| The typical isomer content in existing technical material was approximately 80% of p.p'-isomer and 20% of o, p'-isomer. | Типичное содержание изомеров в применяемых технических материалах составляет примерно 80% р, р'-изомера и 20% о, р'-изомера. |
| Persons with jobs in the informal/home-based sector, including both men and women, accounted for approximately 9 per cent of all employed heads of families. | Лица с рабочими местами в неформальном/домашнем секторе, включая мужчин и женщин, составляли примерно 9 процентов всех работающих глав семейств. |
| The typical isomer content in existing technical material was approximately 80% of p.p'-isomer and 20% of o, p'-isomer. | Типичное содержание изомеров в применяемых технических материалах составляет примерно 80% р, р'-изомера и 20% о, р'-изомера. |
| Women constitute approximately 40 per cent of total world employment yet they earn far less than their male counterparts for the same jobs. | На женщин приходится примерно 40 процентов от всего занятого населения мира, но при этом они получают значительно меньшую оплату по сравнению с мужчинами за одинаковую работу. |
| In central Stockholm the scheme, in place since 2007, had brought down traffic by approximately 20%. | Использование такой схемы в центральной части Стокгольма, где она действует с 2007 года, позволило сократить количество автомобилей в ней примерно на 20%. |
| The practice to date has been for the Parties to decide otherwise, with meetings being held at approximately three-year intervals. | До настоящего времени Стороны всегда принимали иное решение, поскольку совещания проводились один раз в приблизительно три года. |
| Average annual capacity utilization factors are approximately 27.7% and 38.9% for conventional thermal and co-generation plants, respectively | Коэффициент ежегодного использования мощностей составляет приблизительно 27,7% и 38,9% соответственно для обычных тепловых электростанций и ТЭЦ. |
| Saudi businesswomen owned approximately 30 per cent of liquid assets deposited in banks, and were very active in the commercial and economic sectors. | Саудовские женщины-предприниматели владеют приблизительно 30 процентами вложенных в банк денежных средств и проявляют большую активность в сферах торговли и экономики. |
| The first major archaeological excavation, which ultimately included 589 of the approximately 700 graves, began in 1952, although excavations had been conducted as early as 1889. | Первые крупные археологические раскопки, ходом которых было охвачено 589 из приблизительно 700 могил, начались в 1952 году, хотя первые раскопки здесь были проведены ещё в 1889 году. |
| This would require the immediate deployment of the military planning staff of the Mission headquarters (including approximately 25 military, 3 civilian police and 18 civilians). | Это потребует немедленного развертывания планирующего штаба в штаб-квартире миссии (в составе приблизительно 25 военных, 3 гражданских полицейских и 18 гражданских лиц). |
| For the period 1996-1997, the total costs for individual contractors covering approximately 16 person years amounted to approximately $1.6 million. | За период 1996-1997 годов общие расходы по индивидуальным подрядчикам, охватывающие приблизительно 16 человеко-годов, составили около 1,6 млн. долл. США. |
| About half those resources, or approximately US$ 400 million, had gone to technical cooperation activities. | Прибли-зительно половина этих ресурсов, или около 400 млн. долл. США, была выделена на финан-сирование мероприятий в области технического сотрудничества. |
| In the biennium 2010-2011, approximately one third of the resources allocated for monitoring and evaluation would be used to fund the activities of the Evaluation and Communications Research Unit. | В двухгодичный период 2010 - 2011 годов около одной трети ресурсов, выделенных на контроль и оценку, будут использованы для финансирования деятельности Группы по оценке и исследованиям в области коммуникации. |
| Approximately 10 per cent of the resources of UNDCP come from the regular budget of the United Nations. | Около 10 процентов ресурсов ЮНДКП поступает из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Approximately 2 percent of the population practice traditional indigenous religions. | Около 2 % населения Эритреи исповедуют традиционные религии. |
| The Garden covers approximately 50 hectares within the Burgan Oil Field in south-west Kuwait. | Сад разбит на участке площадью порядка 50 гектаров на Бурганском месторождении нефти на юго-западе Кувейта. |
| This lack of recognition of disabled persons exists even though they represent an estimated 10% population, which comes to approximately some 800,000 Pacific Island people. | Этот недостаток в признании инвалидов существует несмотря на то, что, по оценкам, они составляют 10% населения, т.е. составляет порядка 800000 человек, проживающих на Тихоокеанских островах. |
