| The costs of commercial software packages amount to approximately US$ 500,000. | Расходы на коммерческие пакеты программного обеспечения составляют примерно 500000 долл. США. |
| Throughout the 1990s approximately 10 cases of discrimination a year have been heard in courts of first instance. | В 90-х годах в судах первой инстанции ежегодно слушалось примерно 10 дел о дискриминации. |
| The most recent education statistics show that women constitute approximately one quarter or less of engineering students in the majority of countries and regions around the world. | Согласно самым последним статистическим данным, женщины составляют примерно четвертую часть или менее четвертой части от общей численности студентов инженерных специальностей в большинстве стран и регионов во всем мире. |
| The sum of AS + MAP + DAP was equivalent to approximately 20 per cent of the total urea sales. | В совокупности СА + МАФ + ДАФ эквивалентны примерно 20% общих продаж мочевины. |
| There are now four female teachers at the school with over 1,000 pupils attending regularly; approximately 50 per cent are girls. | Сегодня уже четыре женщины-учителя работают в этой школе, которую на регулярной основе посещают более 1000 учащихся, причем примерно половина из них - девочки. |
| As of mid-2002, there were approximately 124 million hectares of certified forests, representing 3 per cent of the world's forest areas. | По состоянию на середину 2002 года, в мире насчитывалось приблизительно 124 млн. га сертифицированных лесов, что составляет 3% от мировых лесных площадей. |
| During the reporting period, the Parliament of Georgia approved a budget for the year 2000 which envisages expenditures of approximately 1.25 billion Georgian lari. | В отчетный период парламент Грузии утвердил бюджет на 2000 год, который предусматривает расходы в размере приблизительно 1,25 млрд. грузинских лари. |
| This would require the immediate deployment of the military planning staff of the Mission headquarters (including approximately 25 military, 3 civilian police and 18 civilians). | Это потребует немедленного развертывания планирующего штаба в штаб-квартире миссии (в составе приблизительно 25 военных, 3 гражданских полицейских и 18 гражданских лиц). |
| This would require the immediate deployment of the military planning staff of the Mission headquarters (including approximately 25 military, 3 civilian police and 18 civilians). | Это потребует немедленного развертывания планирующего штаба в штаб-квартире миссии (в составе приблизительно 25 военных, 3 гражданских полицейских и 18 гражданских лиц). |
| Because of its disastrous financial situation his Government would not be in a position to pay, by 1 January 1996, the approximately US$5 million which it owed to the regular budget. | По причине катастрофического финансового положения правительство Азербайджана не в состоянии выплатить до 1 января 1996 года приблизительно 5 млн. долл. США, равных его взносу в регулярный бюджет. |
| The maximum benefit that can be received is a full tuition grant together with approximately 1,000 NIS (US$ 270) in the form of living expenses. | Максимально возможная льгота, которая может быть получена, представляет собой пособие на полную оплату стоимости обучения, а также сумму в размере около 1000 новых израильских шекелей (270 долл. США) на покрытие затрат на проживание. |
| Some 90% of the seamount shark and ray catch in this area now consists of night sharks; of those approximately 89% are juveniles. | Около 90 % улова акул и скатов в этой области в настоящее время составляют кубинские ночные акулы; причём из них 89 % - неполовозрелые особи. |
| The Music Copyright Society of China (MCSC) (中国音乐著作权协会) is the country's only officially recognized organization for music copyright administration and has issued copyrights for over 14 million music works for approximately 4,000 members. | Музыкальное авторское общество Китая (The Music Copyright Society of China (MCSC) (中国音乐著作权协会) - единственная в Китае официально признанная организация по защите музыкальных авторских прав, охватывающая авторские права более чем 14 млн музыкальных произведений, около 4000 её членов. |
| The Abell catalogue is a catalogue of approximately 4,000 galaxy clusters with at least 30 members, almost complete to a redshift of z = 0.2. | Каталог скоплений галактик Эйбелла является каталогом около 4000 скоплений галактик с по крайней мере 30 представителями, почти полный вплоть до z = 0,2. |
| Approximately 160 people on the island were killed. | На острове погибло около 160 человек. |
| The average vacancy rate would therefore be approximately 45 per cent for staff in the Professional category and above, and 40 per cent for other staff. | Средняя доля вакантных должностей составит, таким образом, порядка 45 процентов для сотрудников категории специалистов и выше и 40 процентов для сотрудников других категорий. |
