The total volume of fresh groundwater in storage is approximately 373,000 cubic kilometres. | Накопленный общий объем пресной грунтовой воды составляет примерно 373000 куб. км. |
An alternative should be sought to that practice that has the Assembly considering, over a period of approximately 13 weeks, some 200 draft resolutions. | Следует найти альтернативный вариант, с тем чтобы практикой стало рассмотрение Ассамблеей, на протяжении периода примерно в 13 недель, около 200 проектов резолюций. |
In the JPO (Junior Professional Officer) program which trains young people to advance to international organizations, approximately 80% of the selected participants are women. | Доля женщин составляет примерно 80% среди слушателей, поступающих на обучение по программе для младших сотрудников категории специалистов (МСКС), которая готовит молодежь для дальнейшей работы в международных организациях. |
There were approximately 1,000 participants in the process, 40 per cent of whom were young people. | В этой кампании приняли участие примерно 1000 людей, из которых молодые люди составили 40 процентов. |
Provisional figures for 2010 show that approximately 52 per cent of new grants and guaranteed incomes this year will be paid to women. | По предварительным данным за 2010 год, примерно 52 процента от размера сумм по новым грантам и гарантированным доходам будут выплачены в этом году женщинам. |
In 1995 approximately 35 per cent of the adult population in Iceland attended courses in adult education. | В 1995 году приблизительно 35% взрослого населения в Исландии посещали учебные курсы для взрослых. |
The attackers approached the city with approximately 300 heavily armed vehicles. | Силы вооруженных до зубов наступавших подошли к городу на приблизительно 300 автомобилях. |
It has approximately 0.07% and 0.3% of the affinity of estradiol at the ERa and ERβ, respectively. | Он имеет приблизительно 0,07% и 0,3% сродства эстрадиола к ЭРa и ЭРβ соответственно. |
On this basis, it is anticipated that on this occasion the specialized agencies will reimburse the United Nations to the extent of approximately 71.77 per cent of the Commission's total cost. | Исходя из этого предполагается, что на этот раз специализированные учреждения возместят Организации Объединенных Наций приблизительно 71,77 процента общих расходов Комиссии. |
As at December 1993, the manufacturing sector employed l,840 persons, approximately 4 per cent of the total private sector workforce. | По состоянию на декабрь 1993 года в производственном секторе работали 1840 человек, или приблизительно 4 процента от общего числа занятых в частном секторе. |
Brazilian authorities recognize that drug addiction is spreading rapidly and estimate that it already affects approximately 2.3 million people. | Бразильские власти признают факт быстрого распространения наркомании, которой, по имеющимся оценкам, уже страдают около 2,3 млн. человек. |
All 3 were held approximately 24 hours before being dumped in a public space. | Всех троих удерживали около 24 часов после чего выбросили на улицу в людных местах. |
According to studies by the World Bank, a yearly average of approximately $50 billion in foreign aid would be needed to achieve the Millennium Development Goals. | По данным Всемирного банка, для достижения Целей развития тысячелетия потребуется внешняя помощь в среднем в размере около 50 млрд. долл. США ежегодно. |
Based on the sample, the estimated effect of the overstated labour rates on this change order was approximately $80,000; | Как показал анализ выборки, завышение ставок оплаты труда в этом распоряжении о внесении изменений привело к возникновению дополнительных расходов на сумму около 80000 долл. США; |
Approximately 2 percent of the population practice traditional indigenous religions. | Около 2 % населения Эритреи исповедуют традиционные религии. |
The memorandum covers security sector reform projects estimated to cost approximately $63 million. | Этот меморандум охватывает проекты, связанные с осуществлением реформы сектора безопасности, на общую сумму порядка 63 млн. долл. США. |
Space beyond the elevation of approximately 100 kilometers above sea level of the Earth. | Пространство за пределами высоты порядка 100 км. над уровнем моря на Земле. |
Accordingly, Eritrea is planning for the return of approximately 300,000 displaced persons to the Zone within the next six to eight weeks. | Соответственно, Эритрея планирует, что в предстоящие шесть-восемь недель в Зону вернутся порядка 300000 перемещенных лиц. |
