| You can take the train from Oslo to Stavanger (approximately nine and a half hours). | Вы можете сесть на поезд из Осло до Ставангера (примерно 9,5 часов). |
| This system, consisting of an initial database, will total approximately 16,000 accountable and attractive items and is forecast to be completed by July 1997. | Эта система, состоящая из первоначальной базы данных, будет охватывать примерно 16000 подотчетных и ценных предметов, и ее создание планируется завершить к июлю 1997 года. |
| In the JPO (Junior Professional Officer) program which trains young people to advance to international organizations, approximately 80% of the selected participants are women. | Доля женщин составляет примерно 80% среди слушателей, поступающих на обучение по программе для младших сотрудников категории специалистов (МСКС), которая готовит молодежь для дальнейшей работы в международных организациях. |
| Women constitute approximately 40 per cent of total world employment yet they earn far less than their male counterparts for the same jobs. | На женщин приходится примерно 40 процентов от всего занятого населения мира, но при этом они получают значительно меньшую оплату по сравнению с мужчинами за одинаковую работу. |
| Note that in recent years the rate of justified complaints stood at approximately 30 per cent of the total number of complaints filed. | Примечательно, что в последние годы доля обоснованных жалоб составляла примерно 30% от общего числа поданных жалоб. |
| 15 inches from the back bumper, while traveling at approximately... | 15 дюймов от заднего бампера, при скорости приблизительно... |
| In western Europe, approximately half of the total forest area is certified, compared to about one third in North America (Canada and US). | В западной Европе сертифицирована приблизительно половина всей площади лесных угодий, а в Северной Америке (Канада и США) - почти треть. |
| In 2004 female preschoolers and students made up approximately 30 per cent of the overall number of children and young people that these services were provided to. | В 2004 году девочки дошкольного возраста и учащиеся составляли приблизительно 30 процентов от общего числа детей и молодых людей, охваченных этими услугами. |
| As at 31 January 1999, approximately $275 million worth of medicine and medical supplies had accumulated in warehouses. | По состоянию на 31 января 1999 года на складах скопились лекарственные препараты и предметы медицинского назначения на сумму приблизительно в 275 млн. долл. США. |
| As at December 1993, the manufacturing sector employed l,840 persons, approximately 4 per cent of the total private sector workforce. | По состоянию на декабрь 1993 года в производственном секторе работали 1840 человек, или приблизительно 4 процента от общего числа занятых в частном секторе. |
| The Government raises around Af 3,500 (approximately $60) per ton of onyx marble extracted. | Правительство получает порядка 3500 афгани (около 60 долл. США) за тонну добытого мраморного оникса. |
| With approximately 200 personnel in the Santo Domingo Liaison and Support Centre, support for in-house telephone billing would be required as the Centre is in a different billing cluster, with no remote access to enable the monitoring of telephone usage from Port-au-Prince. | Поскольку в Центре связи и поддержки в Санто-Доминго будут размещаться около 200 сотрудников, потребуется помощь с тарификацией внутренних телефонных переговоров, так как Центр относится к другой тарифной группе и не имеет дистанционного доступа, который позволил бы вести учет телефонных переговоров из Порт-о-Пренса. |
| The UN regular budget would cover all the staff costs, all the conference services costs, approximately 80 per cent of the operational costs and, depending upon the formats selected, 20-90 per cent of the publication costs. | По линии регулярного бюджета ООН будут покрываться все расходы на персонал, все расходы, связанные с конференционным обслуживанием, около 80% эксплуатационных расходов и, в зависимости от выбранного варианта, 2090% расходов на публикации. |
| Approximately 56 per cent of the active participants in the Fund were employed by the United Nations. | Около 56 процентов участников Фонда являются сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| Approximately one third of the ceiling area is suitable for the introduction of skylights. | Около одной трети площади потолка пригодна для установки световых люков. |
| For the academic year 2006-2007, the resource requirement is of a level of approximately $9 million. | В 2006/2007 учебном году потребности в ресурсах составляют порядка 9 млн. долл. США. |
| Only a few treatments are covered by the prisons' utterly inadequate social budget (approximately US$ 2,000 per year for Bamako Central Prison) on the basis of rather unclear criteria. | Лишь некоторые виды лечения покрываются за счет ничтожного "социального" бюджета тюрьмы (в ЦСИ Бамако он составляет порядка 2000 долл. США в год) на основе довольно расплывчатых критериев. |
