Английский - русский
Перевод слова Approximately
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Approximately - Примерно"

Примеры: Approximately - Примерно
During the 2012/13 budget period, the Section expects to develop geospatial products of greater Mogadishu as well as approximately 1,000 operational and thematic maps. Ожидается, что в 2012/13 бюджетном году Секция подготовит геопространственные изображения большого Могадишо, а также примерно 1000 оперативных и тематических карт.
Teams from the Supply Management Service visited 21 countries, where approximately 80 per cent of UNHCR assets and inventory by value were held. Группы СУС посетили 21 страну, в которых находится примерно 80 процентов активов и инвентарных запасов УВКБ с точки зрения их стоимости.
The extra meeting time and related additional resources, requested in the draft resolution, would enable the Committee to consider approximately six additional reports per year. Дополнительное время для проведения заседаний и соответствующие дополнительные ресурсы, испрашиваемые в проекте резолюции, позволили бы Комитету рассматривать дополнительно примерно шесть докладов в год.
With disbursements for the last quarter of the year being projected to amount to approximately $776 million, the regular budget cash position is expected to be tight at year-end. С учетом имеющегося на последний квартал года прогноза, согласно которому выплаты составят примерно 776 млн. долл. США, ожидается, что к концу года положение с денежной наличностью на счетах регулярного бюджета будет сложным.
Had the costs not increased, there would have been projected savings of approximately $12,000 in the 2011/12 period. Если бы не этот рост расходов, то в 2011/12 году можно было сэкономить, как планировалось, примерно 12000 долл. США.
The United Nations police Forensic Team established the first forensic laboratory in Timor-Leste with approximately $80,000 of forensic equipment. Группа судебно-медицинской экспертизы полиции Организации Объединенных Наций создала первую судебно-медицинскую лабораторию в Тиморе-Лешти, включая судебно-медицинскую аппаратуру стоимостью примерно 80000 долл. США.
Since the facility opened in January 2011, 16 United Nations agencies that had been based outside the compound have moved in, resulting in approximately 800 new tenants. После открытия здания в январе 2011 года в нем расположились 16 подразделений Организации Объединенных Наций, которые ранее базировались за пределами комплекса, в результате чего количество работающих в нем сотрудников увеличилось примерно на 800 человек.
The Committee is concerned that approximately 40 per cent of the posts subject to the system of geographical ranges are not encumbered by staff having geographical status. Комитет обеспокоен тем, что примерно 40 процентов должностей, подпадающих под систему географических квот, не занято сотрудниками с географическим статусом.
Given the depth of humanitarian needs in Afghanistan, following the mid-year review, the consolidated appeals process increased to $448 million to address the life-saving needs of approximately 8.8 million people. С учетом остроты гуманитарных потребностей в Афганистане после проведения полугодового обзора объем средств, который предполагается мобилизовать в рамках совместных призывов, был увеличен до 448 млн. долл. США, с тем чтобы можно было удовлетворить жизненно важные потребности примерно 8,8 миллиона человек.
In addition, there were discrepancies in outstanding balances of approximately $1 million between the records of the regional activity centres and UNEP. Кроме того, между учетными записями у региональных центров деятельности и у ЮНЕП имели место расхождения по поводу объема этой задолженности, составляющие примерно 1 млн. долл. США.
The World Customs Organization (WCO) is an intergovernmental organization with 177 members, whose customs services process approximately 98 per cent of international trade. Всемирная таможенная организация (ВТАО) представляет собой межправительственную организацию со 177 членами, таможенные службы которых обрабатывают примерно 98 процентов объема международной торговли.
According to a 2008 study published by the International Labour Organization (ILO), approximately 50 countries worldwide had some form of legislation against age discrimination in employment. Согласно данным проведенного в 2008 году исследования, опубликованным Международной организацией труда (МОТ), в мире насчитывается примерно 50 стран, имеющих законодательство, в той или иной форме запрещающее дискриминацию трудящихся по возрастному признаку.
Provision of awareness training on crimes against humanity to approximately 20 prosecutors from the Office of the Prosecutor-General Проведение примерно для 20 прокуроров Генеральной прокуратуры занятий, посвященных преступлениям против человечности
At least one witness said that he had seen a young boy of approximately 15 years of age succumb to his repeated beatings. По крайней мере один свидетель сообщил о том, что он видел, как подросток в возрасте примерно 15 лет скончался от побоев.
At the meeting held on 15 September, the Government announced that its contributions to the elections would be approximately $18 million. На заседании 15 сентября правительство заявило о выделении на цели проведения выборов примерно 18 млн. долл. США.
On 12 June 2011, the armed forces of the Niger engaged in fighting with an armed convoy at approximately 80 km north-east of Arlit. 12 июня 2011 года вооруженные силы Нигера вступили в огневое столкновение с автоколонной примерно в 80 км к северо-востоку от Арлита.
Helicopter reconnaissance patrols were reduced and overall air patrols have been reduced by approximately 25 per cent. Уменьшилось число патрулирований с помощью вертолетов, а в целом число операций по воздушному патрулированию сократилось примерно на 25 процентов.
Green Pine is also responsible for approximately half of the arms and related materiel exported by the Democratic People's Republic of Korea. На «Грин пайн» также приходится примерно половина оружия и связанных с ним материальных средств, экспортируемых Корейской Народно-Демократической Республикой.
The Ministry of Finance has allocated approximately $4 million in the current financial year for the roll-out and has requested additional international financial support. Министерство финансов выделило примерно 4 млн. долл. США в нынешнем финансовом году для начала работы и запросило дополнительную международную финансовую поддержку.
Pursuant to paragraph 86, the negotiation process under the General Assembly will comprise approximately 25 days of meetings with interpretation in all six United Nations languages. ЗЗ. В соответствии с пунктом 86 процесс переговоров под эгидой Генеральной Ассамблеи будет проходить в течение примерно 25 дней заседаний с обеспечением устного перевода на все шесть языков Организации Объединенных Наций.
Thus far, approximately 3,250 Eritrean refugees have benefited from this policy, including nearly 1,300 students attending universities around the country. На сегодняшний день такое право предоставлено примерно 3250 эритрейским беженцам, в том числе почти 1300 студентам университетов по всей стране.
Thus, as a direct result of the proposed efficient space utilization, approximately 700 additional personnel could be accommodated at the Palais des Nations. Таким образом, как прямой результат предлагаемого эффективного использования помещений, во Дворце Наций можно будет разместить еще примерно 700 человек.
Meanwhile, the Afghan security forces continued to grow in overall force size and met their October 2012 goal of recruiting a force of approximately 352,000 soldiers and police. Афганские национальные силы безопасности продолжали наращивать общую численность личного состава и достигли своей цели, запланированной на октябрь 2012 года, состоявшей в наборе сил в составе примерно 352000 военнослужащих и полицейских.
An early study in 2009 revealed that, worldwide, approximately 4 billion people do not have access to formal financial services. Проведенное в 2009 году исследование выявило, что примерно 4 миллиарда человек в мире не имеют доступа к официальным финансовым услугам.
The toll in human lives, estimated at approximately 3,000, would have been higher without the decisive involvement of the United Nations in protecting the civilian population. Число жертв, которое, по оценкам, составляет примерно 3000 человек, было бы гораздо более значительным, если бы Организация Объединенных Наций решительно не включилась в защиту гражданского населения.