| The overall number of persons who have been driven from their homes as a result of "ethnic cleansing" by the Armenian armed forces in the occupied 17 per cent of Azerbaijani territory is now approximately 620,000. | Общее количество людей, изгнанных из мест своего постоянного проживания в результате проводимой армянскими вооруженными силами "этнической чистки" на 17 процентах оккупированных азербайджанских территорий, достигло порядка 620000 человек. |
| In 2015, extrabudgetary resources amounting to approximately $780,000 are anticipated, to provide mainly for the continuation of the two P-2 positions, the capacity-building programme and for the preparation of the report of the Secretary-General for 2015 on the responsibility to protect. | В 2015 году внебюджетные ресурсы, предполагаемый объем которых составит порядка 780000 долл. США, будут использоваться главным образом для продолжения финансирования двух должностей класса С - 2, программы наращивания потенциала и подготовки доклада Генерального секретаря об ответственности по защите за 2015 год. |
| The Government of Sweden has also pledged 500,000 Swedish kronor, or approximately $64,000, to support the work of the Commission. | Кроме того, правительство Швеции также объявило о своем намерении внести 500000 шведских крон, или порядка 64000 долл. США, для оказания поддержки работе Комиссии. |
| A major problem is the long distance between the actual border line and the checkpoint (approximately 12 km). | Одной из основных проблем этого пункта является довольно большое расстояние между его объектами и фактической линией границы (почти 12 км). |
| At present approximately 90 per cent of the housing stock in Georgia is privatized and some 450,000 families live in multi-storey privatized housing. | В настоящее время в Грузии приватизировано около 90% жилищного фонда и почти 450000 семей живут в многоэтажных приватизированных домах. |
| Of those who have since returned to their posts (approximately 7,000 members of the national armed forces, 1,675 police officers and 3,500 gendarmes, largely concentrated in Bangui) almost all have been disarmed. | Из тех, кто с того времени вернулся в строй (примерно 7000 членов национальных вооруженных сил, 1675 полицейских и 3500 жандармов, в основном находящихся в Банги), почти все были разоружены. |
| Albania has 28,748 km2 of terrain of which approximately 30 per cent is over 1,000 metres above sea level. | Площадь территории страны составляет 28748 кв. км, почти 30% которой находится на высоте более 1000 м над уровнем моря. |
| Patrols have been conducted on average twice a month in the designated areas, with the support of Waorani specialists, as well as sociologists, anthropologists and members of the security forces, and radio monitoring in the approximately 30 communities equipped with radio. | В ее рамках при поддержке технических сотрудников народности уаорани, технических специалистов в области социологии и антропологии и сотрудников правоохранительных органов в указанных зонах в среднем два раза в месяц проводилось патрулирование и велся радиомониторинг почти в 30 общинах, в которых разместились патрульные группы. |
| Expenditures from the General Trust Fund in 2008 are estimated to be approximately $5.3 million. | Приблизительная сумма расходов из Общего целевого фонда в 2008 году составляет, согласно оценкам, 5,3 млн. долл. США. |
| This level of emissions represents approximately 3.5 per cent of current annual global greenhouse gas emissions; | Такой уровень выбросов составляет примерно 3,5 процентов нынешних годовых глобальных уровней парниковых газов; |
| (c) The average area of a single dwelling is approximately 117 square metres (traditional private family dwellings); | с) средняя площадь индивидуального дома на одну семью составляет приблизительно 117 м2 (традиционные частные семейные дома); |
| The total forest area of the 55 States that submitted reports to the tenth session of the Forum is approximately 1.5 billion hectares, which constitutes just over 37 per cent of the global forest cover. | Общая площадь лесов во всех 55 государствах, представивших доклады для десятой сессии Форума, составляет около 1,5 млрд. гектаров, или чуть более 37 процентов общемировой площади лесного покрова. |
| On average the length for the 3'-UTR in humans is approximately 800 nucleotides, while the average length of 5'-UTRs is only about 200 nucleotides. | Средняя длина 3'-UTR у человека составляет около 800 нуклеотидов, в то в время как средняя длина 5'-UTR - 200 нуклеотидов. |
| Levels of tax evasion are extremely high in many countries; globally, approximately $3 trillion of government revenue is lost to tax evasion every year. | Объемы уклонения от уплаты налогов во многих странах чрезвычайно велики; в глобальном масштабе из-за этого государства ежегодно теряют доходы в размере около З трлн. долл. США. |
