After the photograph, they will leave the Trusteeship Council Chamber at approximately 2.50 p.m. through the North and South doors. |
После фотографирования они покинут зал заседаний Совета по Опеке примерно в 14 ч. 50 м. через северный и южный выходы. |
The World Drug Report 2007 confirms that in 2006 the total area under opium poppy cultivation was approximately 21,500 hectares, representing a decrease of 34 per cent compared to 2005. |
Во Всемирном докладе по наркотикам за 2007 год подтверждается, что в 2006 году общая площадь таких территорий составляла примерно 21500 гектаров, что свидетельствует о ее сокращении на 34 процента по сравнению с 2005 годом. |
Income from the private sector, generated mainly through the National Committees, accounts for approximately one third of total UNICEF income. |
Поступления из частного сектора, которые мобилизуются главным образом по линии национальных комитетов, составляют примерно одну треть общего объема поступлений ЮНИСЕФ. |
As the table highlights, approximately 3.6 million rural people were reached through the provision of local service delivery during 2006. |
Как явствует из таблицы, примерно 3,6 млн. сельских жителей получили доступ в 2006 году к услугам на местном уровне. |
These were attended by approximately 2.7 per cent of the pupils in the country. |
Доля детей, посещающих эти школы, составляла примерно 2,7% от общей численности школьников. |
This amnesty affected approximately 267,000 people and was an act of humanity on the part of the State with respect to certain categories of suspects, accused persons and criminals. |
Эта амнистия коснулась примерно 267000 человек и явилась актом гуманизма государства в отношении некоторых категорий подозреваемых, обвиняемых и осужденных. |
This labour market segregation appears, according to studies, to account for approximately 50 % of the gender wage gap. |
Согласно исследованиям, такая сегрегация на рынке рабочей силы обусловливает примерно 50% разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
Should these proposals be approved by the General Assembly, UNCTAD would access approximately 16 per cent of the total resources allocated to the sixth tranche. |
В случае одобрения этих предложений Генеральной Ассамблеей ЮНКТАД получит доступ примерно к 16% общих ресурсов, выделенных по шестому траншу. |
e. Placement of approximately 100 candidates per year who have passed national competitive examinations; |
ё. назначение примерно 100 успешно сдавших национальные конкурсные экзамены кандидатов в год; |
c. Monitoring of the administration of benefits and allowances of approximately 7,000 staff carried out under delegated authority; |
с. осуществление на основании делегированных полномочий контроля за представлением льгот и субсидий примерно 7000 сотрудников; |
Ongoing implementation of managerial development programmes to strengthen management at the departmental and/or office level for approximately 600 participants; |
осуществление на постоянной основе программ повышения квалификации управленческих кадров в целях укрепления управленческого звена на уровне департаментов и/или управлений, рассчитанных на примерно 600 участников; |
Implementation of programmes on collaborative negotiation and conflict negotiation skills for approximately 560 participants; |
осуществление программ формирования навыков конструктивного ведения переговоров и урегулирования конфликтов, рассчитанных примерно на 560 участников; |
The Mission had originally intended to purchase eight barges and to hire pushers commercially at a cost of approximately $2.4 million per year. |
Первоначально Миссия намеревалась закупить восемь барж и арендовать буксиры-толкачи, заключив коммерческие контракты стоимостью примерно 2,4 млн. долл. США в год. |
According to the Administrator, as at December 2004, the population consisted of 275 people divided into approximately 100 households. |
По данным Администратора, в декабре 2004 года на острове проживало 275 человек, входящих в примерно 100 домохозяйств. |
In 1997, the federal and local governments combined accounted for 13,800 jobs, approximately one third of all civilian employment in the Territory. |
В 1997 году федеральное правительство и местные органы управления обеспечивали в общей сложности 13800 рабочих мест - примерно одну треть от общего показателя занятости гражданского населения территории. |
Since 2000, the EEOC has received and handled approximately 80,000 charges a year, with well over that number in 2003. |
За период, прошедший с 2000 года, КРТ ежегодно получала и рассматривала примерно 80000 дел, причем в 2003 году таких дел было рассмотрено гораздо больше. |
This is approximately the same annual rate as in the 1990s, with the exception of 1995, when the number was unusually elevated. |
Эта цифра примерно соответствует среднему показателю 1990-х годов, за исключением 1995 года, в котором было получено необычно большое количество дел. |
Guam's operational budget for education in 1998/99 was $165 million (approximately $5,000 per student). |
Оперативный бюджет сектора образования Гуама составил в 1998/99 году 165 млн. долл. США (примерно 5000 долл. США на одного учащегося). |
Should the General Assembly decide to continue the project during the biennium 2002-2003, it is estimated that resources totalling approximately $3.5 million would be required. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение о продолжении осуществления проекта в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, то, согласно оценкам, потребуются ресурсы на общую сумму примерно 3,5 млн. долл. США. |
During the campaign approximately 50 lectures and workshops were held around the country for, among others, politicians and women's organisation. |
В ходе кампании в стране проведено примерно 50 лекций и семинаров, в частности для политических деятелей и женских организаций. |
They make up approximately 15 per cent of the total number of those who have applied, and are mostly women. |
Это примерно 15% из числа обратившихся, преимущественно женщины. |
Thirteen countries are implementing the Growing Sustainable Business initiative, which facilitates pro-poor investments and supply-chain linkages, with approximately 75 investment projects under implementation or in the pipeline. |
Тринадцать стран участвуют в реализации Инициативы по развитию предпринимательской деятельности на устойчивой основе, которая содействует осуществлению капиталовложений в интересах малоимущих и налаживанию связей в цепочке поставок, и примерно 75 инвестиционных проектов в настоящее время либо осуществляются, либо находятся в стадии разработки. |
In addition, if actual experience aligns with actuarial assumptions, approximately $409 million would be chargeable as after-service health insurance expenses during the biennium 2006-2007. |
Кроме того, если актуарные предположения привести в соответствие с фактическими актуарными данными, то примерно 409 млн. долл. США были бы отнесены к расходам на медицинское страхование после выхода в отставку в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов. |
That measure, known as the "frozen" electoral roll, will affect approximately 7,000 French citizens who arrived in New Caledonia after 1998. |
Эта мера, известная под названием «замораживание» списка избирателей, затронет примерно 7000 французских граждан, прибывших в Новую Каледонию после 1998 года. |
Twenty-seven organizations worldwide, working towards development through football, have been funded, with a total amount of approximately $1 million. |
Содействуя достижению развития с помощью футбола, Федерация финансировала 37 организаций в разных странах мира, выделив на эти цели ассигнования в размере примерно 1 млн. долл. США. |