Английский - русский
Перевод слова Approximately

Перевод approximately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примерно (примеров 12080)
It has also redacted more than 3,000 hours of audio-visual material and archived approximately 1,500 linear metres of paper records. Им также отредактировано более 3000 часов аудиовизуальных материалов и заархивировано примерно 1500 погонных метров бумажных записей.
For example, Cuban tomato yields decreased approximately 20 per cent between 1975 and 1989. Например, урожайность томатов на Кубе сократилась примерно на 20 процентов в период между 1975 и 1989 годами.
CPLAPA indicated that during the period 1991 - 1997 approximately 950,000 residents of Croatia had been displaced, as a result of the armed conflict and its aftermath. ЦМПКПП указал, что за период 1991-1997 годов примерно 950000 жителей Хорватии стали перемещенными лицами в результате вооруженного конфликта и его последствий.
The most recent education statistics show that women constitute approximately one quarter or less of engineering students in the majority of countries and regions around the world. Согласно самым последним статистическим данным, женщины составляют примерно четвертую часть или менее четвертой части от общей численности студентов инженерных специальностей в большинстве стран и регионов во всем мире.
The typical isomer content in existing technical material was approximately 80% of p.p'-isomer and 20% of o, p'-isomer. Типичное содержание изомеров в применяемых технических материалах составляет примерно 80% р, р'-изомера и 20% о, р'-изомера.
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 9480)
The country's area is 83,600 square kilometres, including a number of islands whose area equals approximately 5,900 square kilometres. Территория страны составляет 83600 квадратных километров, включая ряд островов, площадь которых равняется приблизительно 5900 квадратных километров.
The Australian Government has allocated approximately $120 million to measures such as: Австралийское правительство выделило приблизительно 120 млн. долл. на следующие цели:
In an annex to his report, the Secretary-General estimated that the cost associated with the deployment of the expanded force would be approximately $115 million for a six-month period. В приложении к своему докладу Генеральный секретарь изложил смету, в соответствии с которой расходы, связанные с развертыванием расширенных сил, составляли бы приблизительно 115 млн. долл. США в течение шестимесячного периода.
The percentage of students studying in Russian groups has remained steady at approximately 20 per cent of total students through the 1993-1994 academic year. Доля студентов, занимающихся в русских группах, оставалась в течение 1993-1994 учебного года неизменной на уровне, приблизительно, 20 процентов от общего числа студентов.
Increased in-house production by conference services of official records and other publications that would have been sent for external typesetting and/or printing has contributed to a reduction in the proposed provision in this area of approximately $2 million. Тот факт, что официальные отчеты и другие публикации все чаще выпускаются самими подразделениями по обслуживанию конференций, а не направляются для набора и/или печатания по контрактам, способствовал сокращению предлагаемого объема ассигнований в этой области приблизительно на 2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Около (примеров 6220)
Since the oven temp was set at maximum, and she was approximately 110 pounds. Поскольку температура была выставлена на максимум, и она весит около 110 фунтов.
In certain areas of the world for example, Angola, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina and parts of Indonesia), approximately three million internally displaced persons were able to return to their places of origin. В некоторых районах мира, например в Анголе, Афганистане, Боснии и Герцеговине и отдельных провинциях Индонезии, около З млн. внутренних перемещенных лиц смогли вернуться к своим изначальным местам проживания.
Discussion with villagers indicate that approximately 70 per cent of the village is Serbian and they live in complete harmony with their Croat neighbours. Из бесед с жителями деревни выяснилось, что около 70 процентов жителей деревни составляют сербы и что они живут в полном согласии со своими хорватскими соседями.
As a result, approximately 420,000 people along the Juba corridor were deprived of food and 15,000 children under five years of age went without measles vaccinations, dramatically increasing their vulnerability to the disease. В результате этого около 420000 человек, проживающих вдоль коридора Джубы, оказались без продовольствия, а 15000 детей в возрасте до пяти лет не смогли получить прививки от кори, что резко повысило опасность их заболевания этой болезнью.
