| The town spreads over a territory of 1,132 dunams, and is intended to be home to approximately 3,500 people by 2020. | Поселок занимает территорию в 1132 дунама и рассчитан на принятие к 2020 году примерно 3500 человек. |
| Note that in recent years the rate of justified complaints stood at approximately 30 per cent of the total number of complaints filed. | Примечательно, что в последние годы доля обоснованных жалоб составляла примерно 30% от общего числа поданных жалоб. |
| FSM is comprised of about 607 islands spread over approximately a million square miles in the Western Pacific Ocean. | В состав ФШМ входят примерно 607 островов, разбросанных по западной части Тихого океана на площади примерно в 1 млн. кв. миль. |
| When completed, approximately 85 per cent of the barrier will run inside the West Bank (see A/65/35, para. 34). | После завершения строительства примерно 85 процентов этой стены будет проходить по территории Западного берега (см. А/65/35, пункт 34). |
| The typical isomer content in existing technical material was approximately 80% of p.p'-isomer and 20% of o, p'-isomer. | Типичное содержание изомеров в применяемых технических материалах составляет примерно 80% р, р'-изомера и 20% о, р'-изомера. |
| The three companies are reported to have settled the litigation for approximately $80 million. | Эти три компании, по информации, урегулировали свои претензии во внесудебном порядке на сумму приблизительно 80 млн. долл. США. |
| In addition, out of the approximately 125 air carriers, only 11 (9 per cent) air carrier on-site visits were undertaken during the financial period under review. | Кроме того, в течение отчетного финансового периода были организованы выезды на места для посещения только 11 (9 процентов) из приблизительно 125 авиаперевозчиков. |
| The percentage of students studying in Russian groups has remained steady at approximately 20 per cent of total students through the 1993-1994 academic year. | Доля студентов, занимающихся в русских группах, оставалась в течение 1993-1994 учебного года неизменной на уровне, приблизительно, 20 процентов от общего числа студентов. |
| The following measures reflect the response to both the effects of the inflow of approximately 200,000 Rwandan refugees into Burundi, and of the internal crisis in the country. | В связи с последствиями притока приблизительно 200000 руандийских беженцев в Бурунди и внутреннего кризиса в стране были приняты следующие ответные меры. |
| The European Union's contribution of 3 million ECUs - approximately $4 million - to the Trust Fund and the substantial national contributions of its Member States are proof of our commitment. | Взнос Европейского союза в З миллиона экю - приблизительно 4 млн. долл. США - в Целевой фонд и существенные национальные взносы его государств-членов являются доказательством нашей приверженности. |
| In addition, while approximately 58 per cent of parties indicated that they had the capacity to measure the generation of hazardous and other wastes, the actual generation of such data on a regular basis appears to be problematic. | Кроме того, хотя около 58 процентов Сторон указали, что они обладают потенциалом для измерения образования опасных и других отходов, фактическое формирование таких данных на регулярной основе представляется проблематичным. |
| Women raising children under 3 years of age receive a family benefit (approximately LTL 90), and some persons derive disability benefits. | Женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, получают семейные пособия (около 90 литов), а отдельные лица получают пособия по инвалидности. |
| Approximately 2 percent of the population practice traditional indigenous religions. | Около 2 % населения Эритреи исповедуют традиционные религии. |
| Approximately 25% of patients will require corrective surgery. | Около 25 % пациентов являются пережившими Холокост. |
| Approximately 10 % of main fuel was replaced to this alternative fuel. | Около 10 % базового топлива заменяется этим альтернативным топливом. |
| IDF also place the death toll at approximately 52. | ИДФ также сообщают, что число смертных случаев составляет порядка 52. |
| Given the clear predominance of women specialists with higher and secondary-level education, their presence among the managers of organizations is insignificant and represents approximately 7 per cent. | При явном преобладании женщин - специалистов с высшим и средним специальным образованием их доля среди руководителей организаций незначительна и составляет порядка семи процентов. |
| Total programme expenditures for 1999 were in the order of $2 billion, approximately the same level as 1998. | Общие расходы по программам в 1999 году составили порядка 2 млрд. долл. США, т.е. остались приблизительно на уровне 1998 года. |