| The Ministry of Social Development allocated approximately BHD 1.5 million out of its 2007/2008 annual budget for development programmes geared towards children. | Министерство социального развития в рамках своего годового бюджета на 2007/2008 год выделило на программы развития в интересах детей порядка 1,5 млн. бахрейнских динаров; |
| Approximately 2,500 Kosovo Serbs attended the protest. | В акции протеста приняло участие порядка 2500 косовских сербов. |
| The current estimated budget for the 2007-2013 electoral process is approximately $715 million. | Текущая бюджетная смета на цели проведения выборов в 2007 - 2013 годах составляет порядка 715 млн. долл. США. |
| Approximately seven were assigned to the U.S. Naval Air Mine Defense Unit at Panama City, Florida, for the development of airborne mine-sweeping, the first arriving in September 1956 and the last being struck off in early 1960. | Порядка семи машин использовались в противоминном подразделении флота США (Панама-Сити, Флорида) для исследовательских задач; первая машина прибыла в сентябре 1956, последняя списана в начале 1960. |
| Furthermore, approximately 12 thousand small enterprises manufacture industrial products in the city. | Кроме того, промышленную продукцию в городе производят почти 12 тысяч малых предприятий. |
| The capacity of the seven dismantled boiler houses was approximately 2 MWth, which is almost equal to the capacity of the equipment newly installed under the AIJ project. | Мощность семи демонтированных котельных составляла около 2 МВттепл, что почти равно мощности нового оборудования, установленного в рамках проекта МОС. |
| The agreement in question would be open for signature on 4 December 1995, i.e., at approximately the same time as the dates proposed for the plenary debate on item 39. | Это соглашение будет открыто для подписания 4 декабря 1995 года, т.е. почти одновременно с рассмотрением пункта 39 на пленарном заседании. |
| The Commission nationale de démobilisation et de réinsertion estimated that approximately 70,000 combatants still needed to enter the disarmament, demobilization and reintegration process. | По данным Национальной комиссии по демобилизации и реинтеграции, через процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции должны пройти еще почти 70000 комбатантов. |
| In 66 low-income and middle-income countries, the reported number of HIV testing and counselling sites increased by approximately 35 per cent, from 25,000 in 2007 to 33,600 in 2008. | В 66 странах с низким и средним уровнем дохода число медицинских учреждений, в которых можно получить консультации и пройти проверку на ВИЧ увеличилось почти на 35 процентов, с 25000 в 2007 году до 33600 в 2008 году. |
| Namibia is blessed with a coastline of approximately 1500 kilometres. | Намибия находится в выгодном положении, поскольку протяженность ее береговой лини составляет около 1500 километров. |
| The known mine and UXO contaminated area was estimated to total approximately 788.7 square kilometres in 206 districts of 31 provinces. | По оценкам, район, заведомо загрязненный минами и НРБ, составляет в общей сложности приблизительно 788,7 квадратного километра в 206 областях 31 провинции. |
| Country-wide coverage of insecticide-treated bednets is now approximately 60 per cent. | Сегодня охват обработанными инсектицидами противомоскитными сетками для кроватей составляет примерно 60 процентов. |
| The International Tribunal for the Law of the Sea is an independent international organization with a budget covering two consecutive calendar years of approximately Euro 15.5 Million. | Международный трибунал по морскому праву - независимая международная организация, бюджет которой на два следующих подряд календарных года составляет примерно 15,5 млн. евро. |
| Support for emergency accommodation facilities and women's shelters is substantially higher, approximately on the level of half a million euros per self-governing region, i.e. EUR 4 million per year. | Уровень поддержки, оказываемой специализированным учреждениям и приютам для женщин, намного выше и составляет около полумиллиона евро на каждый автономный регион, то есть 4 млн. евро в год. |
| The victim, whose injuries had necessitated the amputation of both his legs, had been awarded approximately US$ 250,000 in damages. | Пострадавший, которому из-за нанесенных телесных повреждений пришлось ампутировать обе ноги, получил компенсацию в размере приблизительно 250000 долл. США. |
| In addition, the prosecutor also asked the court to impose a fine of 300,000 Burundian francs (approximately US$ 290) on the journalists, plus an extra fine at the magistrate's discretion to serve as reparation. | Кроме того, прокурор просил суд наложить на журналистов штраф в размере 300000 бурундийских франков (около 290 долл. США), а также дополнительный штраф, размеры которого оставлялись на усмотрение магистрата, для возмещения нанесенного ущерба. |
