| The office manager told us Mr Huntley left the office for approximately 15 minutes around the time DS Arnott sustained his - injuries. | Менеджер сказал нам, что мистер Хантли выходил из офиса примерно на 15 минут в то время, когда сержант Арнотт получил травму. |
| "The aggrieved arrived at the hotel approximately 11 P.M." | Потерпевший прибыл в гостиницу примерно в 23-00. |
| With a credit limit of approximately 1.1 million... | С кредитным лимитом примерно в 1.1. миллион |
| Her flat is rigged to explode in approximately three minutes, unless I hear the release code from her lips. | Её квартира взорвётся примерно через три минуты, если только не услышу из её уст код спасения. |
| She says her ship is approximately 130 klicks to the west of us. | Она говорит, что ее корабль стоит примерно в 130 километрах к западу от нас |
| Since our initial meeting two weeks ago, we've spent approximately | С нашей первой встречи две недели назад, мы потратили примерно |
| The heads of approximately half of the families which left in 1992 had reportedly returned to assess the security situation. | По сообщениям, главы примерно половины семей, покинувших город в 1992 году, возвратились в него, чтобы оценить обстановку с точки зрения безопасности. |
| At the meeting on Nicaragua, the national reconciliation process was assessed and pledges totalling approximately $750 million were made. | На совещании по Никарагуа была проведена оценка национального процесса примирения, и были объявлены взносы на общую сумму в размере примерно 750 млн. долл. США. |
| This might be the real figure, since people witnessing the operation told the Special Rapporteur that approximately 200 trucks were used to take away people. | Возможно, это является реальной цифрой, поскольку очевидцы операции сообщили Специальному докладчику, что для вывоза людей использовалось примерно 200 грузовиков. |
| The designation of high and low priority outputs within each programme, representing approximately 10 per cent of the resources requested, wherever possible, has been maintained. | В тех случаях, где это было возможно, была сохранена классификация мероприятий на первостепенные и второстепенные в рамках каждой программы, на которую приходится примерно 10 процентов объема испрашиваемых ресурсов. |
| (c) Ad hoc management advice and assistance to programme managers (approximately 240 cases); | с) предоставление специальных консультаций и помощи по вопросам управления руководителям программ (примерно 240 случаев); |
| (b) United Nations information centres: approximately 40 support staff will be recruited each year; | Ь) информационные центры Организации Объединенных Наций: ежегодно будет набираться примерно 40 человек вспомогательного персонала; |
| Its renovation would provide for the creation of approximately 30 additional offices to meet the needs of conference-servicing staff; | Ремонтные работы позволят создать примерно 30 дополнительных конторских помещений для удовлетворения потребностей сотрудников по обслуживанию конференций; |
| This would release approximately 100 square metres of space in the Council building, which could be utilized to accommodate office space requirements. | Это позволит высвободить примерно 100 кв. метров площади в здании Совета, которая может быть использована для удовлетворения потребностей в конторских помещениях. |
| During the 1990-1991 biennium, the project has been approved for the replacement of approximately 1,000 metres of cast-iron pipes for over a period of three bienniums. | В двухгодичном периоде 1990-1991 годов был утвержден проект замены примерно 1000 метров чугунных труб, рассчитанный на осуществление в течение трех двухгодичных периодов. |
| The sums involved amount to approximately $38 million and this is the main reason for the biennium deficit of the General Fund. | Соответствующие суммы, составляющие примерно 38 млн. долл. США, представляют собой главную причину дефицита средств в Общем фонде. |
| The same sources told the Special Rapporteur that in December 1993-January 1994 approximately 2,000 children were removed from Palotaka to Lobone by SPLA-Torit. | Эти же источники сообщили Специальному докладчику, что в декабре 1993-январе 1994 года силы НОАС-Торит перевели из Палотака в Лобоне примерно 2000 детей. |
| The estimate is based on a cost of $2,000 per day, for approximately three weeks for 10 personnel. | Сметные потребности исчислены из расчета 2000 долл. США в день в течение примерно трех недель для 10 сотрудников. |
| Preliminary estimates for the balance of payments are positive, since net international reserves are projected to increase by approximately US$ 75 million. | По предварительным подсчетам, ожидается активный платежный баланс и рост чистых инвалютных запасов примерно на 75 млн. долл. США. |
| On the basis of the figures specified in the peace agreements, it is estimated that approximately half of them have not yet received assistance. | Если исходить из числа демобилизованных лиц, указанного в Мирных соглашениях, то можно сделать вывод, что примерно половина из них остаются еще не охваченными. |
| At the end of January 1994, ethnic conflict in northern Ghana escalated into violent tribal warfare, which resulted in the displacement of approximately 150,000 persons. | В конце января 1994 года этнический конфликт на севере Ганы перерос в кровопролитную межплеменную войну, что привело к перемещению примерно 150000 человек. |
| ITC executed around 100 UNDP-funded projects during the 1992-1993 biennium, with project expenditure amounting to approximately $14 million, excluding programme support costs. | ЦМТ осуществил в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов около 100 финансировавшихся ПРООН проектов, причем расходы по проектам составили примерно 14 млн. долл. США, не включая вспомогательные расходы по программам. |
| This initiative consists of activities in approximately 10 countries, including 2 island countries, which will be used to issue a guideline on this topic. | Эта инициатива предусматривает проведение мероприятий примерно в 10 странах, в том числе в 2 островных, на основе которых будут выпущены руководящие указания по этой теме. |
| We've tracked all calls and texts until approximately 5:00 yesterday, before the fences went up. | Мы отследили все звонки и сообщения примерно до 5:00 вчера, перед тем как поставили ограду. |
| At approximately 4:30 P.M. yesterday, | Примерно в 4:30 вчера, |