| In 2009, Burundi qualified for full debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative: approximately $830 million was cancelled. | В 2009 году Бурунди получила право на полное списание задолженности в рамках инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, в результате чего была списана задолженность на сумму порядка 830 млн. долл. США. |
| Bathrooms are made disabled friendly and there is a ramp programme which sees approximately 60 ramps per year being built as part of the infrastructure of the homes of Persons with Disabilities. | Ванные комнаты проектируются с учетом особых потребностей инвалидов, и осуществляется программа обустройства пандусов, в соответствии с которой в домах, где проживают инвалиды, предусматривается установка порядка 60 пандусов в год. |
| Almost 78 million Armenian dram (approximately US$ 217,000) had been appropriated for anti-trafficking actions in the national budget for 2010. | В национальном бюджете на 2010 год ассигновано почти 78 млн. армянских драмов (примерно 217000 долл. США) для борьбы с торговлей людьми. |
| The mission was ultimately composed of almost 8,000 persons, including just under 2,000 civilians, 1,500 civilian police monitors (CIVPOL) and approximately 4,500 military personnel. | В конечном счете миссия состояла почти из 8000 человек, включая чуть менее 2000 гражданских лиц, 1500 гражданских полицейских наблюдателей (СИВПОЛ) и примерно 4500 военнослужащих. |
| Furthermore, while nearly 50 per cent of the more than 1,300 recorded murders in 1999 have been investigated and prosecuted to date, there remain approximately 700 recorded murders that appear to be related to serious crimes. | К тому же, хотя на сегодняшний день проведены расследования и возбуждено судебное преследование в связи с почти 50 процентами из более чем 1300 зарегистрированных убийств в 1999 году, остается примерно 700 зарегистрированных убийств, которые, как представляется, связаны с тяжкими преступлениями. |
| The collective action clauses in emerging sovereign bond issues have increased, in value terms, from approximately 31 per cent at the end of 2002 to approximately 60 per cent as of end-February 2006. | Эмиссия суверенных облигаций с включением в соглашение об их выпуске положений о коллективном принятии решений в стоимостном выражении увеличилась с приблизительно 31 процента в конце 2002 года до почти 60 процентов в конце февраля 2006 года. |
| The piece of land commonly known as the Nuba Mountains is an area of approximately 30,000 square miles and it is located almost in the geographical centre of the Sudan. | Местность, которую обычно называют "Нубийские горы", представляет собой район площадью примерно в 30000 кв.миль, который географически расположен почти в самом центре Судана. |
| Maternal mortality was found to be approximately 530 deaths per 100,000 births, and the total fertility rate is approximately 5.6 per woman. | Коэффициент материнской смертности составляет примерно 530 на 100000 рождений, а общий коэффициент рождаемости равен приблизительно 5,6 на одну женщину. |
| It notes with satisfaction the female literacy rate of approximately 97 per cent. | Он с удовлетворением отмечает, что уровень грамотности среди женщин составляет порядка 97 процентов. |
| Funding to the DO has increased by SKr 6 million from 2001 and the budget for 2003 amounts to approximately SKr 16 million. | С 2001 года финансирование ОБД увеличилось на 6 миллионов шведских крон, и бюджет на 2003 год составляет примерно 16 миллионов шведских крон. |
| Since that country's share of world GNP was approximately 29 per cent, the current ceiling of 25 per cent should not be lowered any further. | Поскольку доля этой страны в общемировом ВНП составляет примерно 29 процентов, верхний предел, установленный в настоящее время на уровне 25 процентов, не должен понижаться. |
| Statistics on prisons reflected that situation: the number of foreigners detained for involvement in criminal procedures was approximately one third of the entire prison population, whereas foreigners in Italy represented less than 8 per cent of the Italian population. | О масштабах этого явления свидетельствуют статистические данные о заключенных, из которых видно, что доля иностранцев составляет примерно одну треть от общего числа лиц, содержащихся в заключении в связи с уголовными делами, в то время как их доля в общей численности населения равна лишь 8%. |
| The author's counsel informed the Committee of the conclusion of the author's recovery actions, and transmitted the judgment of the High Court of Borgarting dated 12 March 2013. On 19 October 2012, the author was awarded 100,000 Norwegian kroner (approximately 11,800 euros). | Адвокат автора сообщил Комитету о завершении действий автора, направленных на получение возмещения, и препроводил решение Высокого суда Боргартинга от 12 марта 2013 года. 19 октября 2012 года автору была выплачена компенсация в размере 100000 норвежских крон (около 11800 евро). |