| At its nineteenth session, three members of the Commission received assistance from the trust fund at a cost to the Trust Fund of approximately $35,000 (including performance support costs). | На девятнадцатой сессии Комиссии три ее члена получили помощь за счет целевого фонда при общих издержках целевого фонда в размере примерно 35000 долл. США (включая вспомогательные расходы). |
| Poor planning and financial mismanagement in such areas as billing and discounting contributed to an accounting deficit of approximately $2.5 million being incurred between January 2000 and October 2002. | Плохое планирование и неэффективное финансовое управление в таких областях, как выписка счетов и предоставление скидок, явились одной из причин образования на счетах Отделения дефицита в размере приблизительно 2,5 млн. долл. США за период с января 2000 года по октябрь 2002 года. |
| 18,366,435.00 Algerian dinars Between 2004 and 2007, a budget allocation of approximately 18,366,435.00 Algerian dinars was spent on assistance and support for homeless people. | В период 2004 - 2007 годов на оказание помощи лицам без определенного места жительства были выделены бюджетные средства в размере 18366435,00 алжирских динаров. |
| The secretariat confirmed that in line with the established practice, a Working Party session for this purpose would be held approximately in June 2016. | Секретариат подтвердил, что в соответствии со сложившейся практикой сессия Рабочей группы будет созвана для этой цели ориентировочно в июне 2016 года. |
| It was produced by WDR television network at a cost of approximately 500.000 DM. | Спродюсировала ленту компания WDR Television, бюджет картины составил ориентировочно 500000 немецких марок. |
| However, approximately 777 internally displaced persons remained at the site, waiting to be transferred elsewhere in the country. | Тем не менее на территории бывшего транзитного центра остается ориентировочно 777 внутренне перемещенных лиц, которые должны быть переселены в другие районы страны. |
| With regard to webcasting services, additional provision in the amount of approximately $4,068,600 would be required under section 27, Public information, of the programme budget for 2010-2011. | Что касается сетевого вещания, то для него в разделе 27 «Общественная информация» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов потребуются дополнительные ассигнования на сумму ориентировочно 4068600 долл. США. |
| The loan securities will be floated at MICE (Moscow Interbank Currency Exchange) approximately in the first six months of 2004. | рублей. Облигации будут размещены на ММВБ ориентировочно в первом полугодии 2004 года. |
| Suppose that the conditions of the characterization theorem are fulfilled not exactly but only approximately. | Предположим, что предпосылки теоремы выполнены не точно, а лишь приближенно. |
| The maximum linear dimension of the cross-section area of the torch is approximately equal to the diameter of a circle formed on the drum cross-section by the free ends of the blades. | Наибольший линейный размер поперечного сечения факела приближенно равен диаметру окружности, образуемой в поперечном сечении барабана свободными концами лопастей. |
| 1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. | 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала. |
| But let us return to Russia, where the scientific rank of a linguist can be approximately determined through personal contacts or on the base of the proceedings of International workshops Dialog, Russia, in 1995 to 1999. | Но вернемся в Россию, где табель о рангах отдельных ученых можно приближенно составить при личном общении или опираясь на труды Международного семинара Диалог за 1995-99 годы. |
| If the Strong Equivalence Principle is only approximately true, then one would expect that these masses would differ to the greatest extent in strong fields, that is for bodies whose gravitational energy is comparable to their energy at rest. | Если сильный принцип эквивалентности справедлив лишь приближенно, то наибольшего отличия масс следовало бы ожидать в области сильных полей, т.е. для тел, у которых гравитационная энергия сравнима с их энергией покоя. |
| The average adult human head only weighs approximately 10 pounds. | В среднем голова взрослого человека весит около 5 килограмм. |
| UNIFIL conducted on average 11,000 activities monthly (including patrols, checkpoints and observation tasks), approximately 10 per cent of which were carried out in close coordination with the Lebanese Armed Forces. | ВСООНЛ проводили в среднем по 11000 мероприятий в месяц (включая выполнение задач по патрулированию, обеспечению работы контрольно-пропускных пунктов и наблюдению), из которых порядка 10 процентов осуществлялось в тесной координации с Вооруженными силами Ливана. |
