The attack occurred at 9.00 a.m. when the three schools were filled with approximately 3,000 children and approximately 90 teachers. | Нападение было совершено в 09 ч. 00 м., когда в трех школах находились приблизительно 3000 детей и примерно 90 учителей. |
However, it was still significantly understated, by approximately $70 million (25 per cent) according to UNHCR estimates, due to errors in data entry and non-recording of assets. | Вместе с тем эта сумма по-прежнему являлась значительно заниженной - примерно на 70 млн. долл. США (25 процентов), согласно оценкам УВКБ, что было обусловлено ошибками в вводе данных, а также отсутствием учета определенного имущества. |
In the JPO (Junior Professional Officer) program which trains young people to advance to international organizations, approximately 80% of the selected participants are women. | Доля женщин составляет примерно 80% среди слушателей, поступающих на обучение по программе для младших сотрудников категории специалистов (МСКС), которая готовит молодежь для дальнейшей работы в международных организациях. |
During 2007, approximately 50 licensed recruitment agencies holding special permits to recruit foreign workers were inspected and investigated by the Ministry of ITL. | В 2007 году Министерством ПТТ были проведены инспекции и проверки примерно в 50 агентствах по трудоустройству, располагающих специальными разрешениями на найм иностранных работников. |
Women constitute approximately 40 per cent of total world employment yet they earn far less than their male counterparts for the same jobs. | На женщин приходится примерно 40 процентов от всего занятого населения мира, но при этом они получают значительно меньшую оплату по сравнению с мужчинами за одинаковую работу. |
The vendor roster is at approximately 3,000 registrants; efforts are under way to ensure more geographical equity. | В список внесено приблизительно 3000 поставщиков; предпринимаются усилия по обеспечению большей географической сбалансированности. |
The overall detection rate rose from approximately 60 to 63 per cent. | Общий показатель раскрытых дел увеличился приблизительно с 60 до 63 процентов. |
Feature sizes smaller than approximately 20 µm cannot be distinguished by the human eye and consequently exceed the capabilities of conventional printing processes. | Детали размером меньше, чем приблизительно 20 мкм, человеческий глаз не может различить, но такая величина превышает возможности обычных процессов печати. |
Because of its disastrous financial situation his Government would not be in a position to pay, by 1 January 1996, the approximately US$5 million which it owed to the regular budget. | По причине катастрофического финансового положения правительство Азербайджана не в состоянии выплатить до 1 января 1996 года приблизительно 5 млн. долл. США, равных его взносу в регулярный бюджет. |
The special programme amounts to approximately 12 billion lire, and provides for the following bilateral initiatives, entrusted to three Italian NGOs: | Объем специальной программы составляет приблизительно 12 млрд. лир, и в ней предусмотрены следующие двусторонние инициативы, осуществление которых поручено трем итальянским неправительственным организациям: |
This work has taken approximately two person-years so far. | На эту деятельность до настоящего момента было затрачено около двух человеко-лет. |
The Ministry of Culture spent approximately 11 billion zlotys for the publication of such magazines in 1994. | В 1994 году на издание таких журналов министерство культуры выделило около 11 млрд. злотых. |
After formal investigation, approximately half of the cases investigated were found to be substantiated, leading to submission of an investigation report to the Legal Support Office. | После официального расследования около половины рассмотренных жалоб были признаны обоснованными, в результате чего Управлению правовой поддержки были представлены соответствующие доклады о расследовании. |
With respect to the programme budget for the biennium 2008-2009, in December 2007 approximately $4.75 million, required as a result of resolutions of the Council, had been charged against the contingency fund. | Что касается бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, то в декабре 2007 года из резервного фонда было выделено около 4,75 млн. долл. США, потребовавшихся в связи с резолюциями Совета. |
Approximately 13% of my family has been conceived there. | Там было зачато около 13% моей семьи. |
Skilled workers account for approximately 46% of the working population, 33.5% among those are trained workers, initially meeting the demand of the labour market. | Порядка 46% работающего населения приходится на квалифицированных работников, причем 33,5% из них имеют специальную подготовку, удовлетворяя первоначальным требованиям рынка труда. |
Approximately 950 booklets on related issues were distributed to Government officials to enhance their understanding of and familiarity with the issues. | Среди государственных должностных лиц было распространено порядка 950 брошюр по этим вопросам в целях углубления их понимания и ознакомления с ними. |