Approximately 90 per cent have come home during the last two months. За последние два месяца на Родину возвратилось около 90 процентов.
Больше примеров...
Порядка (примеров 1150)
UNDP, UNFPA, UNAIDS and WFP have indicated that the costs associated with mobility relate mainly to common system allowances and estimated average relocation expenses of approximately $50,000 per staff member per move. ПРООН, ЮНФПА, ЮНЭЙДС и ВПП отметили, что издержки, связанные с обеспечением мобильности, обусловлены главным образом выплатой надбавок, принятых в общей системе, и расчетными средними затратами на перевод в размере порядка 50000 долл. США из расчета на переезд одного сотрудника.
Group training, including seminars, workshops and fellowships. A five-day symposium on international trade law at Vienna in 1997; approximately 30 seminars or workshops in various developing countries for ministry officials, judges, academics and professionals concerning texts of the Commission. Групповая профессиональная подготовка, включая семинары, практикумы и предоставление стипендий: проведение в 1997 году в Вене пятидневного симпозиума по праву международной торговли; порядка 30 семинаров или практикумов в различных развивающихся странах для сотрудников министерств, судей, научных работников и профессиональных юристов, посвященных документам Комиссии.
UNHCR also provides assistance to the refugee-affected areas and funds the security package scheme (approximately USD 1 million per year) designed to ensure the civilian and humanitarian character of camps and maintain law and order in and outside the camps. УВКБ оказывает также помощь районам, затронутым присутствием беженцев, и финансирует схему обеспечения безопасности (приблизительно 1 млн. долл. США в год) в целях гарантирования гражданского и гуманитарного характера лагерей и поддержания закона и порядка в самих лагерях и за их пределами.
Landlocked developing countries in West Africa incur the highest rates, - about 27.5 per cent - followed by East Africa, with approximately 23.6 per cent. В Западной Африке в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, этот показатель является самым высоким - порядка 27,5%; на втором месте следует Восточная Африка, где он составляет примерно 23,6%.
Based on data provided by Governments, the total number of illicit drug users worldwide is estimated to be approximately 200 million people, roughly 5 per cent of the global population age 15-64. Судя по данным, представленным правительствами, в мире насчитывается порядка 200 миллионов потребителей запрещенных наркотиков, что составляет порядка 5 процентов населения земного шара в возрасте от 15 до 64 лет.
Больше примеров...
Почти (примеров 740)
The Secretary-General notes that approximately one billion people in the world have no such access. Генеральный секретарь отмечает, что почти миллиард человек в мире не получают чистую питьевую воду.
With approximately 60 per cent of the State border controlled, and only for a month, it is almost impossible to effectively and successfully combat those crimes. При том, что примерно 60 процентов государственных границ контролируются, и только в течение месяца, почти невозможно эффективно и успешно бороться с этими преступлениями.
At the same time, the peak number of United Nations police, including formed police units, reached approximately 9,400 personnel, compared with 7,500 in 2005/06. В то же время максимальное число сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, в том числе сотрудников сформированных полицейских подразделений, достигло почти 9400 человек, тогда как в 2005/06 году оно составляло 7500 человек.
KSF now has approximately 2,200 active members, nearly 85 per cent of its authorized ceiling, with 8 per cent comprising ethnic minorities and 4.7 per cent of whom are females. Силы безопасности Косово в настоящее время насчитывают примерно 2200 действующих сотрудников, что составляет почти 85 процентов от общей утвержденной численности, при этом на этнические меньшинства приходится 8 процентов, а на женщин - 4,7 процента.
