Английский - русский
Перевод слова Approximately

Перевод approximately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примерно (примеров 12080)
Paul Hintze was born in 1864 in the little town of Schwedt approximately eighty miles northeast of Berlin. Пауль Хинц родился в 1864 году в маленьком городке Шведт, примерно в восьмидесяти милях к северо-востоку от Берлина.
The lighting energy consumption will be reduced by approximately 25 per cent. Потребление электроэнергии для освещения сократится примерно на 25 процентов.
Provisional figures for 2010 show that approximately 52 per cent of new grants and guaranteed incomes this year will be paid to women. По предварительным данным за 2010 год, примерно 52 процента от размера сумм по новым грантам и гарантированным доходам будут выплачены в этом году женщинам.
Persons with jobs in the informal/home-based sector, including both men and women, accounted for approximately 9 per cent of all employed heads of families. Лица с рабочими местами в неформальном/домашнем секторе, включая мужчин и женщин, составляли примерно 9 процентов всех работающих глав семейств.
The most recent education statistics show that women constitute approximately one quarter or less of engineering students in the majority of countries and regions around the world. Согласно самым последним статистическим данным, женщины составляют примерно четвертую часть или менее четвертой части от общей численности студентов инженерных специальностей в большинстве стран и регионов во всем мире.
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 9480)
Maximum achievable loading rate remains at approximately 88,000 barrels per hour. Максимальный уровень отгрузки нефти по-прежнему составляет приблизительно 88000 баррелей в час.
For instance, in Uganda in 2009, approximately 28,000 individuals of concern to UNHCR benefited from a 15 per cent increase in the water supply. Например, в Уганде в 2009 году на 15% было увеличено водоснабжение приблизительно 28000 лиц, подмандатных УВКБ.
Delegations shared the UNFPA concern that approximately two thirds of the evaluations did not meet the minimum United Nations Evaluation Group (UNEG) standards. Делегации разделили озабоченность ЮНФПА по поводу того, что приблизительно две трети оценок не удовлетворяют минимальным стандартам, разработанным Группой Организации Объединенных Наций по оценке.
This would require the immediate deployment of the military planning staff of the Mission headquarters (including approximately 25 military, 3 civilian police and 18 civilians). Это потребует немедленного развертывания планирующего штаба в штаб-квартире миссии (в составе приблизительно 25 военных, 3 гражданских полицейских и 18 гражданских лиц).
The European Union is fully aware of the human tragedy caused today by the indiscriminate use of certain weapons, and particularly by the approximately 100 million land-mines in more than 60 countries of the world. Европейский союз прекрасно знает о человеческой трагедии, вызванной сегодня беспорядочным применением определенных видов оружия, и в частности приблизительно 100 млн. мин, установленных в более чем 60 странах мира.
Больше примеров...
Около (примеров 6220)
The results are consistent with results from a modelling study of approximately 230 ICP Forests level II sites which concluded that at 45% of sites nitrogen deposition was sufficient to cause nutrient imbalance. Эти результаты согласуются с результатами исследования по моделированию на около 230 участках уровня II МСП по лесам, в котором делается вывод о том, что на 45% участков уровень азотного осаждения достаточен для того, чтобы вызвать появление дисбаланса питательных веществ.
Responsible for 60 employees, about 40 external employees and approximately 140 employees in the administration (functional linkage). Отвечает за работу 60 служащих, включая 40 внешних служащих и около 140 служащих администрации (функциональная связь)
Approximately 10% of the world's coral reefs are dead. Около трети коралловых рифов мира уже погублено.
Approximately 280 head of cattle were killed and heavy damage was inflicted on the civilian population. Уничтожено около 280 голов скота и нанесен большой материальный ущерб гражданскому населению.
Approximately 10 per cent of the resources of UNDCP come from the regular budget of the United Nations. Около 10 процентов ресурсов ЮНДКП поступает из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Порядка (примеров 1150)
About 450 heavily armed Iraqis were reportedly involved against a population of approximately 300 people. По сообщениям, в этой операции, проводившейся в населенном пункте с населением примерно в 300 человек, участвовало порядка 450 вооруженных до зубов иракских военнослужащих.