In addition, the Disciplinary Unit provides approximately 200 pieces of advice per year, requiring 200 working days. | Кроме того, Дисциплинарная группа предоставляет порядка 200 консультаций в год, что требует 200 рабочих дней. |
Only a few treatments are covered by the prisons' utterly inadequate social budget (approximately US$ 2,000 per year for Bamako Central Prison) on the basis of rather unclear criteria. | Лишь некоторые виды лечения покрываются за счет ничтожного "социального" бюджета тюрьмы (в ЦСИ Бамако он составляет порядка 2000 долл. США в год) на основе довольно расплывчатых критериев. |
This methodology was applied to approximately 79 per cent of all dwellings in 2011. | В 2011 году этой методологией было охвачено почти 79% всех жилищ. |
This occurred during the same period in which the population approximately doubled. | Этот рост был обеспечен за период, в течение которого численность населения страны увеличилась почти вдвое. |
In barely four years, the value of the gross domestic product almost doubled, with an average annual real growth of approximately 17.8 per cent. | Всего лишь за неполные четыре года валовой внутренний продукт почти удвоился, а его средний реальный ежегодный прирост составил примерно 17,8 процента. |
According to media sources, the current transport infrastructure of Guam comprises one commercial and one military airport, approximately 1,000 kilometres of roadways (almost all paved) and one port. | По данным СМИ, в настоящее время транспортная инфраструктура Гуама включает один коммерческий и один военный аэропорт, сеть автодорог протяженностью около 1000 километров (почти все с твердым покрытием) и один морской порт. |
Seven other payments on these same dates are labelled as expenses for the stay of personnel, mainly described as Belarussian, totalling approximately $1.4 million. | Семь других платежей, произведенных в тех же числах, были проведены как расходы, связанные с проживанием персонала, в основном, как указывается, граждан Беларуси, на общую сумму, составляющую почти 1,4 млн. долл. США. |
The total number of Consulates General and Ambassadorships in the service is approximately 78. | Общее число генеральных консулов и послов во внешнеполитической службе составляет приблизительно 78 человек. |
Overall, the Organization's contribution is approximately 50 per cent. | В целом доля взноса Организации составляет приблизительно 50%. |
Studies indicate that there are approximately 210 million square metres of minefields, disregarding minefields that continue to be added and new discoveries. | Исследования показывают, что площадь минных полей составляет около 210 млн. кв. метров, без учета постоянно выявляемых новых минных полей. |
The overall cost to these ministries accounts for approximately 5-6 million dollars per annum, with an additional 1 million plus for repatriation expenses. | Общие расходы указанных министерств на эти цели составляет примерно 5-6 млн. долларов в год и еще 1 млн. долларов дополнительно - на мероприятия, связанные с репатриацией. |
Statistics on prisons reflected that situation: the number of foreigners detained for involvement in criminal procedures was approximately one third of the entire prison population, whereas foreigners in Italy represented less than 8 per cent of the Italian population. | О масштабах этого явления свидетельствуют статистические данные о заключенных, из которых видно, что доля иностранцев составляет примерно одну треть от общего числа лиц, содержащихся в заключении в связи с уголовными делами, в то время как их доля в общей численности населения равна лишь 8%. |
Twenty per cent of the agreements, a total of 19 projects, have each received contributions of approximately $1 million or more. | В рамках 20 процентов этих соглашений были получены взносы в размере примерно 1 млн. долл. США и более на один проект. |
The delegation of Denmark expressed its Government's preparedness to provide approximately 300,000 euros to support the activities of the ad hoc working group should it be established by the Committee on Environmental Policy. | Делегация Дании заявила о готовности правительства ее страны предоставить сумму в размере около 300000 евро для поддержки деятельности специальной рабочей группы, если таковая будет учреждена Комитетом по экологической политике. |
Capitalized stripping costs are expected to be approximately $122 to $168 million. | Расходы, связанные со вскрышными работами, в связи с разработкой карьера, ожидаются в размере 122-168 млн долларов. |