| The Committee recalls that, in the context of implementation of General Assembly resolution 50/214, UNHCR was requested to make arrangements to save approximately $1.4 million on its regular budget posts. | Комитет напоминает о том, что в контексте осуществления резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи УВКБ просили обеспечить экономию средств в размере порядка 1,4 млн. долл. США за счет своих должностей, финансируемых по линии регулярного бюджета. |
| The 31 INMARSAT units currently deployed run up a monthly bill of approximately $100, as they are used as a means of communication only as a last resort, and the charges relate mainly to testing of the units to ensure that they are serviceable. | В настоящее время месячный счет за использование 31 устройства связи ИНМАРСАТ составляет порядка 100 долл. США, поскольку они применяются лишь в крайнем случае, причем эти издержки обусловлены главным образом испытанием указанных устройств на предмет их пригодности. |
| In 1998, utility boilers in the United States generated approximately 108 million tons of coal combustion residues (CCRs). Of this amount, about 77 million tons were landfilled and about 31 million tons were utilized. | В 1998 году котлоагрегатами электростанций Соединенных Штатов было произведено порядка 108 млн. т отходов сжигания угля (ОСУ), из которых 77 млн. т были захоронены и порядка 31 млн. т утилизированы. |
| Nearly 300 interviews were conducted during approximately 100 missions. | В ходе приблизительно 100 миссий было проведено почти 300 допросов. |
| As a consequence, at any one time approximately 50 per cent of those detained for immigration purposes were held in police detention facilities where their contact with the outside world was restricted and men, women and children were held together. | В результате примерно половина задержанных иммигрантов почти постоянно содержится в полицейских изоляторах без достаточной связи с внешним миром, причем мужчины, женщины и дети содержатся вместе. |
| Home ownership in Gibraltar has increased from a level of 6 per cent in 1985 to 25 per cent in 1994, and to approximately 34 per cent in 1999. | Число домовладельцев в Гибралтаре выросло с 6 процентов в 1985 году до 25 процентов в 1994 году и почти до 34 процентов в 1999 году. |
| The Euro-zone share has been steadily declining in the period 2000-2007 (by 12,8 %), as has Greece's share (by 24%, approximately double the percentage loss relative to the Euro-zone average). | Доля Еврозоны стабильно падала в период 2000-2007 (на 12,8%), Греции в том числе (на 24%, почти двойная потеря в процентах в сравнении с средним уровнем по Еврозоне). |
| The Panel received 27 nominations for exemptions for a total of nearly 2,883 tonnes for soils applications for approximately 15 different crops. | Группа получила 27 заявок на предоставление исключений в отношении совокупного объема, составляющего почти 2883 тонны в целях применения для обработки почв по примерно 15 различным культурам. |
| Current annual use in the United States and Canada were approximately 180 and 22 tons per year, respectively. | В настоящее время ежегодное использование в Соединенных Штатах и Канаде составляет соответственно примерно 180 и 22 т в год. |
| Thus, at 33, childless women earned approximately the same as their male peers, whereas the remuneration of working mothers was only two thirds that of men. | Так, в возрасте ЗЗ лет бездетные женщины зарабатывают примерно такую же сумму, что и их партнеры мужчины, тогда как вознаграждение работающих матерей составляет лишь две трети от заработка мужчин. |
| If all of the opium produced in 2001 (approximately 1,570 tons) were converted into heroin, the heroin manufactured (calculated at the traditional 1:10 conversion rate for processing opium into heroin) would amount to about 157 tons. | Если бы весь опий, произведенный в 2001 году (около 1570 тонн), был переработан в героин, то объем произведенного героина мог бы составить около 157 тонн (рассчитано на основе традиционного коэффициента пересчета при переработке опия в героин, который составляет 1:10). |
| Approximately two thirds of the population of Mozambique lives in rural areas and the economy is predominantly based on agriculture. | Около двух третей населения Мозамбика проживает в сельской местности, а основу экономики страны составляет сельское хозяйство. |
| The producers of roundwood hold approximately 15% of certificates, and 11% are in the furniture production sector. PEFC CoC certificates are mainly issued for timber trade and sawmilling, followed by other primary forest industries. | Доля предприятий лесозаготовительной промышленности, имеющих такие сертификаты, составляет приблизительно 15%, а мебельной промышленности - 11%. |
| Of the total unmet food requirement of 433,000 tons, approximately 52 per cent has been contributed. | Из общего объема неудовлетворенных потребностей в продовольствии в размере 433000 тонн примерно 52 процента уже внесены. |