In 2006 and 2007, funding from the Central Emergency Response Fund covered, on average, approximately 17.5 per cent of requirements included in the flash appeals. В 2006 и 2007 годах за счет средств, выделенных из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, было профинансировано в среднем порядка 17,5 процента потребностей, включенных в призывы к оказанию экстренной помощи.
Approximately 50 multiple-choice questions will be treated per year as part of the ongoing adaptation of the catalogue. В рамках текущего адаптирования каждый год будет рассматриваться порядка 50 вопросов с альтернативными ответами.
The workload related to UNAMID involves building more than 13,200 accommodations and setting up, among others, approximately 1,000 generator sets, 260 wastewater treatment plants, and 110 water purification units in an area where the infrastructure for these types of facilities is severely underdeveloped. Обслуживание ЮНАМИД связано со строительством свыше 13200 помещений и установкой, среди прочего, порядка 1000 комплектов генераторов, 260 установок по очистке сточных вод и 110 водоочистных установок в районе, где аналогичная инфраструктура практически отсутствует.
An agreement for the allocation of approximately 4,054 feddans for investors in eight cities, who will supply approximately 132,848 housing units for the NHP. заключено соглашение о предоставлении инвесторам примерно 4054 фед-данов земли на территории восьми городов, где в рамках НПЖ будет построено порядка 132848 единиц жилья.
Больше примеров...
Почти (примеров 740)
In neighbouring countries, approximately 180,000 affected people, roughly half of them in Jordan, were reached with education, water and sanitation, and child protection interventions. В соседних странах примерно 180000 пострадавшим, почти половина из которых находится в Иордании, были оказаны услуги в области образования, водоснабжения и санитарии, а также защиты детей.
Progress has been more limited in the rural interior, where approximately three quarters of residents or 73.5% are living in either moderate or extreme poverty (only a slight reduction from 78.6% in 1993). Менее значительный прогресс достигнут во внутренних сельских районах, где почти три четверти жителей, или 73,5%, живут в условиях умеренной или крайней бедности (лишь небольшое снижение с 78,6% в 1993 году).
The number of hungry people increased dramatically in 2007-2008: approximately 970 million people are hungry today, compared with 848 million in 2003-2005. В 2007 - 2008 годах число голодающих существенно увеличилось: сегодня голодают почти 970 миллионов человек по сравнению с 848 миллионами в 2003 - 2005 годах.
Average debt decreased from nearly 80 per cent of exports in 2009 to approximately 71 per cent of exports in 2010 and the average debt to gross national income (GNI) ratio decreased slightly from 21.8 per cent to 20.4 per cent in 2010. Средняя задолженность уменьшилась с почти 80 процентов от объема экспорта в 2009 году до приблизительно 71 процента от объема экспорта в 2010 году, в то время как среднее соотношение задолженности к валовому национальному доходу (ВНД) слегка сократилось с 21,8 процента до 20,4 процента в 2010 году.
1593 - Japanese invasion of Korea: Approximately 3,000 Joseon defenders led by general Kwon Yul successfully repel more than 30,000 Japanese forces in the Siege of Haengju. 1593 - Имджинская война: 3000 корейских солдат под командованием Квон Юла разгромили в сражении за крепость Хэнджу почти 30000-ю японскую армию.
Больше примеров...
Составляет (примеров 2009)
Dry mass is approximately 85.4 kg. Сухая масса составляет примерно 85,4 килограмма.
Today, the total building area is approximately 9,500 square metres, of which 3,500 are occupied by exhibition spaces. Сегодня общая площадь здания составляет около 9500 квадратных метров, из которых 3500 занимают выставочные пространства.
Qusar town is approximately 90 to 95% Lezgin according to the local NGO Helsinki Committee office. В городе Кусары лезгины составляет примерно от 90 до 95 %, по данным местной организации «Хельсинкский комитет».
Except as otherwise indicated, all coordinates have been computed to the nearest one tenth of a minute, which corresponds to approximately 0.18 kilometre on the ground. «Если не указано иное, все координаты округляются до ближайшей одной десятой минуты, что составляет на поверхности примерно 0,18 км.