MONE covers up to approximately 281 U.S Dollars in terms of the educational costs for the disabled in need of special education. | Министерство народного образования оплачивает часть расходов на образование инвалидов, нуждающихся в получении специального образования, в максимальном размере, равном приблизительно 281 долл. США. |
Discounts given as a result of the country risk at an estimated rate of US$ 478 per ton sold, leading to a loss of approximately US$ 18 million in potential income. | снижение цены в силу включения Кубы в список «стран риска» с примерным убытком в размере 478 долл. США на каждую продаваемую тонну, что образует суммарное недополучение в размере примерно 18 млн. долл. США. |
Slovakia: Depends on the distance (approximately 30 minutes). | Словакия: зависит от расстояния (ориентировочно 30 мин). |
Demobilisation will continue after D+180 and is not expected to be completed until approximately D+270. | Демобилизация будет продолжена после даты "Д+180" и, согласно ожиданиям, завершится ориентировочно к дате "Д+270". |
MacPhee and Iturralde provide an alternate hypothesis that the initiators of land mammal clades arrived on the Proto-Antilles by the mid-Tertiary period, approximately at the Eocene-Oligocene boundary. | МакФи и Итурральд-Винент (англ. MacPhee and Iturralde-Vinent) выдвинули альтернативную гипотезу о том, что инициаторы кладов наземных млекопитающих появились на Прото-Антильских островах в середине третичного периода, ориентировочно - в эоцене или олигоцене. |
The secretariat said that the programmme narrative was only a working document at the time of the session and that language versions would be made available once the final version of the budget fascicles were published at United Nations Headquarters, approximately in April 2015. | Секретариат указал, что описательная часть программ на момент проведения сессии имеет статус рабочего документа и что она выйдет на других языках после того, как окончательные варианты разделов бюджета будут изданы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в виде отдельных публикаций ориентировочно в апреле 2015 года. |
Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly employed in tourism, which directly generated almost 4,200 jobs. | Доля трудоспособного населения Бермудских островов, непосредственно занятого в туристическом секторе, составляла приблизительно 11 процентов - это ориентировочно 4200 рабочих мест. |
Suppose that the conditions of the characterization theorem are fulfilled not exactly but only approximately. | Предположим, что предпосылки теоремы выполнены не точно, а лишь приближенно. |
Linear regression requires the data to be approximately linear. | Линейная регрессия требует, чтобы данные были приближенно линейными. |
The maximum linear dimension of the cross-section area of the torch is approximately equal to the diameter of a circle formed on the drum cross-section by the free ends of the blades. | Наибольший линейный размер поперечного сечения факела приближенно равен диаметру окружности, образуемой в поперечном сечении барабана свободными концами лопастей. |
Calculation of unknown spline factors is performed approximately, predetermining increase of fast acting and reduction of interpolation accuracyas compared with Ermit splines. | Расчет неизвестных коэффициентов сплайна выполняется приближенно, что предопределяет повышение быстродействия и уменьшение точности интерполирования, в сравнении со сплайнами Эрмита. |
But let us return to Russia, where the scientific rank of a linguist can be approximately determined through personal contacts or on the base of the proceedings of International workshops Dialog, Russia, in 1995 to 1999. | Но вернемся в Россию, где табель о рангах отдельных ученых можно приближенно составить при личном общении или опираясь на труды Международного семинара Диалог за 1995-99 годы. |
It suggested that the magazine's distribution at that time was averaging approximately 8,500 copies. | Предполагается, что тираж журнала в то время составлял в среднем около 8500 экземпляров. |
Growth, averaging approximately 2.0 per cent, was recorded for the period. | В этот период был отмечен рост достигавший в среднем примерно 2,0%. |
Over the three-year period 2010-2012, in each of the 27 countries for which data were available, States recorded an average of approximately 600 incoming and 400 outgoing requests for mutual legal assistance per year. | За трехлетний период 2010-2012 годов в каждой из 27 стран, по которым имелись данные, государства ежегодно регистрировали в среднем около 600 входящих и 400 исходящих просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