To represent her claim before the Supreme Court of Nova Scotia, Mrs. Ofume consulted approximately 99 per cent of the lawyers retained by the Nova Scotia Legal Aid Commission, yet none of these lawyers agreed to represent her in this matter. С тем чтобы обеспечить свое представительство при рассмотрении ее ходатайства в Верховном суде Новой Шотландии, г-жа Офуме встретилась почти с 99% адвокатов, действующих по поручению Комиссии по правовой помощи Новой Шотландии, однако ни один из этих адвокатов не согласился представлять ее по этому делу.
Больше примеров...
Составляет (примеров 2009)
Approximately 79 per cent of all homes are owner occupied, a high figure by international standards. Примерно 79% всех домов занимают их собственники, что составляет высокий показатель по международным стандартам.
Approximately 27 per cent of the total of 150,000 United Nations personnel are internationally recruited. Доля набранных на международной основе сотрудников от общей численности 150-тысячного персонала Организации Объединенных Наций составляет примерно 27 процентов.
Approximately 25 per cent of its operational defence forces were involved in peacekeeping operations, female personnel made a significant contribution and all troops participated on a voluntary basis. В операциях по поддержанию мира задействовано приблизительно 25 процентов ее действующих сил обороны, значительный процент составляет женский персонал, все военнослужащие участвуют в операциях на добровольной основе.
The report stated that the economy has recorded a total estimated real growth rate of some 7.2% and GDP at current rates of exchange is approximately US$ 19.5 billion. В докладе указано, что реальные темпы роста экономики оцениваются примерно в 7,2 процента, и, согласно теперешнему валютному курсу, ВВП составляет приблизительно 19,5 млрд. долл. США.
Procurement undertaken by the United Nations Secretariat has more than doubled in dollar value over the last six years and is now approaching $1.9 billion annually, of which approximately 85 per cent relates to United Nations field operations. За последние шесть лет стоимость закупаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций товаров возросла более чем в два раза в долларовом выражении и в настоящее время составляет 1,9 млрд. долл. США ежегодно, из которых 85 процентов приходятся на закупки для полевых операций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Размере (примеров 825)
In recent weeks, approximately 6,200 pensioners have each received advances of 500 kuna from the Government of Croatia during an initial 10-day programme. В последние недели примерно 6200 пенсионеров получили от правительства Хорватии авансы в размере 500 кун каждый в рамках первоначальной десятидневной программы.
Another incentive provided for the domestic helpers to engage in other services than housework is the approximately monthly salary of K Sh 4,000 to 5,000/month that they are sometimes offered. Другим стимулом к оказанию иных видов услуг, помимо выполнения домашней работы, является то, что иногда девушкам предлагается среднемесячная зарплата в размере около 4000-5000 кенийских шиллингов.
Nine of the claims in the first instalment (the "Claims") for a total amount of approximately US$4,506,800 are the subject of this report. В настоящий доклад включены девять претензий первой партии ("претензии") на общую сумму в размере примерно 4506800 долл. США.
However, for this option, the printing plant would be relocated off-site at an estimated capital cost of $10 million and annual lease and transport costs of approximately $5 million. Однако при этом варианте типография будет совсем выведена за территорию комплекса, что обернется капитальными затратами в размере примерно 10 млн. долл. США и ежегодными расходами на аренду и транспортировку в размере примерно 5 млн. долл. США.
This created a situation in which the developing world is lending to the advanced economies (especially to the United States of America which, with a current account deficit of approximately $850 billion, is the largest borrowing country). Это привело к возникновению ситуации, в которой развивающиеся страны кредитуют страны с развитой экономикой (особенно Соединенные Штаты Америки, которые с дефицитом на счете текущих операций в размере 850 млрд. долл. США являются среди стран крупнейшим заемщиком).
Больше примеров...
Ориентировочно (примеров 28)
As at 1 June 2011, Libyan assets valued at approximately 650 million Swiss francs were frozen in Switzerland. На начало июня 2011 года сумма ливийских активов, замороженных в Швейцарии, составляла ориентировочно 650 млн. швейцарских франков.