| The global chemicals industry has an annual turnover of approximately $3.1 trillion per year (trillion = thousand billion). | Мировая химическая промышленность имеет годовой оборот в размере порядка 3,1 трлн. долл. США (1 триллион = 1000 миллиардов). |
| An estimated amount of $675,000 for fees, supplies and equipment is required for the training of approximately 600 procurement staff at Headquarters and the peacekeeping missions by external training institutions. | Сумма в размере примерно 675000 долл. США предназначена для оплаты обучения и приобретения материалов и оборудования, которые необходимы для проведения внешними учебными заведениями учебных занятий примерно с 600 сотрудниками по закупкам в Центральных учреждениях и миротворческих миссиях. |
| In the current report, the Secretary-General states the pooling of aircraft by the Control Centre had, to date, generated a saving of approximately $27 million as a result of the reduction of four air assets from missions. | В рассматриваемом докладе Генеральный секретарь указывает, что скоординированное использование самолетов Центром управления к настоящему времени обеспечило экономию средств на сумму в размере около 27 млн. долл. США за счет отказа миссий от четырех самолетов. |
| Al Mansoor and Al Abdaly Trading & Contracting Co. seeks KD 1,800,000 (approximately US$6,228,374) relating to a letter by the Baghdad Municipality dated 26 October 1980 awarding a sewage construction contract to the claimant. | Компания "Аль-Мансур энд Аль-Абдали Трейдинг энд Контрэктинг Ко." испрашивает компенсацию в размере 1800000 кувейтских динаров (примерно 6228374 долл. США), опираясь на письмо мэрии Багдада от 26 октября 1980 года, в котором заявителю предоставлялся контракт на строительство канализационных сооружений. |
| Demobilisation will continue after D+180 and is not expected to be completed until approximately D+270. | Демобилизация будет продолжена после даты "Д+180" и, согласно ожиданиям, завершится ориентировочно к дате "Д+270". |
| The Under-Secretary-General noted that the offer by the Government of Gabon to provide office space would significantly decrease the overall budget of the Office, which was expected to amount to approximately $5 million per year. | Заместитель Генерального секретаря отметил, что предложение правительства Габона выделить служебные помещения позволит существенно сократить общий бюджет ЮНОКА, который составит ориентировочно 5 миллионов долларов в год. |
| With regard to webcasting services, additional provision in the amount of approximately $4,068,600 would be required under section 27, Public information, of the programme budget for 2010-2011. | Что касается сетевого вещания, то для него в разделе 27 «Общественная информация» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов потребуются дополнительные ассигнования на сумму ориентировочно 4068600 долл. США. |
| Those pledges, when combined with UNIFEM's informal discussions with its traditional donors who did not pledge, as well as actual increases subsequently received, indicate that UNIFEM is estimated to receive approximately $16.7 million in income for 1998. | С учетом этих объявленных взносов, результатов неофициальных контактов ЮНИФЕМ с традиционными донорами, не объявившими взносов, а также того, что объем фактических поступлений ранее превышал объявленные суммы, есть основания полагать, что в 1998 году поступления ЮНИФЕМ составят ориентировочно 16,7 млн. долл. США. |
| The level of unification with the Type P110 Header is approximately as muck as 20 per cent. | Степень унификации с проходческим комбайном П110 ориентировочно 20%. |
| Linear regression requires the data to be approximately linear. | Линейная регрессия требует, чтобы данные были приближенно линейными. |
| The maximum linear dimension of the cross-section area of the torch is approximately equal to the diameter of a circle formed on the drum cross-section by the free ends of the blades. | Наибольший линейный размер поперечного сечения факела приближенно равен диаметру окружности, образуемой в поперечном сечении барабана свободными концами лопастей. |
| A sulphur melt or a carbamide melt or solution is sprayed simultaneously by two separate non-intersecting sprays of circular section with diameters approximately equal to half the diameter of a circle formed by the free ends of the drum blades. | Расплав серы и расплав или раствор карбамида распыляют одновременно двумя раздельными непересекающимися факелами кругового сечения с диаметрами, приближенно равными половине диаметра окружности, образуемой свободными концами лопастей барабана. |
| 1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. | 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала. |
| But let us return to Russia, where the scientific rank of a linguist can be approximately determined through personal contacts or on the base of the proceedings of International workshops Dialog, Russia, in 1995 to 1999. | Но вернемся в Россию, где табель о рангах отдельных ученых можно приближенно составить при личном общении или опираясь на труды Международного семинара Диалог за 1995-99 годы. |