I am at present promoting legislation in my Parliament which provides for a minimum mandatory sentence of 10 years' imprisonment for drug dealers caught in possession of drugs with a market value of 10,000 Irish pounds - that is, approximately $15,000 - or more. В настоящее время я пытаюсь добиться принятия парламентом моей страны закона, предусматривающего осуждение в обязательном порядке как минимум на 10 лет тюремного заключения торговцев наркотиками, которые уличены в хранении наркотиков, рыночная стоимость которых составляет 10000 ирландских фунтов - примерно 15000 долл. США - или больше.
Больше примеров...
Размере (примеров 825)
The Danish embassy has supported this project with DKK 9.5 million (approximately $1.8 million). Правительство Дании выделило в поддержку данного проекта сумму в размере 9,5 млн. датских крон (приблизительно 1,8 млн. долл. США).
Of the total industrial natural gas consumption of 1.0 billion Nm3 anticipated for the year 2000, approximately 80 per cent will be absorbed by a limited number of large industrial units, to judge from the negotiations currently in progress with potential clients. Из общего объема потребления природного газа в промышленности в размере 1,0 млрд. м3, прогнозируемого на 2000 год, приблизительно 80% будет потребляться ограниченным числом крупных промышленных объектов, о чем можно судить из ведущихся в настоящее время переговоров с потенциальными клиентами.
An amount of $25,000 is also proposed to cover the participation of up to 6 staff of the Peacekeeping Financing Division in the training of approximately 50 mission personnel on the budget formulation process. Ассигнования в размере 25000 долл. США запрашиваются для покрытия расходов, связанных с участием шести сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира в подготовке около 50 сотрудников миссий по вопросам, касающимся составления бюджета.
The delegation of France was pleased to announce a contribution to UNFPA in the amount of 8 million French francs (approximately $1.2 million), a 14 per cent increase in terms of national currency. Делегация Франции с удовлетворением объявила взнос ЮНФПА в размере 8 млн. французских франков (приблизительно 1,2 млн. долл. США), что на 14 процентов больше в пересчете на национальную валюту.
The current forecast of $322 million in regular contributions is an increase of approximately $29 million (10 per cent) from the provisional 2003 level of $293 million. Нынешний прогнозируемый объем регулярных взносов в размере 322 млн. долл. США отражает увеличение объема ресурсов примерно на 29 млн. долл. США (10 процентов) по сравнению с определенным в предварительном порядке показателем 2003 года, составлявшим 293 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ориентировочно (примеров 28)
However, approximately 777 internally displaced persons remained at the site, waiting to be transferred elsewhere in the country. Тем не менее на территории бывшего транзитного центра остается ориентировочно 777 внутренне перемещенных лиц, которые должны быть переселены в другие районы страны.
The latest figures available from the Office show that the number of displaced persons in LRA-affected areas in Orientale Province, Democratic Republic of the Congo, now stands at approximately 113,000. По последним данным, предоставленным Управлением, число перемещенных лиц в районах, затронутых ЛРА в Восточной провинции Демократической Республики Конго, составляет ориентировочно 113000.
At the International Tribunal for Rwanda, from January 2000 to September 2001, approximately 107 staff members were recruited at or promoted to the Professional level and above through the appointment and promotion bodies. В Международном трибунале по Руанде в период с января 2000 года по сентябрь 2001 года в категории специалистов и выше были набраны либо были повышены до этой категории по решению органов по назначениям и повышению в должности ориентировочно 107 сотрудников.
MacPhee and Iturralde provide an alternate hypothesis that the initiators of land mammal clades arrived on the Proto-Antilles by the mid-Tertiary period, approximately at the Eocene-Oligocene boundary. МакФи и Итурральд-Винент (англ. MacPhee and Iturralde-Vinent) выдвинули альтернативную гипотезу о том, что инициаторы кладов наземных млекопитающих появились на Прото-Антильских островах в середине третичного периода, ориентировочно - в эоцене или олигоцене.
The loan securities will be floated at MICE (Moscow Interbank Currency Exchange) approximately in the first six months of 2004. рублей. Облигации будут размещены на ММВБ ориентировочно в первом полугодии 2004 года.
Больше примеров...
Приближенно (примеров 10)
Linear regression requires the data to be approximately linear. Линейная регрессия требует, чтобы данные были приближенно линейными.