| A special fund of approximately US$ 3.4 million was created in 1995 to support African country Parties in preparing their NAPs. | В 1995 году был образован специальный фонд в размере приблизительно 3,4 млн. долл. США для оказания содействия африканским странам-Сторонам в разработке их НПД. |
| Regarding recurrent and non-recurrent expenditure, it was estimated that there could be annual net savings of approximately $1,775,000 under each of the three assumptions. | Что касается регулярных и единовременных расходов, то, по оценке, по каждому из трех сценариев может быть достигнута чистая годовая экономия в размере порядка 1775000 долл. США. |
| An amount of $17,000 is proposed for the engagement of a consultant with technical expertise to conduct a one-week specialized training course for approximately 30 public information personnel from peacekeeping operations and Headquarters, including course fees. | Сумма в размере 17000 долл. США испрашивается на привлечение технического консультанта в целях проведения недельного специального курса для примерно 30 сотрудников по вопросам общественной информации из операций по поддержанию мира и Центральных учреждений, включая плату за обучение. |
| The total expenditure incurred through national implementing partners in 2011 was $58.6 million, which represents approximately 42 per cent of the total programme expenditure of $138 million. | Общая сумма расходов по линии национальных партнеров-исполнителей составила в 2011 году 58,6 млн. долл. США, что представляет собой около 42 процентов общей суммы расходов по программам в размере 138 млн. долл. США. |
| Demobilisation will continue after D+180 and is not expected to be completed until approximately D+270. | Демобилизация будет продолжена после даты "Д+180" и, согласно ожиданиям, завершится ориентировочно к дате "Д+270". |
| MacPhee and Iturralde provide an alternate hypothesis that the initiators of land mammal clades arrived on the Proto-Antilles by the mid-Tertiary period, approximately at the Eocene-Oligocene boundary. | МакФи и Итурральд-Винент (англ. MacPhee and Iturralde-Vinent) выдвинули альтернативную гипотезу о том, что инициаторы кладов наземных млекопитающих появились на Прото-Антильских островах в середине третичного периода, ориентировочно - в эоцене или олигоцене. |
| Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly employed in tourism, which directly generated almost 4,200 jobs. | Доля трудоспособного населения Бермудских островов, непосредственно занятого в туристическом секторе, составляла приблизительно 11 процентов - это ориентировочно 4200 рабочих мест. |
| Throughout the reporting period, UNDP provided ongoing support to the voter registration process which reached approximately 1.3 million voters by the end of 2010 and is expected to reach more than 12 million voters by mid-2011. | На всем протяжении отчетного периода ПРООН не прекращала содействовать процессу регистрации избирателей, который к концу 2010 года охватил примерно 1,3 миллиона человек, а к середине 2011 года охватит ориентировочно более 12 миллионов человек. |
| The level of unification with the Type P110 Header is approximately as muck as 20 per cent. | Степень унификации с проходческим комбайном П110 ориентировочно 20%. |
| Suppose that the conditions of the characterization theorem are fulfilled not exactly but only approximately. | Предположим, что предпосылки теоремы выполнены не точно, а лишь приближенно. |
| The maximum linear dimension of the cross-section area of the torch is approximately equal to the diameter of a circle formed on the drum cross-section by the free ends of the blades. | Наибольший линейный размер поперечного сечения факела приближенно равен диаметру окружности, образуемой в поперечном сечении барабана свободными концами лопастей. |
| A sulphur melt or a carbamide melt or solution is sprayed simultaneously by two separate non-intersecting sprays of circular section with diameters approximately equal to half the diameter of a circle formed by the free ends of the drum blades. | Расплав серы и расплав или раствор карбамида распыляют одновременно двумя раздельными непересекающимися факелами кругового сечения с диаметрами, приближенно равными половине диаметра окружности, образуемой свободными концами лопастей барабана. |
| 1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. | 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала. |
| If the Strong Equivalence Principle is only approximately true, then one would expect that these masses would differ to the greatest extent in strong fields, that is for bodies whose gravitational energy is comparable to their energy at rest. | Если сильный принцип эквивалентности справедлив лишь приближенно, то наибольшего отличия масс следовало бы ожидать в области сильных полей, т.е. для тел, у которых гравитационная энергия сравнима с их энергией покоя. |