(a) At MINURSO, the average period of time for the writing-off procedure took approximately four months, with six items pending for more than a year with the Headquarters Property Survey Board; | а) в МООНРЗС процедура списания в среднем занимала примерно четыре месяца, причем по шести единицам решение Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях ожидалось в течение периода более одного года; |
Today a 12-year-old Finnish child has approximately 1.2 teeth with cavities or fillings, whereas the corresponding figure 20 years ago was 6.9. | Сегодня у 12-летнего финского ребенка в среднем имеется 1,2 кариозной полости или пломбы, в то время как 20 лет назад эта цифра составляла 6,9. |
Nearly none of the 3,425 homes destroyed during the operation had been reconstructed, resulting in the displacement of approximately 20,000 people. | Практически ни один из 3425 домов, разрушенных в ходе операции, не был восстановлен, в результате чего около 20000 человек стали перемещенными лицами. |
The information is supplied to users in the form of tables, interactive maps and automatic mail, in almost real time, approximately 20 minutes after the satellite passes, using advanced communication technologies, the Internet, and so forth. | К пользователям эта информация поступает в виде таблиц, интерактивных карт и по автоматической почте практически в режиме реального времени, то есть примерно через 20 минут после пролета спутника, для чего используются современные средства связи, интернет и т. п. |
United Nations agencies are predicting acute shortages and attendant malnutrition among approximately 20 per cent of the displaced population, with the possibility that as many as 3.6 million Somalis could be dependent on food aid before the end of 2008. | Учреждения Организации Объединенных Наций прогнозируют острую нехватку продовольствия в будущем и обусловленное этим недоедание среди приблизительно 20 процентов перемещенного населения, при вероятности того, что к концу 2008 года в продовольственной помощи будут нуждаться практически 3,6 миллиона сомалийцев. |
The Bosniacs accordingly handed over approximately 300 weapons, a large number of which were non-serviceable; they also handed over a small number of heavy weapons, for which there was no significant amount of ammunition. | Соответственно, боснийцы сдали примерно 300 единиц оружия, в основном находящегося в неисправном состоянии; они также сдали небольшое количество тяжелого оружия, для которого практически не было боеприпасов. |
Thus far, approximately seven countries have formulated a national action plan on IWRM, and eleven more are expected to complete similar action plans. | На сегодняшний день приблизительно семь стран сформулировали национальные планы действий по комплексному планированию использования водных ресурсов, а еще 11 стран составление аналогичных планов действий практически закончили. |
The Finnish Broadcasting Corporation has one Sami radio channel, which has operated since 1947, and which broadcasts approximately 10 hours of programmes per day in North Sami. | Финская вещательная корпорация имеет один радиоканал с вещанием на саамском языке - "Саамское радио", который работает с 1947 года и передает программы в течение приблизительно десяти часов в день на северном диалекте саамского языка. |
They will receive an allowance of $107 per day for the first 10 days, $82 per day for working approximately 10 days outside the team site and $36 per day thereafter. | Они будут получать суточные в размере 107 долл. США в день в течение первых десяти дней, 82 долл. США в день за работу вне места деятельности группы в течение приблизительно десяти дней и 36 долл. США в день в последующий период. |
The station selected is available, for approximately 10 hours per day, on FM frequency in Khartoum and short-wave frequency in the remainder of the Sudan, including in Darfur. | Радиопередачи этой станции можно слушать в диапазоне УКВ в Хартуме и в коротковолновом диапазоне на остальной части Судана, включая Дарфур, приблизительно в течение 10 часов в день. |
Approximately four million people have visited the National Gallery in the last fourteen years. | В течение следующих 40 лет выставку посетили около четырёх миллионов человек. |
Approximately 90 per cent of new infections continue to be among IDUs, with more than 100,000 infections reported in the course of the year 2001. | Около 90 процентов новых случаев инфицирования по-прежнему приходится на ЛНИ, при этом в течение 2001 года было выявлено более 100 тыс. случаев инфицирования. |