| The statement of income and expenditure for the biennium ended 31 December 2001 reflects an excess of income over expenditure of approximately $9 million ($24 million for the biennium 1998-1999). | Ведомость поступлений и расходов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, отражает превышение поступлений над расходами в размере около 9 млн. долл. США (24 млн. долл. США за двухгодичный период 1998 - 1999 годов). |
| She was convicted and fined P500 (approximately USD100) or six months imprisonment in default of payment. | Суд приговорил ее к штрафу в размере 500 пул (около 100 долл.) или, в случае неуплаты, к шести месяцам тюремного заключения. |
| At approximately US$ 2 billion, the entire peacekeeping budget was only a fraction of the US$ 51 billion raised annually from bilateral and multilateral development assistance sources. | Сумма в размере приблизительно 2 млрд. долл. США составляет лишь малую долю от всего бюджета для операций по поддержанию мира в размере 51 млрд. долл. США, ежегодно мобилизуемой из двусторонних или многосторонних источников по оказанию помощи в целях развития. |
| According to United Nations estimates, approximately $3 billion must be mobilized before 2001 for AIDS alone and contributions of $7 billion to $10 billion will be necessary every year thereafter until 2005. | Несмотря ни на что, многое еще предстоит сделать. долл. США до 2001 года, а в последующие годы до 2005 года для этого потребуются взносы в размере от 7 до 10 млрд. долл. США в год. |
| Demobilisation will continue after D+180 and is not expected to be completed until approximately D+270. | Демобилизация будет продолжена после даты "Д+180" и, согласно ожиданиям, завершится ориентировочно к дате "Д+270". |
| The Under-Secretary-General noted that the offer by the Government of Gabon to provide office space would significantly decrease the overall budget of the Office, which was expected to amount to approximately $5 million per year. | Заместитель Генерального секретаря отметил, что предложение правительства Габона выделить служебные помещения позволит существенно сократить общий бюджет ЮНОКА, который составит ориентировочно 5 миллионов долларов в год. |
| Thus, freight traffic volume is predicted to increase by about 20%-25% by the end of 2015, and passenger traffic volume by approximately 7%. | Так, на конец 2015 года планируется увеличение объемов грузовых перевозок ориентировочно на 20-25%, пассажирских - приблизительно на 7%. |
| Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly employed in tourism, which directly generated almost 4,200 jobs. | Доля трудоспособного населения Бермудских островов, непосредственно занятого в туристическом секторе, составляла приблизительно 11 процентов - это ориентировочно 4200 рабочих мест. |
| Well depths are to range between approximately 70 metres at Raudhatain and approximately 61 metres at Umm Al-Aish. | Глубина скважин ориентировочно будет составлять 70 метров в Раудатайне и 61 метр в Умм Аль-Аише. |
| Suppose that the conditions of the characterization theorem are fulfilled not exactly but only approximately. | Предположим, что предпосылки теоремы выполнены не точно, а лишь приближенно. |
| The maximum linear dimension of the cross-section area of the torch is approximately equal to the diameter of a circle formed on the drum cross-section by the free ends of the blades. | Наибольший линейный размер поперечного сечения факела приближенно равен диаметру окружности, образуемой в поперечном сечении барабана свободными концами лопастей. |
| A sulphur melt or a carbamide melt or solution is sprayed simultaneously by two separate non-intersecting sprays of circular section with diameters approximately equal to half the diameter of a circle formed by the free ends of the drum blades. | Расплав серы и расплав или раствор карбамида распыляют одновременно двумя раздельными непересекающимися факелами кругового сечения с диаметрами, приближенно равными половине диаметра окружности, образуемой свободными концами лопастей барабана. |
| 1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. | 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала. |
| If the Strong Equivalence Principle is only approximately true, then one would expect that these masses would differ to the greatest extent in strong fields, that is for bodies whose gravitational energy is comparable to their energy at rest. | Если сильный принцип эквивалентности справедлив лишь приближенно, то наибольшего отличия масс следовало бы ожидать в области сильных полей, т.е. для тел, у которых гравитационная энергия сравнима с их энергией покоя. |
| Despite these facts, the Dispute Tribunal has been dealing with cases expeditiously, disposing of an average of approximately 16 cases each month. | Несмотря на это, Трибунал по спорам рассматривает дела оперативным образом, разбирая в среднем приблизительно 16 дел в месяц. |
| In terms of education, approximately 46.3% of women employees in civil service who have been surveyed have high school diploma and only 11.8% are holding bachelor degrees. | В том, что касается уровня образования, то примерно 46,3 процента женщин - государственных служащих, принявших участие в обследовании, имеют аттестат о среднем образовании и только 11,8 процента имеют степень бакалавра. |