However, approximately 777 internally displaced persons remained at the site, waiting to be transferred elsewhere in the country. Тем не менее на территории бывшего транзитного центра остается ориентировочно 777 внутренне перемещенных лиц, которые должны быть переселены в другие районы страны.
The Under-Secretary-General noted that the offer by the Government of Gabon to provide office space would significantly decrease the overall budget of the Office, which was expected to amount to approximately $5 million per year. Заместитель Генерального секретаря отметил, что предложение правительства Габона выделить служебные помещения позволит существенно сократить общий бюджет ЮНОКА, который составит ориентировочно 5 миллионов долларов в год.
The secretariat said that the programmme narrative was only a working document at the time of the session and that language versions would be made available once the final version of the budget fascicles were published at United Nations Headquarters, approximately in April 2015. Секретариат указал, что описательная часть программ на момент проведения сессии имеет статус рабочего документа и что она выйдет на других языках после того, как окончательные варианты разделов бюджета будут изданы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в виде отдельных публикаций ориентировочно в апреле 2015 года.
The loan securities will be floated at MICE (Moscow Interbank Currency Exchange) approximately in the first six months of 2004. рублей. Облигации будут размещены на ММВБ ориентировочно в первом полугодии 2004 года.
Больше примеров...
Приближенно (примеров 10)
Linear regression requires the data to be approximately linear. Линейная регрессия требует, чтобы данные были приближенно линейными.
May we assert that the conclusion of the theorem is also fulfilled approximately? Можно ли утверждать, что заключение теоремы также приближенно выполнено?
4.2.5.5 In this case, the diameter of the circle shall be approximately defined as: 4.2.5.5 В этом случае диаметр установившейся циркуляции приближенно определяется как
1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала.
If the Strong Equivalence Principle is only approximately true, then one would expect that these masses would differ to the greatest extent in strong fields, that is for bodies whose gravitational energy is comparable to their energy at rest. Если сильный принцип эквивалентности справедлив лишь приближенно, то наибольшего отличия масс следовало бы ожидать в области сильных полей, т.е. для тел, у которых гравитационная энергия сравнима с их энергией покоя.
Больше примеров...
Среднем (примеров 391)
The rate of scheduled reductions is approximately 20% per year on average. Размеры намеченного сокращения потребления в среднем составляют приблизительно 20 процентов в год.
Since 1990 there has been an average of approximately 84 new HIV infections per year in the Netherlands Antilles. HIV infection is more prevalent on Curaçao and Sint Maarten, with 1009 and 478 of all registered cases respectively. С 1990 года на Нидерландских Антильских островах в среднем регистрируются приблизительно 84 новых случая ВИЧ-инфицирования. ВИЧ-инфекция наиболее широко распространена на Кюрасао и Синт-Мартене: соответственно 1009 и 478 случаев из всех зарегистрированных.
Primary teachers on the basic scale will receive, on average, increases of over 10 per cent, and teachers in management positions will receive, on average, increases of approximately 14 per cent. Учителя начальных школ, согласно базовой шкале, в среднем получат надбавку более 10 процентов, а учителя, занимающие руководящие посты, в среднем получат надбавку приблизительно в размере 14 процентов.
Visits to each maquila for the purpose of determining compliance with labour legislation are carried out approximately every three months, on average, but there are plans to increase the frequency of those inspections in order to supervise this sector more closely. Инспекторские проверки соблюдения трудового законодательства на каждом предприятии текстильной промышленности в зонах свободной торговли проводятся, в среднем, один раз в три месяца, и принимаются меры по увеличению частоты таких проверок и по усилению контроля за соблюдением надлежащих условий труда в этом секторе.
In that country, women who exercise a profession devote on an average five hours per day to household tasks compared to men whose input is two hours and forty minutes, that is approximately half (Report, pp.-35). В этой стране женщины, занимающиеся профессиональной деятельностью, тратят на работы по хозяйству в среднем пять часов в день, в отличие от мужчин, вклад которых составляет два часа сорок минут, т.е. примерно наполовину меньше (доклад, стр. 34-35).