Approximately 36 million people are engaged in capture fishing and aquaculture worldwide. | В сфере рыбного промысла и аквакультуры занято порядка 36 миллионов человек по всему миру. |
Approximately 250,000 cylinders are destroyed annually and, with the exception of those requested under phase IV, no new cylinders have been purchased since 1989. | Порядка 250000 баллонов ежегодно уничтожаются, и, кроме баллонов, которые были заказаны в рамках четвертого этапа, новых баллонов с 1989 года не приобреталось. |
Based on historical performance, the bank estimates that this will result in investments of approximately $35 billion in renewable energy, energy efficiency and energy access. | Основываясь на опыте прошлых лет, Банк считает, что это обеспечит инвестиции в размере порядка 35 млрд. долл. США в деятельность, связанную с возобновляемыми источниками энергии, энергоэффективностью и доступом к энергоресурсам. |
Stocks in the Baghdad Water and Sanitation Authority currently stand at 317 metric tons, and are expected to last for almost two months, at a consumption rate of approximately 6 metric tons per day. | Его запасы в Багдадском управлении водоснабжения и санитарии в настоящее время составляют 317 метрических тонн, и ожидается, что их хватит почти на два месяца, если будет потребляться 6 метрических тонн в день. |
Along the ancient path of the Monongahela River, Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County, approximately nine miles outside of Pittsburgh. | Располагаясь вдоль древнего русла реки Мононгахила город Брэддок, Пенсильвания, находится в восточной области округа Аллегейни, почти в 15 километрах от Питтсбурга. |
Almost half of the persons who participated in the public works programme were rural dwellers, half of them were long-term unemployed and approximately 6 per cent were schoolchildren from socially vulnerable families. | Почти половину лиц, принимавших участие в программе общественных работ, составили сельские жители, половина из них - это лица, являющиеся безработными в течение продолжительного периода времени, и примерно 6% - школьники из социально уязвимых семей. |
In the spring of 2010, approximately 12 million mortgages, or about a quarter of mortgages, were underwater. | Весной 2010 года рыночная стоимость обеспечения была ниже балансовой почти по 12 миллионам, т.е. примерно по четверти всех ипотечных кредитов. |
As indicated, approximately 700 systems will be replaced, while up to 300 of the remaining systems may require a technical interface to Umoja. | Как указано, «Умоджа» заменит примерно 700 систем, а почти 300 остающихся систем могут потребовать технического интерфейса для взаимодействия с «Умоджей». |
The total estimated amount is approximately DM 6.27 billion. | Общая оценочная стоимость составляет приблизительно 6,27 млрд. марок ФРГ. |
The fees paid to the other plan administrators amounted to $6.8 million in 1997, which represented approximately 10 per cent of the total claims processed in that year. | В 1997 году сумма сборов, выплаченная другим администраторам планов, составила 6,8 млн. долл. США, что составляет приблизительно 10 процентов от общей суммы, выплаченной по требованиям, обработанным за тот год. |
It is also invited to suggest ways to finance the preparation of the analysis, considering that such work would necessitate support from a senior consultant (cost approximately US$ 10000). | Комитету также предлагается рекомендовать методы финансирования деятельности по подготовке анализа с учетом того, что для проведения такой работы потребуется поддержка со стороны старшего консультанта (стоимость его услуг составляет приблизительно 10000 долл. США). |
The Committee was informed that the average recruitment time for a selected external candidate is approximately eight weeks from the day the programme manager receives the shortlist of recommended candidates, while the average recruitment time for a selected internal candidate is approximately five weeks. | Комитет был информирован о том, что средний срок найма отобранного на внешней основе кандидата составляет примерно восемь недель с того дня, когда руководитель программы получает короткий список рекомендуемых кандидатов, а средний срок найма для набираемых на внутренней основе кандидатов составляет примерно пять недель. |
In comparison, the modern Constitution of Ireland has approximately 16,000 words. | Словарь языка Ро составляет около 16000 слов. |
For NOX an estimate of 11 Gg was reported, while for the other gases, estimates were approximately zero. c The Party also reported CH4, N2O and precursor estimates from international bunkers. | Для NOx был представлен прогноз в размере 11 Гг, тогда как по другим газам прогнозируемые количества были приблизительно равны нулю. с Сторона также сообщила прогнозы по CH4, N2O и прекурсорам при международной бункеровке. |