| The Committee notes that in the current biennium, the average regular budget non-post resources for each subregional office amount to approximately $800,000 and that ECA had expected to raise some $2.3 million in extrabudgetary funds for the subregional offices. | Комитет отмечает, что в нынешнем двухгодичном периоде объем недолжностных ресурсов в регулярном бюджете для каждого субрегионального представительства составляет в среднем примерно 800000 долл. США и что ЭКА надеется мобилизовать для субрегиональных представительств примерно 2,3 млн. долл. США внебюджетных средств. |
| Approximately 90 micrograms of natural uranium, on average, exist in the human body as a result of normal intake of water, food and air. | В человеческом теле в среднем содержится примерно 90 мкг природного урана, в результате естественного потребления с водой, пищей и воздухом. |
| The average monthly income accruing to the Compensation Fund for the year to date is approximately $353 million, with quarterly payments of compensation awards continuing to average in excess of $1 billion. | Среднемесячная сумма поступлений в Компенсационный фонд за год до настоящего времени составляет приблизительно 353 млн. долл. США, при этом объем квартальных выплат компенсаций по-прежнему в среднем превышает 1 млрд. долл. США. |
| We are now approximately halfway to our deadline for the Millennium Development Goals, and we will soon need to deliver on our promises. | Сейчас прошла практически половина периода, отведенного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в скором времени нам придется отчитываться за выполнение данных нами обещаний. |
| If such a programme could be implemented, there would be no practical reasons why the identification of persons living outside as well as those from the camps and the Territory could not be completed in approximately four months. | Если бы удалось осуществить такую программу, то практически не было бы причин, препятствующих завершению идентификации лиц, проживающих за пределами Территории, а также в лагерях, приблизительно через четыре месяца. |
| UNDP completed almost all activities related to water supply system rehabilitation in the districts of Gali, Tkvarcheli and Ochamchira, providing approximately 2,300 persons with access to drinking water. | ПРООН завершила осуществление практически всех видов деятельности, касающихся ремонта водопроводных сетей в Гальском, Ткварчельском и Очамчирском районах, в результате чего доступ к питьевой воде получили приблизительно 2300 человек. |
| Said transmission makes it possible to increase the efficiency of a moving mechanism (approximately by two times) and ensure the practically unlimited manoeuvrability of a transport means (at a suitable weight/power ratio). | Передача позволяет нарастания еффективности движущего механизма (приблизительно в два раза), и практически неограниченой маневренности перевозного средства (при подходящем соотношении вес/мощность). |
| Approximately every fortnight, the FFD web site is updated and a summary of the changes are e-mailed to a wide list of contacts. | Практически каждые две недели на шёЬ-сайте по финансированию развития обновляется информация, и широкому кругу адресатов по электронной почте рассылается сводка последних событий. |
| During the past year these separate lists were consolidated into one mailing list, which now includes approximately 700 entries. | В течение последнего года эти отдельные листы были сведены в один перечень рассылки почтовых отправлений, который в настоящее время включает примерно 700 лиц. |
| It involves six accused individuals convicted at trial on up to 22 counts for crimes committed against thousands of victims in eight municipalities in Bosnia and Herzegovina over a period of approximately one and a half years. | По нему проходят шесть обвиняемых, осужденных в ходе судебных разбирательств по 22 пунктам за преступления, совершенные против тысяч людей в восьми муниципалитетах в Боснии и Герцеговине в течение приблизительно полутора лет. |
| During the period 2002-2006, the Research Institute's names collection was supplemented with approximately 19,000 name entries, of which some 1,000 are northern Saami names. | В течение 2002-2006 годов к коллекции наименований, собранных Исследовательским институтом, было добавлено приблизительно 19000 названий, из которых 1000 названий относятся к названиям на северном саамском диалекте. |
| UNDP succeeded in auditing approximately $1.647 billion (2,616 projects) in nationally executed expenditure during the biennium 2000-2001. | В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов из сумм, израсходованных на национальное исполнение проектов, ПРООН проверила приблизительно 1,647 млрд. долл. США (2616 проектов). |