| On average one project provided help to approximately 51 children. | В среднем в рамках одного проекта помощь оказывалась примерно 51 ребенку. |
| This would allow the Committee to consider approximately five additional reports per year, taking an average estimate of 2.5 reports per week. | Это позволило бы Комитету рассматривать приблизительно пять дополнительных докладов в год с учетом того, что, согласно оценкам, в среднем рассматривается два с половиной доклада в неделю. |
| The site now averages over 6 million hits a month, an increase of approximately 50 per cent over the year. | На настоящий момент на этот сайт заходят в среднем более 6 миллионов пользователей в месяц, а в год прирост составляет приблизительно 50 процентов. |
| The Contracts and Procurement Service pointed out that during the period from 1992 to 1994, procurement from developing countries had averaged approximately 40 per cent of total purchases, including field and local purchases. | Служба контрактов и закупок указала, что в период с 1992 по 1994 год закупки из развивающихся стран составляли в среднем 40 процентов от общего объема закупок, включая местные закупки. |
| Every disabled individual has received approximately 7,009 leks on a monthly basis. | Каждый инвалид ежемесячно получал в среднем 7009 леков. |
| At the United Nations, end-of-service and post-retirement liabilities have been recorded through an adjustment of $1.96 billion to the reserves and funds balances, which caused them to diminish by approximately half. | В Организации Объединенных Наций учет обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, был произведен путем корректировки суммы резервов и остатка средств на 1,96 млрд. долл. США, в результате чего они уменьшились практически наполовину. |
| Following the Final Recess, the scattered estates of approximately 300 free imperial knights and 99 imperial counts, totaling perhaps 4,500 square miles, should have remained untouched. | Заключительное постановление не касалось вопроса существования практически 300 независимых имперских рыцарей и 99 имперских графов, контролировавших 4500 квадратных миль. |
| The information is supplied to users in the form of tables, interactive maps and automatic mail, in almost real time, approximately 20 minutes after the satellite passes, using advanced communication technologies, the Internet, and so forth. | К пользователям эта информация поступает в виде таблиц, интерактивных карт и по автоматической почте практически в режиме реального времени, то есть примерно через 20 минут после пролета спутника, для чего используются современные средства связи, интернет и т. п. |
| The above workload statistics indicate that, while the procurement volume decreased by approximately 2 per cent when compared with that of 1996, the number of contracts remained almost the same, declining by only 0.04 per cent (from 256 to 246). | Вышеприведенные статистические данные о рабочей нагрузке говорят о том, что, хотя объем закупок сократился примерно на 2 процента по сравнению с 1996 годом, количество контрактов оставалось практически прежним и уменьшилось только на 0,04 процента (с 256 до 246). |
| Thus far, approximately seven countries have formulated a national action plan on IWRM, and eleven more are expected to complete similar action plans. | На сегодняшний день приблизительно семь стран сформулировали национальные планы действий по комплексному планированию использования водных ресурсов, а еще 11 стран составление аналогичных планов действий практически закончили. |
| During the reporting period, approximately 600 staff members system-wide were accommodated at 30 workshop sessions. | В течение отчетного периода в 30 сессиях семинара в масштабах всей системы приняло участие приблизительно 600 сотрудников. |
| The provision was based on the then 30 per cent standard reimbursement of the total value of contingency-owned equipment (approximately $27 million) for the first nine months of MINURSO operation. | Объем ассигнований основывался на существовавшей тогда 30-процентной ставке стандартного возмещения от общей стоимости имущества, принадлежащего контингентам (приблизительно 27 млн. долл. США), в течение первых девяти месяцев деятельности МООНРЗС. |
| The 197 active JI projects described in the PDDs would achieve emission reductions of approximately 335 million tonnes of carbon dioxide equivalent (t CO2 eq) during the first commitment period of the Kyoto Protocol. | В результате осуществления 197 действующих проектов СО, описываемых в ПТД, в течение первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу будет достигнуто общее сокращение выбросов в объеме приблизительно 335 млн. тонн эквивалента диоксида углерода (т экв. |