It was recalled that approximately $8.2 million, plus additional recurrent maintenance funding, had been approved for the implementation of the projects in their entirety over a three-year term beginning in 2002. | Следует напомнить о том, что ассигнования в размере приблизительно 8,2 млн. долл. США, а также дополнительные периодические ассигнования для покрытия эксплуатационных расходов были утверждены на цели комплексного осуществления всех проектов в течение трехгодичного периода начиная с 2002 года. |
She was convicted and fined P500 (approximately USD100) or six months imprisonment in default of payment. | Суд приговорил ее к штрафу в размере 500 пул (около 100 долл.) или, в случае неуплаты, к шести месяцам тюремного заключения. |
Of this total, $40.5 million was identified as having a net financial impact, approximately 2 per cent of the overall total of NGO/NIM expenditures that were audited. | Было установлено, что из этой общей суммы расходы в размере 40,5 млн. долл. США, или приблизительно 2 процента от общего объема проверенных расходов по проектам НПО/ национального исполнения, представляют собой чистые финансовые последствия. |
Thailand asserts that, upon their arrival in Thailand, the evacuees received a cash advance of approximately 250 Thai baht ("B") each to assist with the cost of onward internal travel to their final destination. | Таиланд утверждает, что по прибытии в Таиланд эвакуированные рабочие получили денежный аванс в размере приблизительно 250 таиландских бат каждый в счет оплаты расходов на проезд в конечные пункты следования на территории страны. |
It was produced by WDR television network at a cost of approximately 500.000 DM. | Спродюсировала ленту компания WDR Television, бюджет картины составил ориентировочно 500000 немецких марок. |
Demobilisation will continue after D+180 and is not expected to be completed until approximately D+270. | Демобилизация будет продолжена после даты "Д+180" и, согласно ожиданиям, завершится ориентировочно к дате "Д+270". |
MacPhee and Iturralde provide an alternate hypothesis that the initiators of land mammal clades arrived on the Proto-Antilles by the mid-Tertiary period, approximately at the Eocene-Oligocene boundary. | МакФи и Итурральд-Винент (англ. MacPhee and Iturralde-Vinent) выдвинули альтернативную гипотезу о том, что инициаторы кладов наземных млекопитающих появились на Прото-Антильских островах в середине третичного периода, ориентировочно - в эоцене или олигоцене. |
With regard to webcasting services, additional provision in the amount of approximately $4,068,600 would be required under section 27, Public information, of the programme budget for 2010-2011. | Что касается сетевого вещания, то для него в разделе 27 «Общественная информация» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов потребуются дополнительные ассигнования на сумму ориентировочно 4068600 долл. США. |
The loan securities will be floated at MICE (Moscow Interbank Currency Exchange) approximately in the first six months of 2004. | рублей. Облигации будут размещены на ММВБ ориентировочно в первом полугодии 2004 года. |
Suppose that the conditions of the characterization theorem are fulfilled not exactly but only approximately. | Предположим, что предпосылки теоремы выполнены не точно, а лишь приближенно. |
4.2.5.5 In this case, the diameter of the circle shall be approximately defined as: | 4.2.5.5 В этом случае диаметр установившейся циркуляции приближенно определяется как |
1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. | 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала. |
But let us return to Russia, where the scientific rank of a linguist can be approximately determined through personal contacts or on the base of the proceedings of International workshops Dialog, Russia, in 1995 to 1999. | Но вернемся в Россию, где табель о рангах отдельных ученых можно приближенно составить при личном общении или опираясь на труды Международного семинара Диалог за 1995-99 годы. |
If the Strong Equivalence Principle is only approximately true, then one would expect that these masses would differ to the greatest extent in strong fields, that is for bodies whose gravitational energy is comparable to their energy at rest. | Если сильный принцип эквивалентности справедлив лишь приближенно, то наибольшего отличия масс следовало бы ожидать в области сильных полей, т.е. для тел, у которых гравитационная энергия сравнима с их энергией покоя. |
An average case includes a maximum of 60 statements of 20 pages each, additional documentary evidence of approximately 400 pages and audio and video tapes. | В среднем дело состоит максимум из 60 бумаг по 20 страниц каждая, дополнительных документальных доказательств объемом приблизительно 400 страниц, а также аудио- и видеопленки. |
For text processing, productivity was estimated at an average of approximately 15 pages a day for both original and translated text. | Что касается текстопроцессорных работ, то, по оценкам, производительность труда составляет в день в среднем 15 страниц текста как на языке оригинала, так и на языке перевода. |
