On an annual average there are approximately 15 charges on grounds of incitement to hatred, most of which concern anti-Islamic activities. |
В среднем на основании обвинений в разжигании ненависти ежегодно возбуждается примерно 15 уголовных дел, большинство которых связано с антиисламскими проявлениями. |
The network of approximately 90 contact persons on Roma affairs of the Employment and Economic Development Administration constitutes an important part of the work to promote equality. |
Важным аспектом работы по поощрению равенства является деятельность сети из примерно 90 координаторов по делам рома в рамках Управления по вопросам занятости и экономического развития. |
Almost 78 million Armenian dram (approximately US$ 217,000) had been appropriated for anti-trafficking actions in the national budget for 2010. |
В национальном бюджете на 2010 год ассигновано почти 78 млн. армянских драмов (примерно 217000 долл. США) для борьбы с торговлей людьми. |
According to surveys conducted by his organization, approximately 10 per cent more student members of national minorities now spoke Georgian than in 2009. |
Согласно обзорам, проведенным возглавляемой им организацией, в настоящее время на грузинском языке говорят примерно на 10% больше студентов из числа национальных меньшинств, чем в 2009 году. |
He asked what measures had been taken to ensure the safety of approximately 350,000 people who had been displaced as a result of the post-electoral violence. |
Докладчик хотел бы знать, какие меры были приняты для гарантирования безопасности примерно 350000 лиц, перемещенных в результате вспышек насилия после проведения выборов. |
With an investment of US$ 5.3 billion, hydroelectric and wind power stations were being built that would generate approximately 3,000 megawatts. |
Благодаря инвестициям в размере 5,3 млрд. долл. США осуществляется строительство гидроэлектростанций и ветроэнергетических установок общей мощностью примерно 3000 мегаватт. |
One solar cooker saves approximately one ton of wood per year for a family. |
Одна работающая на солнечной энергии кухонная плита экономит примерно одну тонну дров в год на одну семью. |
Among international migrants worldwide, approximately half are women: 51 per cent in the developed and 45 per cent in the developing regions. |
Среди международных мигрантов во всем мире примерно половину составляют женщины: 51 процент в развитых регионах и 45 процентов в развивающихся регионах. |
The total number of places available every year in State and private universities is approximately equal to the number of high school graduates, thus offering general access to higher education. |
Общее количество мест, ежегодно предоставляемых государственными и частными университетами, примерно равно количеству выпускников средних школ, что тем самым обеспечивает общий доступ к высшему образованию. |
In 2012, approximately one quarter of UNITAR beneficiaries attended events organized by other organizations to which the Institute made knowledge-sharing contributions. |
В 2012 году примерно четверть участников программ ЮНИТАР посетили мероприятия, проведенные другими организациями, с которыми Институт осуществлял обмен знаниями. |
Studies show that approximately 20 per cent of the world's population, or some 1.5 billion people, are without modern electricity in their homes. |
Как показывают исследования, примерно 20 процентов мирового населения или почти 1,5 миллиарда людей не имеют электричества в своих домах. |
Since the initiation of the project, approximately 60% of migrants sought medical care within the detention centers and 0,01% had medical conditions which required further hospitalization. |
С начала осуществления этого проекта примерно 60% мигрантов обратились за медицинской помощью, находясь в центрах временного содержания, и состояние здоровья 0,01% из них потребовало их дальнейшей госпитализации. |
These show that for approximately half the indicators, lower levels of activity were reported by Governments of least developed countries and small island developing States. |
Данные свидетельствуют о том, что примерно по половине показателей правительства наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств сообщают о пониженных уровнях деятельности. |
During the reporting period, approximately 45 workshops, seminars and lectures were delivered in 40 countries and attended by around 2,000 participants, including 500 women. |
В отчетный период в 40 странах было проведено примерно 45 рабочих совещаний, семинаров и лекций, в которых приняли участие около 2000 человек, в том числе 500 женщин. |
In conflict and post-conflict settings, the rate of maternal mortality tends to be approximately 50 per cent higher than the global average. |
В условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях материнская смертность обычно бывает примерно на 50 процентов выше, чем в среднем по миру. |
The total (corrected for population growth) was reduced by approximately 6 % from 2011 to 2012. |
С 2011 по 2012 год общая цифра (с поправкой на рост численности населения) сократилась примерно на 6%. |
In 2014 alone, the Syrian Government had been able to repatriate approximately one million Syrians to their original domiciles after security was restored. |
Только в 2014 году правительству Сирии удалось организовать возвращение примерно 1 миллион сирийцев в места их прежнего проживания после того, как там была восстановлена безопасность. |
While there are many challenges in developing wholesale and retail price indexes Statistics Canada is now publishing the indexes on a quarterly basis approximately 90 days following the reference period. |
Несмотря на то, что существует множество проблем с разработкой индексов оптовых и розничных цен, Статистическое управление Канады на данный момент публикует эти индексы ежеквартально примерно через 90 дней после окончания отчетного периода. |
Until 1999, primary health care was delivered mainly through a countrywide network of approximately 6,000 polyclinics belonging to MPH. |
До 1999 года первичная медико-санитарная помощь оказывалась в национальной сети, состоящей примерно из 6000 поликлиник, которые функционировали под эгидой МОЗ. |
In January 2013, approximately two months after his arrest, Mr. Al-Sharqi was allowed to see his lawyer for the first time. |
В январе 2013 года, спустя примерно два месяца после ареста, гну Аль-Шарки впервые разрешили встретиться с адвокатом. |
The number of disabled persons under 65 who receive a benefit is approximately equal for men and women. |
Что касается инвалидов, то численность мужчин и женщин младше 65 лет, получающих пособие по инвалидности, примерно одинакова. |
UNISFA increased its average number of daily patrols to 65, covering approximately 1,400 kilometres, and maintained a constant visible military presence along the migration routes. |
Среднее число патрулей, ежедневно организуемых ЮНИСФА, увеличилось до 65, а протяженность маршрутов патрулирования составляет примерно 1400 километров; ЮНИСФА продолжала обеспечивать непрерывное и зримое военное присутствие на миграционных маршрутах. |
Kosovo police requested EULEX support, and formed police units were mobilized and remained within the proximity of the area for a period of approximately one month. |
В ответ на полученную ЕВЛЕКС просьбу косовской полиции об оказании поддержки были мобилизованы сформированные полицейские подразделения, которые в течение примерно месяца оставались вблизи этого района. |
Four other categories, displayed in the figure above, had approximately two thirds of their procurement volume originating from developed countries. |
По четырем другим категориям, показанным на диаграмме, выше, примерно две трети объема закупок поступало из развитых стран. |
For instance, in Bhutan, India, Malaysia and Pakistan, the share of direct taxation in overall tax revenues has increased by approximately a quarter. |
Так, в Бутане, Индии, Малайзии и Пакистане доля прямых налогов в общем объеме налоговых поступлений увеличилась примерно на четверть. |