I have started the countdown timer and I will be reaching Sonora and nirvana in approximately... |
Я установил таймер и я достигну Саноры и нирваны примерно в... |
They reached Jacques Renault's cabin at approximately 1 a.m. |
Они добрались до хижины Жака примерно в час ночи, |
Ron Jackson was apprehended on the Midland Highway at approximately 12.50pm, correct? |
Рон Джексон был задержан на шоссе Мидланд примерно в 0:50, верно? |
In approximately 1 hour and 14 minutes, |
Примерно через час и 14 минут, |
Elysian Park area at approximately 1:00 A.M... |
в районе Елисейского парка примерно в час ночи. |
Meanwhile, contractors have commenced projects worth $4.5 million for the construction of approximately 7,800 square meters of prefabricated offices and living accommodation, together with associated sanitation, kitchen and dining facilities. |
Тем временем подрядчики начали осуществление проектов на сумму в размере 4,5 млн. долл. США, связанных со строительством примерно 7800 кв. метров сборных зданий, где будут находиться служебные и жилые помещения, а также необходимые объекты санитарии, кухни и пункты приема пищи. |
We are approximately four and a half years from the 2015 target date for achieving the MDGs, and Ghana's progress is encouraging. |
До наступления 2015 года, который обозначен как крайний срок достижения ЦРДТ, остается примерно четыре с половиной года, и прогресс, которого добилась Гана, внушает оптимизм. |
As of the end of 2008, approximately 4,000 young people were enrolled in the network. |
По состоянию на конец 2008 года эта сеть охватывала примерно 4 тыс. молодых людей. |
In 2008, OAI had an approved overall budget of $12.9 million, representing an increase of approximately 5 per cent over 2007. |
В 2008 году общий утвержденный бюджет УРР составлял 12,9 млн. долл. США, что примерно на 5 процентов больше бюджета на 2007 год. |
That followed a budget increase of approximately 50 per cent from 2006 to 2007 that was temporarily funded from other ('non-core') resources. |
Последний был примерно на 50 процентов больше бюджета на 2006 год, который временно финансировался за счет других («неосновных») ресурсов. |
An amount of approximately $7 million was questioned relative to one award for which the combined delivery report was not made available to the auditors to certify. |
Было поставлено под сомнение выделение суммы в размере примерно 7 млн. долл. США при присуждении одного из проектов, по которому ревизорам для их удостоверения не был представлен сводный отчет об освоении средств. |
Employment covered by the Statistical Register on Employment represents approximately 85% of the total domestic employment as estimated in national accounts. |
В статистическом регистре занятости содержатся сведения примерно о 85% от общего числа занятых в стране согласно данным национальных счетов. |
Over the past six years, this category has consistently remained the most important, amounting to approximately 23 per cent of the total number of cases. |
На протяжении последних шести лет эта категория всегда была самой значительной, составляя примерно 23 процента от общего числа дел. |
The secretariat also intends to convene a preparatory meeting in the third or fourth quarter of 2012 or approximately six months prior to the Forum. |
Секретариат также намерен провести подготовительное совещание в третьем или четвертом квартале 2012 года или примерно за шесть месяцев до Форума. |
Current estimates indicate that over one billion people, or approximately 15 per cent of the world's population, are living with some form of disability. |
Нынешние оценки показывают, что в настоящее время свыше 1 миллиарда человек, т.е. примерно 15 процентов мирового населения, живут с той или иной формой инвалидности. |
It is expected that the Committee would register approximately 15 communications and issue between 7 and 10 decisions on either admissibility or the merits. |
Как ожидается, Комитет зарегистрирует примерно 15 сообщений и вынесет от 7 до 10 решений по вопросам приемлемости или существа. |
The Committee was further informed by the representatives of the Secretary-General that the safety and security arrangements of the Department impact a total of approximately 300,000 eligible family members. |
Комитет далее был информирован представителем Генерального секретаря, что механизмы безопасности и охраны Департамента охватывают деятельность примерно 300000 имеющих на это право членов семей. |
According to a survey conducted in 2009, 88 out of 116 countries surveyed stated that some form of common premises existed, with approximately half established before 1999 and the rest in the past decade. |
Согласно обследованию, проведенному в 2009 году, 88 из 116 стран, охваченных обследованием, заявили, что общие помещения в той или иной форме существуют, причем примерно половина из них были созданы до 1999 года, а остальные - за последнее десятилетие. |
By these means, help has been given to approximately 3.5 million poor women who had been excluded from the country's labour market and access to funding. |
Эти меры позволили оказать помощь примерно 3,5 млн. малообеспеченных женщин страны, не имеющих доступа к рынку труда и финансированию. |
The work on the UMM Foundation Module and CCTS Specialization Module is approximately 80% finished but is not yet fully documented. |
Работа над основным модулем УММ и специализированным модулем ТСКК завершена примерно на 80%, хотя еще не полностью документирована. |
Moreover, the Lebanese Government has deployed approximately 8,500 Lebanese troops on the eastern and northern borders to enhance security control in compliance with its obligations under the resolution. |
Кроме того, ливанское правительство направило на восточные и северные границы примерно 8500 своих военнослужащих для усиления контроля в интересах обеспечения безопасности в соответствии со своими обязательствами по указанной резолюции. |
After the meeting, at approximately 1900 hours, Judge Mezher returned to the crime scene for a second time. |
После этого совещания примерно в 19 ч. 00 м. судья Мезхер вернулся на место преступления во второй раз. |
As a result, the Commission anticipates that full payment of all claims of individuals will be achieved by mid-2006, approximately one year earlier than previously envisaged. |
В результате, по мнению Комиссии, полностью выплаты по всем претензиям физических лиц будут осуществлены к середине 2006 года, т.е. примерно на год раньше, чем планировалось. |
In addition, pursuant to Governing Council decision 253, approximately US$ 600 million will be made available for distribution to successful claimants in October 2005. |
Кроме того, в октябре 2005 года во исполнение решения 253 Совета управляющих для распределения среди заявителей по удовлетворенным претензиям будет выделено еще примерно 600 млн. долл. США. |
During the period of the insurgency, approximately 70,000 indigenous peoples fled to India and around 100,000 indigenous peoples became internally displaced. |
В период повстанческого движения приблизительно 70000 человек из числа коренного населения бежали в Индию и примерно 100000 человек стали внутренне перемещенными лицами. |