As a comparison, the ILO Administrative Tribunal receives, on average, 120 cases per year, approximately double the current United Nations Administrative Tribunal workload. | В порядке сопоставления можно указать, что Административный трибунал МОТ в среднем получает 120 дел ежегодно, что примерно в два раза превышает объем работы Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
A comparison of the number of part-time hours worked each week showed that Belgian women had more work - approximately 24 hours - than their counterparts in other European Union member States, who worked 20 hours on average each week. | Сравнение количества часов, проработанных в течение неполной рабочей недели, показывает, что бельгийские женщины работают больше, примерно 24 часа, чем женщины в других государствах - членах Европейского союза, которые в среднем работают по 20 часов в неделю. |
A comparison of men and women with full-time jobs shows that on average women's wages are approximately 80 per cent of men's wages. | Сопоставление зарплат мужчин и женщин, занятых в течение полного рабочего дня, свидетельствует о том, что в среднем зарплата женщин составляет примерно 80% от зарплат мужчин. |
Welcome is Taproot's most successful album to date, achieving near gold status, with approximately 475,000 copies sold. | На сегодняшний день альбом Welcome является наиболее успешным и практически приблизился к статусу золотого, продавшись тиражом примерно 475000 копий. |
United Nations agencies are predicting acute shortages and attendant malnutrition among approximately 20 per cent of the displaced population, with the possibility that as many as 3.6 million Somalis could be dependent on food aid before the end of 2008. | Учреждения Организации Объединенных Наций прогнозируют острую нехватку продовольствия в будущем и обусловленное этим недоедание среди приблизительно 20 процентов перемещенного населения, при вероятности того, что к концу 2008 года в продовольственной помощи будут нуждаться практически 3,6 миллиона сомалийцев. |
The projection axis in the horizontal plane shall be maintained approximately normal to the trace of the windscreen in that plane. | 6.12.2.1.5 Ось проекции в горизонтальной плоскости должна оставаться практически перпендикулярной следу ветрового стекла в этой плоскости. |
Some 96 per cent of the approximately 1,400 persons concerned had agreed to settle in Hong Kong, while the remaining 4 per cent had declined that option in order to settle elsewhere. | Примерно 96 % из практически 1400 человек согласились постоянно поселиться в Гонконге, остальные 4 % из числа этих лиц отказались от такой возможности, решив поселиться в другом месте. |
According to one Party, DBDPE is commonly used in HIPS and textiles, with better effect than HBCD and approximately equal price as HBCD, and basically replaced HBCD in 2011 in this application in China. Triphenyl phosphate | По данным одной из Сторон, ДБДФЭ широко применяется в качестве добавки для УППС и текстиля, причем он более эффективен, чем ГБЦД, а по цене примерно равен ему, и в Китае для этих видов применения он практически заменил ГБЦД в 2011 году. |
Channel Africa also broadcasts United Nations Radio's French programmes, with an estimated weekly audience of approximately 500,000. | Радиостанция «Ченэл Африка» также транслирует передачи Радио Организации Объединенных Наций на французском языке, которые, согласно оценкам, в течение недели слушают примерно 500000 человек. |
With respect to resource requirements, the Fund secretariat informed the Standing Committee that approximately $8.2 million would be necessary to implement the projects in their entirety over the next three years. | В отношении потребностей в ресурсах секретариат Фонда информировал Постоянный комитет о том, что в течение следующих трех лет потребуется примерно 8,2 млн. долл. США для осуществления проектов в целом. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reported on 27 December that, following clashes in Shangil Tobaya, Dar al Salam and Khor Abeche in the previous two weeks, approximately 40,000 people had been displaced in Northern and Southern Darfur. | 27 декабря Управление по координации гуманитарных вопросов сообщило, что в течение предыдущих двух недель после столкновений в Шангил-Тобайе, Дар-эс-Саламе и Хор-Абече порядка 40000 человек в Северном и Южном Дарфуре стали перемещенными лицами. |
Resources required for the operation of the ITL, including the support for the RSA Forum and other ITL-related activities, amount to approximately USD 2.5 million during the 2006 - 2007 biennium. | Объем ресурсов, необходимых для обеспечения эксплуатации МРЖО, включая поддержку Форума АСР и другой деятельности, относящейся к МРЖО, составляет около 2,5 млн. долл. США в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов. |
Approximately 50,000 people, including recognized refugees and asylum-seekers, as well as a large number of Ecuadorian citizens, have benefited from the UNHCR community support and integration projects carried out in 2008; | Около 50.000 человек, среди которых как официальные беженцы и просители убежища, так и большое число граждан Эквадора, смогли принять участие в общинных проектах, которые реализовало УВКБ в течение 2008 года; |