| The Gleneagles Group of Eight (G-8) ODA target for 2010 is approximately $154 billion in present values, and additional flows of $35 billion by 2010 will need to be delivered this year to achieve this target. | Целевой показатель объема ОПР, установленный Группой восьми в Глениглсе, составляет примерно 154 млрд. долл. США в нынешних ценах, и, чтобы достичь этого показателя в 2010 году, необходимо будет выделить в течение этого года дополнительно 35 млрд. долл. США. |
| The total amount of compensation available under the Fund is approximately 203 Special Drawing Rights ($315 million). | Общий объем компенсации через Фонд составляет примерно 230 СДР (специальные права заимствования) (315 млн. долл. США). |
| Therefore they recommended that one be held in approximately five years time. | В связи с этим они высказали рекомендацию в отношении ее проведения приблизительно через пять лет. |
| In approximately two days' time, when we arrive back at Nassau, you and I will both be unceremoniously expelled from this ship. | Где-то через два дня, когда мы вернёмся на Нассау, тебя и меня бесцеремонно отстранят от корабля. |
| Technically laser treatment is formed of 4 sessions applied approximately in 2 month intervals. Although anesthesia is not required ointments with local anesthetics applied 45 minutes after the treatment can be made use of. | Лечение состоит з 4 сеансов, которое проводится через казйдые 2 месяца.Лечение длится 15-30 минут в офисе доктора.Анестезия не нужна, но спустя 45 минут после лечения наносятся крема относящиеся к локальной анестезии.Можно сразу выписавшись из больницы идти домой и занятся своими делами. |
| At the end of the road, turn right on via Marcona and after approximately 150 meters again on the right in via Pietro Calvi. | В конце улицы свернуть напрвао на ул. Marcona, через 150 метров снова направо на ул. |
| The end came suddenly, between approximately 1960 and 1970, when the shipping industry adopted the newly invented container system of cargo transportation. | Конец пришел неожиданно где-то между 1960 и 1970, когда корабли стали активно переходить на контейнерный способ перевозки грузов. |
| (a) Between approximately 12 and 16 October 2005, the maritime cargo vessel MV Mariam Queen (known locally as the Abu-Maruyama) offloaded more than 18 trucks and a number of large, long, sealed boxes at the port of El Ma'an, Somalia. | а) где-то между 12 и 16 октября 2005 года в порту Эль-Маан, Сомали, с торгового судна «Мариам Куин» (в Сомали оно известно под названием «Абу-Маруйяма») было выгружено более 18 грузовиков и несколько длинных и широких закрытых ящиков. |
| We are approximately 20 miles out of Beijing. | Мы где-то в 20 милях от Пекина. |
| It held approximately $5 million, and then, suddenly, it didn't. | Где-то с 5 миллионами долларов, которые внезапно исчезли. |
| If such a conference was held in a host country, that country would have to bear any additional cost, which he would estimate at approximately half a million United States dollars. | Г-н ХЕРРМАНН разъясняет, что если дипломатическая конференция состоится в Вене, где находится штаб-квартира Комиссии, то расходы составят где-то около двух млн. долл. и будут оплачиваться Организацией Объединенных Наций. |
| A total of 546 cases with a combined reconstructed inventory value of approximately $27 million were presented for write-off. | Для списания было подготовлено в общей сложности 546 единиц хранения, совокупная восстановленная инвентарная стоимость которых составляла почти 27 млн. долл. США. |
| The factory board invested, during the period of military conflict, approximately $100 million in the facility in order to maintain limited production. | В период военного конфликта правление фабрики вложило приблизительно 100 млн. долл. США в производственные объекты в целях поддержания производства на ограниченном уровне. |
| (b) Transfer of interest income in all special accounts for peace-keeping operations (approximately $31.4 million); | Ь) переносом поступлений по процентам со всех специальных счетов для операций по поддержанию мира (приблизительно 31,4 млн. долл. США); |
| As at 31 December 1999, approximately $18,287,196 worth of the non-expendable property costing below $1,500 was still included in the notes to the financial statements, contrary to the existing administrative instruction. | По состоянию на 31 декабря 1999 года примерно 18287196 долл. США, представляющих собой стоимость предметов длительного пользования, цена каждого из которых ниже 1500 долл. США, были, в нарушение существующей административной инструкции, все еще включены в примечания к финансовым ведомостям. |
| Projects worth approximately $22.7 million are in progress, with projects worth another $35 million pending final commitments. | В настоящее время в процессе реализации находятся проекты стоимостью приблизительно 22,7 млн. долл. США, и в ожидании окончательного решения о финансировании находятся проекты на сумму еще 35 млн. долл. США. |