A sulphur melt or a carbamide melt or solution is sprayed simultaneously by two separate non-intersecting sprays of circular section with diameters approximately equal to half the diameter of a circle formed by the free ends of the drum blades. Расплав серы и расплав или раствор карбамида распыляют одновременно двумя раздельными непересекающимися факелами кругового сечения с диаметрами, приближенно равными половине диаметра окружности, образуемой свободными концами лопастей барабана.
1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала.
Calculation of unknown spline factors is performed approximately, predetermining increase of fast acting and reduction of interpolation accuracyas compared with Ermit splines. Расчет неизвестных коэффициентов сплайна выполняется приближенно, что предопределяет повышение быстродействия и уменьшение точности интерполирования, в сравнении со сплайнами Эрмита.
If the Strong Equivalence Principle is only approximately true, then one would expect that these masses would differ to the greatest extent in strong fields, that is for bodies whose gravitational energy is comparable to their energy at rest. Если сильный принцип эквивалентности справедлив лишь приближенно, то наибольшего отличия масс следовало бы ожидать в области сильных полей, т.е. для тел, у которых гравитационная энергия сравнима с их энергией покоя.
Больше примеров...
Среднем (примеров 391)
The Marshall Islands had a tiny land size (approximately 180 square kilometres), consisting predominantly of low-lying atolls (averaging 2 metres above sea level). Территория Маршалловых Островов совсем мала (около 180 км2) и состоит в основном из атоллов с небольшой (в среднем 2 м) высотой подъема над уровнем моря.
In 2006 and 2007, funding from the Central Emergency Response Fund covered, on average, approximately 17.5 per cent of requirements included in the flash appeals. В 2006 и 2007 годах за счет средств, выделенных из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, было профинансировано в среднем порядка 17,5 процента потребностей, включенных в призывы к оказанию экстренной помощи.
Currently, on average, Organisation for Economic Cooperation and Development countries devote approximately 14 per cent of their gross domestic product to services for health and education, and they have not yet been able to achieve universal access to high-quality services in these areas. Страны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) расходуют на оказание услуг в области здравоохранения и образования в среднем около 14 процентов своего валового внутреннего продукта и несмотря на это еще не обеспечили всеобщий охват населения высококачественными услугами в этих областях.
Approximately 2%-4% of the population has some form of synesthesia. В среднем от 2 до 4 % населения планеты обладают той или иной формой синестезии.
On average, a South African household is estimated to have spent approximately R13245 on housing, water, electricity, gas and other fuels during the survey year. В среднем в год проведения обследования южноафриканское домохозяйство тратило приблизительно 13245 рандов на жилье, водо- и электроснабжение, газ и другие виды топлива.
Больше примеров...
Практически (примеров 93)
The NGO Committee for Social Development represents approximately forty-five humanitarian organizations many of whose members work with people and communities in extreme poverty in virtually every country, South and North. Комитет НПО по социальному развитию представляет приблизительно 45 гуманитарных организаций, многие члены которых ведут работу с людьми и целыми общинами, живущими в условиях крайней нищеты, практически во всех странах как Юга, так и Севера.
The average current-account deficit for the new member States declined from approximately 12 per cent of GDP in 2007 to roughly nil in 2009. В среднем дефицит по текущим счетам платежного баланса новых стран - членов Европейского союза, составивший в 2007 году примерно 12 процентов от ВВП, был практически ликвидирован в 2009 году.
He was held in an unofficial cell in the worst imaginable conditions, together with approximately 100 other adult detainees, almost all of whom had visible traces of abuse. Его держали в неофициальной камере в невыразимо плохих условиях, вместе с примерно 100 взрослыми арестантами, практически все из которых имели видимые следы надругательств.
In many of those States, it appears that civilian and military sectors of government enjoy approximately parallel jurisdictions over similar activities, such as manufacture, transport and use, which take place in civilian activities or industries and in the military forces. Как представляется, во многих таких государствах гражданские и военные секторы правительства осуществляют практически парал-лельно юрисдикцию в отношении аналогичных видов деятельности, например изготовление, перевозка и использование, которые имеют место в рамках гражданской деятельности или на промыш-ленных предприятиях и в рамках вооруженных сил.