In its response to the article 34 notification, the Claimant stated that approximately 350,000 refugees from Kuwait entered Saudi Arabia through Al Khafji. | В своем ответе на уведомление по статье 34 Заявитель сообщил о том, что примерно 350000 беженцев из Кувейта прибыли в Саудовскую Аравию через Эль-Хафджи. |
These accounts, which are available approximately 30 months after the reference year, provide the benchmark from which timely SNA measures; Monthly GDP by Industry and the Quarterly Income and Expenditure Accounts are projected. | Эти счета, публикуемые приблизительно через 30 месяцев после окончания базисного года, служат основой для прогнозирования текущих показателей СНС, месячного ВВП с разбивкой по отраслям промышленности и параметров квартальных счетов доходов и расходов. |
Following data analysis received from JIU, the other UNIDO official language versions of the reports are available approximately six months following the receipt of the English version. | Приблизительно через шесть меся-цев после получения докладов на английском языке и анализа полученных от ОИГ данных эти доклады издаются на других официальных языках ЮНИДО. |
Today, thanks to a programme to close the old orphanages, approximately 13,000 children reside in quality family communities and have been placed in adoption and foster care programmes. | Сегодня благодаря осуществлению программы, направленной на закрытие старых приютов, около 13000 детей уже живут в благополучных семьях или проходят через процесс усыновления или удочерения на основе соответствующих программ. |
KVM reports approximately 2,000 civilians from the Pustenik area attempt to cross border into the former Yugoslav Republic of Macedonia but are prevented by border guards. | По сообщениям КМК, приблизительно 2000 гражданских лиц из района Пуштеника пытались проникнуть через границу в бывшую югославскую Республику Македонию, однако их не пускали пограничники. |
Add approximately three minutes for coffee, another six for a trip to the loo. | Добавить где-то три минуты на кофе, еще шесть на посещение туалета. |
We were there from 12 AM to 3 PM, approximately. | Мы находились нам с полудня где-то до 15 часов. |
This is going to be ready in a week approximately. | Это всё будет готово где-то через неделю. |
Prior to the commencement of this action in 1998, the parties did business together for approximately thirty years. Dalimpex is a Canadian company that imports and distributes various goods, most of which are manufactured in Poland. | До возбуждения производства по данному делу в 1998 году стороны сотрудничали в течение где-то в течение тридцати лет. "Дейлимпекс"- канадская компания, занимавшаяся импортом и дистрибуцией различных товаров, бóльшая часть которых производилась в Польше. |
We were also able to determine that the call came from approximately a 2,000-square-foot radius 32 degrees south, southeast of the breakfast table. | Нам удалось установить, что звонок был сделан, где-то в радиусе 600 метров, в 32 градусах к югу, юго-востоку от стола для завтрака. |
A remaining claim of approximately $150,000 is being arbitrated. | Оставшееся требование приблизительно на 150000 долл. США рассматривается в арбитражном порядке. |
The total refugee population was growing and the Agency faced a deficit of approximately $56 million by the end of 2014. | Общая численность беженцев возросла, и к концу 2014 года Агентство столкнулось с нехваткой средств в сумме около 56 млн. долл. США. |
Approximately $395,000 of the total requested amount related to contingency provisions to finance the construction or refurbishing of new office space. | Приблизительно 395000 долл. США из общей запрашиваемой суммы относятся к резервным ассигнованиям для финансирования строительства или переоборудования новых служебных помещений. |
Each SMEX spacecraft weighs approximately 250 kg and each mission is expected to cost approximately US$ 50 million for design, development and 30 days of in-orbit operations. | Космические аппараты серии "Эксплорер" имеют массу около 250 кг, и расходы на конструирование, создание и орбитальную эксплуатацию каждого из них в течение 30 дней составляют около 50 млн. долларов США. |
The net investment income of the Fund during the period amounted to approximately $2.7 billion. | Чистый доход от инвестиций Фонда за указанный период составил около 2,7 млрд. долл. США. |