UNHCR has conducted an analysis of the available data and the results show that approximately 90 per cent of the unrecorded assets are in 13 countries. |
УВКБ проанализировал имеющиеся данные, при этом полученные результаты показывают, что примерно 90 процентов неучтенных активов находится в 13 странах. |
By such, both sides came on board in the eleventh hour allowing for an overall participation of approximately 80-85 per cent of the electorate. |
В конечном итоге обе стороны в последний момент сняли свои возражения, что позволило обеспечить общее участие в выборах примерно 80-85 процентов электората. |
In the initial 1996/97 budget the costs of travel for one session were incorporated into the annual remuneration of judges approximately $50,000). |
В первоначальном бюджете на период 1996/97 года стоимость проезда на одну сессию была включена в годовое вознаграждение судей (примерно 50000 долл. США). |
An analysis of United Nations Development Programme (UNDP) resources approved for programming in 1994-1995 has shown that approximately 40 per cent of core funding was allocated to poverty eradication and sustainable livelihoods. |
Как показал анализ ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), утвержденных на цели финансирования программ в 1994-1995 годах, примерно 40 процентов средств, выделяемых на основную деятельность, приходилось на борьбу с нищетой и осуществление мер по созданию устойчивых источников средств к существованию. |
In 1996, approximately 40 per cent of overall contributions to WFP were made in kind, the remainder in cash. |
В 1996 году примерно 40 процентов от общего объема взносов в МПП было произведено натурой, а остальная часть - наличными. |
In 1996, approximately 50 per cent of WFP resources were core resources. |
В 1996 году доля основных ресурсов в общем объеме ресурсов МПП составляла примерно 50 процентов. |
According to the 1996 annual reports, approximately 90 per cent of the resident coordinators have reported the establishment of the thematic groups/joint programmes on HIV/AIDS. |
Согласно годовым докладам за 1996 год, примерно 90 процентов координаторов-резидентов сообщили об учреждении тематических групп/ совместных программ по ВИЧ/СПИДу. |
Mountains or highlands make up more than a quarter of the earth's land surface and are home to approximately 10 per cent of the world's population. |
Горные районы составляют свыше четверти земной суши и в них проживает примерно 10 процентов мирового населения. |
28.37 The planned audit assignments will result in approximately 150 audit reports submitted to heads of departments, offices, funds and programmes or other senior level managers. |
28.37 После выполнения запланированных заданий в области проверки будет подготовлено примерно 150 докладов о проверке отчетности, представляемых руководителям департаментов, управлений, фондов и программ или другим сотрудникам высшего руководящего звена. |
Recent trends indicated that approximately five reports per year are concerned with technical cooperation and/or matters relating to humanitarian assistance and peacekeeping, which required travel to field missions. |
Судя по последним тенденциям, каждый год примерно пять из этих докладов посвящены техническому сотрудничеству и/или вопросам, касающимся гуманитарной помощи и поддержания мира, что требует поездок в районы миссий. |
Substantive session (approximately 5 meetings, 1998 and 1999); |
Основная сессия (примерно 5 заседаний, 1998 и 1999 годы); |
Registered treaties that remain unpublished (approximately 300 volumes) will also be converted into Optical Disk format once they have been published. |
Неизданные зарегистрированные договоры (примерно 300 томов) также будут переведены на оптический диск после их опубликования. |
It is proposed to renovate approximately 50 to 80 offices; |
Предлагается отремонтировать примерно 50-80 служебных помещений; |
In addition, the values of Egyptian, Jordanian and Kuwaiti currencies have remained approximately the same against the United States dollar for the past several years. |
Кроме того, в последние несколько лет курс валюты Египта, Иордании и Кувейта по отношению к доллару Соединенных Штатов оставался примерно на одном и том же уровне. |
Roughly 96 per cent of food-insecure persons suffer from chronic deficiencies, and approximately 4 per cent experience temporary energy shortfalls caused by natural or human-induced events. |
Приблизительно 96% недостаточно питающихся лиц сталкиваются с хронической нехваткой калорий и примерно 4% - с временным снижением уровня потребляемых калорий в результате стихийных или антропогенных явлений. |
For the biennium 1996-1997, regular budget resources - $16.1 million - accounted for approximately 10 per cent of total Programme resources. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов за счет средств регулярного бюджета (16,1 млн. долл. США) покрывалось примерно 10 процентов от общей суммы расходов Программы. |
The Ministry of Public Health provides free national health-care cards to people with incomes at or below twice the national minimum wage (approximately $180). |
Министерство общественного здравоохранения выдает карточку для бесплатного получения медицинских услуг на территории всей страны лицам, доходы которых не превышают две минимальные заработные платы (примерно 180 долл. США). |
The 12-year-old child was allegedly sold by her parents in China for approximately US$ 58,000 and was being trafficked to the United States. |
Двенадцатилетнюю девочку, которую, как утверждается, продали родители в Китае примерно за 58000 долл. США, переправляли в Соединенные Штаты. |
DIF itself conceded that approximately 30 per cent of street children in Veracruz State are not registered. |
В этой связи сотрудники НСВРС признали, что в штате Веракрус неучтенными оказались примерно 30% беспризорных детей. |
Nuevo Laredo Beatings for approximately three hours |
Подвергалась избиению в течение примерно З часов |
During the first meeting, the Working Group agreed upon a number of substantive issues that should be discussed during approximately 12 meetings scheduled through September 1998. |
В ходе первого заседания Рабочая группа согласовала ряд основных вопросов, которые необходимо обсудить в ходе примерно 12 заседаний, запланированных на период до конца сентября 1998 года. |
During 1996, the Enforcement Division investigated close to 3,000 enterprises, employing approximately 50,000 workers, with respect to compliance with the Minimum Wage Law. |
В течение 1996 года Отдел по обеспечению соблюдения законов провел расследования, связанные с соблюдением Закона о минимальном размере заработной платы в отношении почти 3000 предприятий, на которых занято примерно 50000 рабочих. |
Out of all working women, more than 48,000 were employed in the non-industrial sector and approximately 100,000 in the industrial sector. |
Из всех работающих женщин более 48 тыс. заняты в непромышленном секторе и примерно 100 тыс. - в промышленности. |
Mr. Bhatia (Brown University) said that approximately one year previously there had been a decidedly different aura surrounding the peace process in Western Sahara. |
Г-н БХАТИА (Брауновский университет) говорит, что примерно год назад мирный процесс в Западной Сахаре осуществлялся в совершенно иной атмосфере. |
The deployment of 2,800 civilian and military personnel was inadequate for an operation mandated to supervise the governance of a Territory and the demobilization and cantonment of approximately 200,000 troops. |
Гражданского и военного персонала численностью 2800 человек недостаточно для операции, призванной осуществлять надзор за процессом управления территорией и демобилизацией и сбором примерно 200000 военнослужащих. |