| The combined output of these mines is inadequate for the fuelling of a single 1,000 MW reactor, which on average requires approximately 25 tons of low-enriched uranium per year or the equivalent of at least 220 tons of natural uranium. | Совокупный объем добычи на этих рудниках недостаточен для обеспечения топливом одного реактора мощностью 1000 мегаватт, который в среднем требует около 25 тонн низкообогащенного урана в год, что соответствует по меньшей мере 220 тоннам природного урана. |
| In Middle and Lower Shabelle, the rehabilitation of canals and the distribution of vegetable kits benefited 6,000 farmers, while five labour-intensive schemes in Middle and Lower Shabelle benefited approximately 10,500 urban and rural poor. | В Среднем и Нижнем Шабеле помощью в восстановлении каналов и распределении материалов для посадки овощей воспользовались 6000 фермеров, и в этих же районах было осуществлено пять трудоемких проектов, в которых было задействовано примерно 10500 городских и сельских жителей из бедных слоев населения. |
| Total On average, 3 to 5 years Approximately 16 months | Общий срок В среднем 3-5 лет Приблизительно 16 месяцев (если |
| The Ministry of Finance informed the Panel that the National Budget for the year 2001-2002 was approximately the same as the previous year. | Министерство финансов информировало Группу экспертов о том, что параметры государственного бюджета на 2001/02 год по сравнению с предыдущим годом практически не изменились. |
| Approximately 1 billion people now live in slum settlements that lack basic services and infrastructure and are ill prepared to withstand the shocks of natural hazard events. | Практически один миллиард человек сейчас проживает в трущобах, не имеющих базовых услуг и инфраструктуры и плохо подготовленных к тому, чтобы выдерживать сотрясения опасных природных явлений. |
| Approximately 20 % of ink saves himself thanks to its puntitos, which prove practically imperceptbles in cuerpor small. | Уберегаются приблизительно 20 % чернил благодаря его puntitos, которые следуют практически imperceptbles в cuerpor маленькие. |
| The population has been almost equally divided between males and females, with the latter maintaining a slightly higher proportion of approximately 1 per cent of the total. | Численность мужчин и женщин практически одинакова: женщин примерно на один процент больше, чем мужчин. |
| That proportion of extremely for workers is approximately the same in the urban and rural areas but the proportion of agricultural workers is 27.7 per cent in the rural areas versus 9.2 per cent in the urban areas. | При сравнении положения в сельской местности и городских районах соотношение лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, и занятых в качестве неквалифицированных рабочих, практически одинаково, однако в сельских районах сельскохозяйственных рабочих больше, чем в городских районах. |
| A considerable number of forest sector country profiles have also been downloaded, representing approximately 3% of known downloads during the past three years. | В больших масштабах также загружались и национальные очерки по лесному сектору, на которые приходится З% известного числа загрузок в течение последних трех лет. |
| It's been estimated that, by the time a missile attack could be confirmed to the British National Siren System, there would remain before impact a warning time of approximately 21/2 to 3 minutes. | Предполагается, что после того, как о начале ракетного нападения станет известно Британской Национальной Системе Оповещения, останется время для объявления тревоги в течение приблизительно от 2-х с половиной до 3-х минут. |
| In the present case, Mr. Al-Zaeetari was held incommunicado for approximately eight (8) months, during which time he was not notified of the charges against him, nor was he brought before a judge or granted access to a lawyer. | В данном случае г-н Аль-Заетари содержится без связи с внешним миром примерно в течение восьми (8) месяцев, и все это время он не был уведомлен о выдвигаемых против него обвинениях и не доставлен к судье, а также не получил доступ к адвокату. |
| During 1999, at least three newspapers were suspended for publishing articles criticizing the Government on approximately 13 different occasions for periods ranging from one day up to a maximum of 34 days, causing considerable financial difficulties for these newspapers. | В течение 1999 года имели место приблизительно 13 случаев, когда деятельность по меньшей мере трех газет временно приостанавливалась за публикацию антиправительственных статей на период от одного дня до 34 дней, что нанесло этим газетам значительный финансовый ущерб. |