| Ice cores show evidence that events of similar intensity recur at an average rate of approximately once per 500 years. | Ледяные керны свидетельствуют, что события подобной интенсивности повторяются в среднем примерно раз в 500 лет. |
| The New Zealand Government, through its international aid and development agency, New Zealand AID, contributes approximately 29 per cent on average of the official development assistance (ODA) bilateral budget to least developed countries. | Правительство Новой Зеландии при содействии «Нью Зиланд ЭЙД» - новозеландского международного агентства, занимающегося оказанием помощи и содействия в области развития, выделяет в среднем до 29 процентов от объема двустороннего бюджета на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) наименее развитым странам. |
| A manufactured set of walls is transported to the place of construction and is mounted on the foundation within approximately three days. | Готовый комплект стен транспортируется на стройплощадку, после чего его сборка на фундаменте осуществляется в среднем за три дня. |
| The yield gap between men and women averages approximately 20 - 30 per cent and most research finds that this gap is due to differences in resource use. | Этот разрыв составляет в среднем около 20-30%, и, по данным большинства исследований, он вызван различиями в использовании ресурсов. |
| On average, the lump-sum amount payable was approximately 77 per cent of the cost of United Nations-arranged travel. | в среднем выплачиваемая паушальная сумма составляет приблизительно 77 процентов от стоимости поездки, организуемой Организацией Объединенных Наций. |
| Lyssavirions have helical symmetry, so their infectious particles are approximately cylindrical in shape. | Вирусы рода Lyssavirus имеют спиральную симметрию, так что их инфекционные частицы имеют практически цилиндрическую форму. |
| Welcome is Taproot's most successful album to date, achieving near gold status, with approximately 475,000 copies sold. | На сегодняшний день альбом Welcome является наиболее успешным и практически приблизился к статусу золотого, продавшись тиражом примерно 475000 копий. |
| However, monitoring the poverty situation since the launching of the Poverty Reduction Strategy in 2001 shows that the poverty level has remained practically unchanged at approximately 28 per cent. | Однако мониторинг ситуации с бедностью за время реализации Стратегии преодоления бедности с 2001 года ниже национального уровня бедности свидетельствует о том, что уровень бедности практически не изменился и составляет около 28%. |
| At the end of 1998, some 18,757 households received loans, which equals to approximately 63 per cent of the planned target; repayment rates are almost 100 per cent; and female participation rates are over 90 per cent. | В конце 1998 года около 18757 семей получили кредиты, что составляет около 63 процентов от запланированной цифры; показатели возврата кредитов составляют практически 100 процентов; более 90 процентов получателей кредитов - женщины. |
| Approximately two-thirds of Iceland is almost or completely devoid of vegetation. | З. Около двух третей территории Исландии практически полностью или полностью лишено растительного покрова. |
| During the reporting period, mine clearance was been completed on four large mine fields covering an area of approximately 0.12 square kilometres. | В течение нынешнего отчетного периода было завершено разминирование четырех крупных минных полей, площадь которых составляет порядка 0,12 кв. километра. |
| For approximately three years, UNMIL and MINUSTAH have been covered with resources funded from the regular budget or extrabudgetary resources. | В течение приблизительно трех лет МООНЛ и МООНСГ финансируются за счет ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, или внебюджетных средств. |
| Within one day of application approximately 70% of the chemical was absorbed to the sediment with the remainder either degraded or remaining in the aquatic phase. | В течение одних суток после применения в донные отложения переходило около 70% химического вещества, тогда как оставшаяся его часть подвергалась разложению либо оставалась в водной фазе. |
| The approximately 4,000 members working in thirty-five countries and two territories with thousands of associates, colleagues, students, and friends, have long supported the goals of the United Nations. | Приблизительно 4 тыс. членов организации, работающие в 35 странах и двух территориях, а также их знакомые, друзья, коллеги, ученики в течение многих лет поддерживают цели Организации Объединенных Наций. |
| Provision is made for rotating contingents within the mandate period upon completion of their tours of duty of approximately six months duration and for the repatriation of individual members of the Force for medical, compassionate or other reasons. | Ассигнования предусматриваются в связи с заменой контингентов в течение периода действия мандата по завершении ими службы сроком около шести месяцев и для репатриации отдельных членов Сил по медицинским, семейным или другим причинам. |