Больше примеров...
Практически (примеров 93)
In the first few years following the introduction of women's right to vote and to be eligible for election in Federal and cantonal parliaments, right-wing and left-wing parties had approximately the same number of women representatives. В первые годы после предоставления женщинам права избирать и быть избранными в парламенты Конфедерации и кантонов буржуазные и левые партии были представлены практически равным числом избранниц.
An estimated 7.4 million Filipinos, representing approximately 10 per cent of the country's total population, work in more than 150 countries on practically all the continents. Приблизительно 7,4 млн. филиппинцев, т.е. около 10% населения страны, работают в более чем 150 странах, практически на всех континентах.
The Bosniacs accordingly handed over approximately 300 weapons, a large number of which were non-serviceable; they also handed over a small number of heavy weapons, for which there was no significant amount of ammunition. Соответственно, боснийцы сдали примерно 300 единиц оружия, в основном находящегося в неисправном состоянии; они также сдали небольшое количество тяжелого оружия, для которого практически не было боеприпасов.
(a) Up to approximately one month after the assassination, little or no attempt had been made by the security forces to determine the movements of this suspect truck immediately prior to, or immediately after, the explosion. а) в течение примерно месяца после покушения сотрудники органов безопасности практически не предпринимали никаких усилий для того, чтобы проанализировать движение этого пикапа непосредственно перед взрывом и после него.
The voter registration update will run for 30 days and will give approximately 15 million eligible Iraqis the opportunity to verify their details and add new eligible voters to the provisional voters' list. Обновление списка избирателей в Ираке началось по графику 15 июля, и в первый же день был достигнут ошеломляющий успех, когда были открыты практически все регистрационные участки, кроме одного из 564 центров регистрации избирателей.
Больше примеров...
Течение (примеров 1014)
The initiative includes the creation of a technical assistance facility supported by approximately $63 million in funding over the next two years. Эта инициатива включает создание механизма технической помощи, для финансирования которого в течение ближайших двух лет будет выделено приблизительно 63 млн. долл. США.
During this time, international support to the sector amounted to approximately US$ 260 million. В течение этого периода международная помощь этому сектору составила приблизительно 260 млн. долл. США.
Despite a significant number of insurgents (approximately 1,000) joining the Afghan Peace and Reintegration Programme over the period, reintegration has yet to have a decisive effect in Afghanistan. Несмотря на то, что в течение этого периода к Афганской программе мира и реинтеграции присоединилось значительное число боевиков (около 1000 человек), ее реализация пока еще не привела к переломной ситуации в Афганистане.
In each civilization's final stage is a period that lasts for approximately 390 years, in which it is controlled by a strong military and imperial regime, after which the civilization falls. На последнем этапе, который длится примерно 390 лет, в течение которых она контролируется сильным военным и имперским режимом, после чего цивилизация гибнет.
It is expected that during 2012-2013, with the formal establishment of the Visitors' Service, the number of visitors could reach approximately 7,000 per year. Как ожидается, в течение 2012 - 2013 годов, когда будет официально учреждена Служба для посетителей, число посетителей может достигнуть примерно 7000 человек в год.
Больше примеров...
Через (примеров 528)
They are turned off after approximately three seconds because the combustion process is then self-sustaining. Они выключаются примерно через три секунды, потому что процесс горения в ГГ становится самоподдерживаемым.
These prisons will be ready for use approximately two years from receiving full funding. Эти тюрьмы будут введены в эксплуатацию примерно через два года после обеспечения полного финансирования.
Approximately one hour later, Huberty returned home in a contented mood. Примерно через час, Хьюберти вернулся домой в довольном настроении.
A van carrying Elizabeth Cooper will exit the warehouse across from Pier 18 compound in approximately five minutes. Микроавтобус с Элизабет Купер трогается от 18-го причала приблизительно через пять минут.
