has been created to rehabilitate infrastructure and to help resettle approximately 100,000 displaced persons. |
Для восстановления разрушенной инфраструктуры и оказания помощи в переселении примерно 100 тыс. перемещенных лиц создано специальное министерство по вопросам перемещенных лиц. |
It calls for approximately $22 million to meet urgent needs in Tajikistan for the period from December 1996 straight to May 1997. |
В рамках призыва запрашивается примерно 22 млн. долл. США для удовлетворения безотлагательных потребностей Таджикистана на период с декабря 1996 года по май 1997 года. |
I also stated in the report that non-lethal assets valued at approximately $9.2 million were earmarked for donation to the Government of Rwanda. |
Я указал также в этом докладе, что несмертоносное имущество, стоимость которого оценивается примерно в 9,2 млн. долл. США, было предназначено для безвозмездной передачи правительству Руанды. |
It has commenced delivery of emergency food aid to critical locations, including Monrovia's 3 major hospitals and 31 shelters housing approximately 175,000 internally displaced persons. |
Она начала доставку продовольствия в рамках чрезвычайной помощи в ключевые пункты, включая З основные больницы Монровии и 31 убежище, в которых размещается примерно 175000 человек, перемещенных внутри данной страны. |
The Institute's operations have now reached a critical mass: some 70 different training programmes with approximately 4,000 participants are organized every year over the five continents. |
Объем деятельности Института на данный момент достиг критической массы: ежегодно на пяти континентах организуется осуществление примерно 70 различных учебных программ, в рамках которых обучаются приблизительно 4000 человек. |
On 12 May, approximately 100 Tutsis living in Zaire were slaughtered in an attack on a Trappist monastery in Mokoto. |
12 мая примерно 100 тутси, живущих в Заире, были убиты в ходе нападения на монастырь траппистов в Мокото. |
The only category B claims that remain unresolved are those of approximately 550 missing persons, mostly Kuwaitis, whose fate is still unknown. |
Единственными оставшимися неурегулированными претензиями категории В являются претензии примерно 550 пропавших без вести лиц, главным образом кувейтцев, судьба которых до сих пор неизвестна. |
If given a monetary value, this "in-kind" assistance would amount to approximately twice that of the Commission's cash expenditures. |
В денежном выражении сумма такой помощи "натурой" будет примерно в два раза больше суммы наличных расходов Комиссии. |
So far, under 4,000 Burundi refugees out of the approximately 200,000 who took refuge in Uvira have returned to Burundi. |
К сегодняшнему дню в Бурунди вернулось менее 4000 бурундийских беженцев из тех примерно 200000 человек, которые нашли убежище в Увире. |
In the 1950s approximately 6,300 Tutsis were counted in the high plateaux of Fizi, Uvira and Mwenga. |
В 50-е годы примерно 6300 тутси смогли переселиться на высокогорные плато Физи, Увира и Мвенга. |
It was sent to approximately 938 organizations worldwide, 920 NGOs and 18 IGOs, between July and August 1997. |
Он был распространен среди примерно 938 организаций во всем мире: 920 неправительственных и 18 межправительственных организаций - в период с июля по август 1997 года. |
Each executive committee meets approximately twice a month, with the result that there is at least one meeting of an executive committee weekly. |
Каждый исполнительный комитет проводит свои заседания примерно два раза в месяц, в результате чего еженедельно проводится по меньшей мере одно заседание исполнительного комитета. |
b. Recruitment of approximately 250 staff per year for humanitarian missions; |
Ь. набор примерно 250 сотрудников в год для гуманитарных миссий; |
Based on the developing trends of the caseload for the past four years, approximately 60 per cent of the Section's cases require travel. |
С учетом тенденций, определявших объем работы за последние четыре года, примерно 60 процентов дел, которыми занимается Секция, связаны с необходимостью совершения поездок. |
Motions challenging ICTR jurisdiction and resulting interlocutory appeals in Kanyabashi and in Nsengiyumva, delayed proceedings for approximately nine months in those and related cases. |
Ходатайство, в котором оспаривалась юрисдикция МУТР, и последовавшие промежуточные апелляции по делам Каньябаши и Нсенгиюмвы задержали разбирательство по этим и смежным делам примерно на девять месяцев. |