Though the Danes still outnumbered the Swedes, by approximately 4,500 to 4,000, Arensdorff had lost the initiative and after half an hour his army disintegrated. | Хотя датчане ещё превосходили шведов численно, примерно 4,5 тыс. против 4 тыс., Аренсдорф потерял инициативу, и через полчаса его армия распалась. |
In formulating the estimates for the Committee on Enforced Disappearances, it is expected that the procedures under articles 30 and 31 will engender a high workload approximately one year following the entry into force of the Convention. | В процессе подготовки оценок для Комитета по насильственным исчезновениям ожидается, что процедуры, предусмотренные статьями 30 и 31, предопределят большой объем работы примерно через год после вступления Конвенции в силу. |
First, the goods were delivered in three phases starting from 15 April 2006, and the first written complaint by the buyer was made on 23 June 2006, approximately two months after the first delivery. | Во-первых, товар был поставлен тремя партиями начиная с 15 апреля 2006 года, а первая письменная претензия покупателя была предъявлена 23 июня 2006 года - примерно через два месяца после поставки первой партии. |
On the same day, responding to an attack by junta forces on their position at Lungi, ECOMOG launched a military attack on the junta, which culminated approximately one week later in the collapse of the junta and its expulsion by force from Freetown after heavy fighting. | В тот же день в ответ на нападение войск хунты на ее позицию в Лунги ЭКОМОГ начала военное наступление на силы хунты, которое после тяжелых боев завершилось примерно через неделю свержением хунты и изгнанием ее силой из Фритауна. |
Approximately half the complaints brought were inadmissible, either because they had been submitted more than one year after the events, or because they were anonymous or because the case had already been brought before the court. | Около половины полученных жалоб были признаны неприемлемыми, поскольку они либо были поданы позже чем через год после событий, либо оказались анонимными, либо дело уже находилось на рассмотрении судебных органов. |
The lab pulled one readable bit from the call history made approximately 24 hours ago to a landline in Waipahu. | В лаборатории извлекли 1 читаемый бит из истории звонков где-то 24 часа назад на стационарный телефон в Вайпаху. |
New albums - yes, but new people - for approximately a few months already, if not years, we have not had novices here. | Новые альбомы - да, а вот новые люди - где-то так уж несколько месяцев, если не лет, новичков не было. |
Pearl Harbor here, we're approximately here, and they, whatever they are, are somewhere in the middle. | Перл-Харбор здесь, а мы примерно вот тут. А эти инопланетяне где-то посередине. |
If Glenn and Tara were still alive and there were no significant delays and they continued traveling at approximately three miles per hour and I timed it correctly in my head, they might be somewhere around here. | Если Гленн и Тара еще живы, и не сильно задержались в пути, и продолжили путь со средней скоростью З мили в час, и я все верно рассчитал в уме, то, они где-то поблизости. |
The first post office in Moscow was established on April 28, 1888, when it was moved from Valparaiso (now ghost town), which was located approximately 4 miles (6.4 km) southeast of Moscow. | Первое отделение почтовой связи в Москоу было открыто 28 апреля 1888 года, когда его перевели из Вальпараисо (Valparaiso, город-призрак, располагавшийся где-то в 6,5 км юго-восточнее Москоу). |
Currency: USD 1 = approximately KRW 1,100. | Валюта: 1 долл. США = приблизительно 1100 ЮКВ. |
In 2014 the Equality and Anti-Discrimination Ombudsperson will receive approximately NOK 54 million (USD 9 million) in basic funding. | В 2014 году Омбудсмену по вопросам равноправия и борьбы с дискриминацией будет выделено приблизительно 54 млн. норвежских крон (9 млн. долл. США) в качестве базового финансирования. |
The country envelope would be announced shortly, and was expected to amount to approximately $25 million. | Сумма средств, предназначенных для Сьерра-Леоне, будет объявлена в ближайшее время и, как ожидается, составит примерно 25 млн. долл. США. |
The transport and communications substantive area received the fourth highest amount of external assistance from both multilateral and bilateral donors (11.7 per cent or approximately $190 million). | На четвертом месте по объему оказанной внешней помощи по линии как многосторонних, так и двусторонних доноров находилась основная область транспорта и связи (11,7 процента, или примерно 190 млн. долл. США). |
Nonetheless, on 20 December, the Transitional Government announced the launching of a compensation programme for those members of the former military who were demobilized in 1995 and has made approximately $2.8 million available for this purpose. | Однако 20 декабря переходное правительство объявило о начале программы выплаты компенсаций тем бывшим военнослужащим, которые были демобилизованы в 1995 году, и выделило на эти цели приблизительно 2,8 млн. долл. США. |