Cyanuric chloride is prepared in two steps from hydrogen cyanide via the intermediacy of cyanogen chloride, which is trimerized at elevated temperatures over a carbon catalyst: HCN + Cl2 -> ClCN + HCl In 2005, approximately 200,000 tons were produced. Цианурхлорид получают в две стадии из цианистого водорода через хлорциан, который тримеризируют при повышенных температурах в присутствии углеродного катализатора: HCN + Cl2 -> ClCN + HCl В 2005 году было произведено около 200000 тонн соединения.
Больше примеров...
Где-то (примеров 35)
New albums - yes, but new people - for approximately a few months already, if not years, we have not had novices here. Новые альбомы - да, а вот новые люди - где-то так уж несколько месяцев, если не лет, новичков не было.
(a) Between approximately 12 and 16 October 2005, the maritime cargo vessel MV Mariam Queen (known locally as the Abu-Maruyama) offloaded more than 18 trucks and a number of large, long, sealed boxes at the port of El Ma'an, Somalia. а) где-то между 12 и 16 октября 2005 года в порту Эль-Маан, Сомали, с торгового судна «Мариам Куин» (в Сомали оно известно под названием «Абу-Маруйяма») было выгружено более 18 грузовиков и несколько длинных и широких закрытых ящиков.
Large man, approximately six foot two, one hundred kilograms. Крупный мужчина, где-то 1.83 метра ростом, вес 100 килограммов.
We were also able to determine that the call came from approximately a 2,000-square-foot radius 32 degrees south, southeast of the breakfast table. Нам удалось установить, что звонок был сделан, где-то в радиусе 600 метров, в 32 градусах к югу, юго-востоку от стола для завтрака.
If Glenn and Tara were still alive and there were no significant delays and they continued traveling at approximately three miles per hour and I timed it correctly in my head, they might be somewhere around here. Если Гленн и Тара еще живы, и не сильно задержались в пути, и продолжили путь со средней скоростью З мили в час, и я все верно рассчитал в уме, то, они где-то поблизости.
Больше примеров...
Сша (примеров 4900)
The tropical depression was responsible for approximately $840 million in losses, representing 4 per cent of gross domestic product (GDP). Общая сумма ущерба, нанесенного тропическим штормом, составила порядка 840 млн. долл. США, или 4 процента валового внутреннего продукта (ВВП).
However, those interventions accounted for only 15 per cent of UNIDO total delivery, or approximately US$ 16 million. В то же время на эту ее деятельность приходится лишь 15 процентов общего объема реализуемых ЮНИДО проектов, или примерно 16 млн. долл. США.
In order to address the problem of the shortage of qualified interpreters, her Government had allocated the equivalent of approximately 2.2 million United States dollars in order to train staff and to develop databases available to public services across the country. В целях решения проблемы нехватки квалифицированных устных переводчиков, правительство ее страны выделило сумму, эквивалентную приблизительно 2,2 млн. долл. США, на подготовку персонала и создание баз данных, доступных для государственных служб по всей стране.
The Advisory Committee notes that in paragraph 12 of his report, the Secretary-General indicates that shorter Tribunal operations would result in savings in the current cost of the Tribunal, which is approximately $12 million per month. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь в пункте 12 его доклада отмечает, что сокращение конечных сроков деятельности Трибунала всего на один месяц обеспечит экономию его текущих расходов приблизительно на 12 млн. долл. США.
There are currently 110 posts in the Conference and Language Support Section in ICTY; approximately $1,070,000 for temporary assistance and $1,146,840 for contractual services have also been approved for that Section. На данный момент штатное расписание Секции конференционного и лингвистического обслуживания МТБЮ насчитывает 110 должностей; кроме того, для этой секции были утверждены ассигнования в размере около 1070000 долл. США на временный персонал и 1146840 долл. США на услуги по контрактам.
Больше примеров...