| For example, of the 117,318 new items in stock which were valued at $330.12 million, approximately one third had been in stock for 12 months or more. | Например, из 117318 имеющихся на складах новых предметов имущества стоимостью 330,12 долл. США приблизительно одна треть находится на складах в течение 12 месяцев или более длительного периода. |
| Approximately $150,000 to $200,000 is spent per biennium on publicizing the visitors' experience at the United Nations. | В течение двухгодичного периода на рекламу посещения Организации Объединенных Наций расходуется приблизительно 150000-200000 долл. США. |
| The Cho Ming area will be impacted in approximately six hours. | Район Чо Минг окажется под водой примерно через 6 часов. |
| There will be a guard checking this room in approximately 5 minutes. | Охрана будет проверять эту комнату примерно через 5 минут. |
| When this shift is over in approximately 37 minutes, | Когда смена закончится, приблизительно через 37 минут, |
| The drafts would be made availableto members of the Executive Board electronically onthe UNFPA Executive Board website approximately 12 weeks before the session at which approval is anticipated. | Проекты документов будут представляться членам Исполнительного совета в электронном виде через веб-сайт Исполнительного совета ЮНФПА приблизительно за 12 недель до начала сессии, на которой предполагается утвердить эти документы. |
| It is situated right near the beach (50 m; hotel provides subway and bridge across the road). Alanya is 18 km away (easy reached by local dolmus), Incekum is 4 km away, Antalya airport approximately 120 km. | Отель расположен на берегу моря (50 m.; подземный и наземный переходы через дорогу), на расстоянии 120 км от аэропорта, 18 км от Alanya, 4 км от Incekum. |
| He's coming from her bed approximately 25 minutes before we lost vital signs. | Он был у ее кровати где-то за 25 минут до того, как жизненные показатели исчезли. |
| The cost of the water supply for agriculture to the Syrian farmers is approximately four times more than to the settlers. | Стоимость воды для использования в сельском хозяйстве у сирийских фермеров где-то в четыре раза выше, чем у израильских поселенцев. |
| The end came suddenly, between approximately 1960 and 1970, when the shipping industry adopted the newly invented container system of cargo transportation. | Конец пришел неожиданно где-то между 1960 и 1970, когда корабли стали активно переходить на контейнерный способ перевозки грузов. |
| It was difficult, interesting and responsible goal, because new products costed approximately 5 times more than analogues in the market, but they were quality and more comfortable to work with. | Это было трудное, интересное и ответственное задание, т.к. новые продукты стоили где-то в 5 раз дороже, чем находящиеся на рынке аналоги, но были качественными и более удобными для работы. |
| Large man, approximately six foot two, one hundred kilograms. | Крупный мужчина, где-то 1.83 метра ростом, вес 100 килограммов. |
| If the Fund had indexed this portfolio to the benchmark five years ago, returns would have been approximately $475 million more. | Если бы Фонд индексировал этот портфель по эталонному показателю пять лет назад, то доходы по этому классу активов были бы примерно на 475 млн. долл. США больше. |
| The increased level of activities will increase bank charges to be paid by the Tribunal by approximately $5,000; | Увеличение объема работы приведет к увеличению оплачиваемых Трибуналом банковских сборов примерно на 5000 долл. США; |
| According to USEPA, approximately 30 countries have launched national emissions trading schemes, while a number of other countries are piloting them with plans to launch them in the coming years. | По данным АООС США, осуществление национальных программ торговли квотами на выбросы началось примерно в 30 странах, при этом ряд других стран планируют приступить к их осуществлению на экспериментальной основе в ближайшие годы. |
| As at 7 May 2008, the amount owed was $597 million, of which approximately half is owed to seven Member States (Pakistan, India, Bangladesh, Germany, United States, Jordan and France). | На 7 мая 2008 года задолженность составляла 597 млн. долл. США, из которых примерно половина приходилась на задолженность перед семью государствами-членами (Пакистан, Индия, Бангладеш, Германия, Соединенные Штаты, Иордания и Франция). |
| Tangible property losses are raised by all of the claimants in the fifth instalment aggregating KD 122,949,007 (approximately US$425,429,090). | Претензии в связи с потерями материального имущества в рамках пятой партии на общую сумму 122949007 кувейтских динара (примерно 425429090 долл. США) представили все заявители. |