| So far this year, Norway has contributed approximately US$ 4 million in official humanitarian assistance to the Sudan, directed through UNICEF, WFP, Save the Children and Norwegian non-governmental organizations. | В этом году Норвегия уже предоставила примерно 4 млн. долл. США в рамках официальной гуманитарной помощи Судану, причем эти средства поступили через ЮНИСЕФ, МПП, Союз помощи детям и норвежские неправительственные организации. |
| In 1993, through both Community funds and the contributions of member States, 1 billion ECU - approximately $1.7 billion - in funding for humanitarian relief has been provided. | В 1993 году через фонды Сообщества и взносы государств-членов 1 млрд. экю, приблизительно 1,7 млрд. долл. США, был выделен на финансирование гуманитарной помощи. |
| (c) The INTERFET patrol commenced its move, on foot, westward out of Batugade at approximately 1120 hours; one hour after the Company Commander had issued orders. | с) патруль МСВТ начал пешее продвижение к западу от Батугаде приблизительно в 11 ч. 20 м., т.е. через час после отдачи приказа командиром роты. |
| Approximately 70,000 people were displaced towards the Ugandan border. | Примерно 70000 человек бежали через границу в Уганду. |
| Approximately 3,000 vessels transit the Torres Strait each year. | Каждый год через пролив Торреса проходит около 3000 судов. |
| The lab pulled one readable bit from the call history made approximately 24 hours ago to a landline in Waipahu. | В лаборатории извлекли 1 читаемый бит из истории звонков где-то 24 часа назад на стационарный телефон в Вайпаху. |
| Student numbers are relatively small, with around 500 to 800 colleges serving approximately 500,000 pupils. | Число учащихся относительно невелико, и примерно на 500-800 колледжей приходится где-то 500000 учащихся. |
| It was difficult, interesting and responsible goal, because new products costed approximately 5 times more than analogues in the market, but they were quality and more comfortable to work with. | Это было трудное, интересное и ответственное задание, т.к. новые продукты стоили где-то в 5 раз дороже, чем находящиеся на рынке аналоги, но были качественными и более удобными для работы. |
| Prior to the commencement of this action in 1998, the parties did business together for approximately thirty years. Dalimpex is a Canadian company that imports and distributes various goods, most of which are manufactured in Poland. | До возбуждения производства по данному делу в 1998 году стороны сотрудничали в течение где-то в течение тридцати лет. "Дейлимпекс"- канадская компания, занимавшаяся импортом и дистрибуцией различных товаров, бóльшая часть которых производилась в Польше. |
| (a) Between approximately 12 and 16 October 2005, the maritime cargo vessel MV Mariam Queen (known locally as the Abu-Maruyama) offloaded more than 18 trucks and a number of large, long, sealed boxes at the port of El Ma'an, Somalia. | а) где-то между 12 и 16 октября 2005 года в порту Эль-Маан, Сомали, с торгового судна «Мариам Куин» (в Сомали оно известно под названием «Абу-Маруйяма») было выгружено более 18 грузовиков и несколько длинных и широких закрытых ящиков. |
| Contractual costs at the end of 1997 exceeded the budget by approximately $2.5 million. | Расходы по контрактам в конце 1997 года превысят бюджетные ассигнования примерно на 2,5 млн. долл. США. |
| I understand that a similar fund was established for the 1994 Barbados Conference and that approximately $30,000 remains in that fund. | Насколько мне известно, аналогичный фонд был учрежден для Барбадосской конференции 1994 года, и остаток средств в этом фонде составляет сейчас примерно 30000 долл. США. |
| The regular budget includes an annual provision of approximately $1 million, mainly covering seven staff positions, with small allocations for expert groups, consultants, travel and printing. | Регулярный бюджет предусматривает ежегодные ассигнования в размере примерно 1 млн. долл. США, главным образом для финансирования семи штатных должностей, а также выделения незначительных сумм на экспертные группы, консультантов, поездки и публикацию материалов. |
| The favourable reaction of the donors to this approach was reflected in their announcements of commitments at the conference of approximately $250 million, with more expected from subsequent consultations with donors who were unable to express firm commitments at the consultation. | Благоприятная реакция доноров на этот подход отражена в их заявлениях об ассигнованиях, сделанных на конференции и составляющих примерно 250 млн. долл. США, причем ожидается увеличение этой суммы после последующих консультаций с донорами, которые не смогли твердо заявить о своих ассигнованиях при проведении |
| The estimate is approximately $1.6 billion in the Dominican Republic and $1.2 billion in Haiti. | Ущерб в Доминиканской Республике оценивается приблизительно в 1,6 млрд. долл. США, а в Гаити - в 1,2 млрд. долл. США. |