| Based on the prevailing rate of the office building in The Hague, the total rent for such facilities for six months during 1999 would therefore be approximately f. 845,000 ($414,200); | С учетом существующих расценок общая стоимость аренды таких помещений в течение шести месяцев в 1999 году составит приблизительно 845000 голландских гульденов (414200 долл. США); |
| The ideal time for a review is approximately a year after the plan has been implemented. | Оптимальное время для проведения обзора - приблизительно через год после начала практической деятельности по его реализации. |
| In a UK soil that had received 25 separate sewage sludge applications in 20 years time, approximately 21% of the added PeCB was still in the soil 30 years after application had stopped. | В почвах Соединенного Королевства, которые были подвержены 25 отдельным воздействиям осадков сточных вод за 20-летний период, примерно 21 процент добавленных ПеХБ по-прежнему содержались в почвах через 30 лет после прекращения воздействия. |
| Approximately in 5-10 days you will be able to resume your usual life. | Примерно через 5-10 дней Вы сможете вернуться к обычной жизни. |
| Technically laser treatment is formed of 4 sessions applied approximately in 2 month intervals. Although anesthesia is not required ointments with local anesthetics applied 45 minutes after the treatment can be made use of. | Лечение состоит з 4 сеансов, которое проводится через казйдые 2 месяца.Лечение длится 15-30 минут в офисе доктора.Анестезия не нужна, но спустя 45 минут после лечения наносятся крема относящиеся к локальной анестезии.Можно сразу выписавшись из больницы идти домой и занятся своими делами. |
| In addition, the World Bank Multi-country AIDS Programme has committed 1.6 billion globally, while support through the philanthropic sector has reached approximately US$ 1 billion. | Кроме того, Всемирный банк через свою Межстрановую программу по СПИДу предоставил различным странам мира 1,6 млрд. долл. США, в то время как объем финансовой поддержки со стороны благотворительных организаций достигнул приблизительно 1 млрд. долл. США. |
| The lab pulled one readable bit from the call history made approximately 24 hours ago to a landline in Waipahu. | В лаборатории извлекли 1 читаемый бит из истории звонков где-то 24 часа назад на стационарный телефон в Вайпаху. |
| By place of residence: approximately one third of the population is urban and two thirds rural. | где-то треть населения живет в городах, а две трети - в сельской местности. |
| Prior to the commencement of this action in 1998, the parties did business together for approximately thirty years. Dalimpex is a Canadian company that imports and distributes various goods, most of which are manufactured in Poland. | До возбуждения производства по данному делу в 1998 году стороны сотрудничали в течение где-то в течение тридцати лет. "Дейлимпекс"- канадская компания, занимавшаяся импортом и дистрибуцией различных товаров, бóльшая часть которых производилась в Польше. |
| Factoring in a 3-mile radius in a city with a population of 636,479 over 48.28 miles, we're looking at approximately | Проанализировав где-то пятикилометровую зону в городе с населением около 640 тысяч людей на 80 квадратных километров, мы ищем, примерно, |
| There are approximately twelve to fifteen dwellings in the compound... yet for some reason there are about forty mailboxes. | На этом участке земли расположено где-то 10-15 жилищ,... однако почему-то почтовых ящиков около 40. |
| The overall cost of HOME 2 to the common system is estimated at approximately $157.85 million. | Общая стоимость применения НОМЕ 2 для общей системы составляет, по оценке, приблизительно 157,85 млн. долл. США. |
| The 12-year-old child was allegedly sold by her parents in China for approximately US$ 58,000 and was being trafficked to the United States. | Двенадцатилетнюю девочку, которую, как утверждается, продали родители в Китае примерно за 58000 долл. США, переправляли в Соединенные Штаты. |
| Net cost savings of approximately $100,000 from outsourcing of support services and the reduction of 42 local posts during the 2001/02 period | Чистое сокращение расходов примерно на 100000 долл. США благодаря переводу вспомогательного обслуживания на внешний подряд и сокращению в 2001/2002 году 42 местных должностей |
| It would be allocating approximately $2 billion to implement its action programme on environmental protection for 2013-2017. | Правительство выделило около 2 млрд. долл. США осуществление этой программы действий по защите окружающей среды на период 20132017 годов. |
| In Brussels, donors pledged approximately $2 billion, leaving a shortfall of $200 million, part of which is being addressed through the collection of domestic revenues. | В Брюсселе доноры обязались выделить приблизительно 2 млрд. долл. США, и, таким образом, дефицит средств составит 200 млн. долл. США, часть из которых будет покрыта путем сбора внутренних поступлений. |