The projection axis in the horizontal plane shall be maintained approximately normal to the trace of the windscreen in that plane. 6.12.2.1.5 Ось проекции в горизонтальной плоскости должна оставаться практически перпендикулярной следу ветрового стекла в этой плоскости.
Больше примеров...
Течение (примеров 1014)
It has managed to sustain high growth for a prolonged period with an annual average gross domestic product (GDP) growth of approximately 5.6 per cent. В течение длительного периода Африке удается сохранять высокие темпы экономического роста: среднегодовой показатель роста валового внутреннего продукта (ВВП) составляет примерно 5,6 процента.
The Postal Administration had made a profit of approximately $800,000 between 1 January and 31 August 2008 and was expected to make a profit of at least $1 million for the biennium 2008-2009. В период с 1 января по 31 августа 2008 года Почтовая администрация получила доход порядка 800000 долл. США и, как ожидается, получит по крайней мере 1 млн. долл. США в виде доходов в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов.
The confluence of growth accelerating government policies and annual growth of 21 per cent in pro-poor expenditures during the period has contributed to approximately 13 million people moving out of poverty. Государственные стратегии по ускорению роста и составляющий 21% ежегодный рост расходов на сокращение масштабов нищеты в течение этого периода вместе содействовали тому, что из круга нищеты вышло около 13 млн. человек.
At the time of submission of the communication, counsel argued that that delay (approximately six years at that time) would bring Mr. Hylton's execution within the ambit of article 7 and constitute cruel, inhuman and degrading treatment. Представляя сообщение, адвокат утверждала, что с учетом такого затягивания (примерно в течение шести лет к тому времени) казнь г-на Хилтона подпадает под действие статьи 7 и будет являться жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением.
The utilization of the human resources services applications by the users during the reported period was comparable to the previous year; the average number of personnel actions processed monthly at Headquarters was approximately 3,600, compared with 3,500 reported in the twelfth progress report. Использование прикладных программ в области людских ресурсов в течение отчетного периода было сопоставимо с использованием в прошлом году; среднее число кадровых решений, обрабатываемых ежемесячно в Центральных учреждениях, составляло примерно 3600 по сравнению с 3500, которые упоминались в двенадцатом докладе о ходе работы.
Больше примеров...
Через (примеров 528)
Through the Fund, the Office has channelled approximately $110 million to more than 400 projects in 150 countries around the world. Действуя через ФДООН, Бюро направило приблизительно 110 миллионов долларов на нужды более чем 400 проектов, осуществляемых в 150 странах всего мира.
If necessary, the ignition source shall be removed from the edge of the sample after approximately two seconds, in order to clearly observe if ignition has occurred. При необходимости источник огня удалить от края образца примерно через 2 с, с тем чтобы четко видеть, произошло ли возгорание.
The population of shanty towns will double in 30 years; approximately 1 billion people currently live in these sprawling poverty-stricken cities, whose population has increased by 36 per cent over the past decade. Население городских трущоб удвоится через 30 лет; сейчас в этих мегаполисах нищеты живет приблизительно один миллиард человек и число таких людей возросло на 36% за последние десять лет.
Approximately 90 per cent of the commercial traders entering through the official gates on the Administrative Boundary Line with Serbia are reporting to tax collection offices in Mitrovica, approaching the compliance levels seen in the rest of Kosovo. Примерно 90 процентов торговцев, прибывающих через официальные пункты на административной границе с Сербией, являются в отделения по сбору налогов в Митровице, и в этом плане ситуация здесь близка к тем уровням соблюдения требований, которые характерны для остальной части Косово.
In the days following the discovery, museum staff retrieved several large sections of the skull and part of the body and tail of the approximately 13-metre long skeleton. Через несколько дней, после раскопок, работники музея восстановили несколько небольших фрагментов черепа, частей тела и хвоста средней по размерам особи, приблизительно 13-метровой длины.
Больше примеров...
Где-то (примеров 35)
The cost of the water supply for agriculture to the Syrian farmers is approximately four times more than to the settlers. Стоимость воды для использования в сельском хозяйстве у сирийских фермеров где-то в четыре раза выше, чем у израильских поселенцев.
We'll need three minutes to get up the plank, five to get to the bowels, approximately five minutes to locate the weapons and 14 minutes and 32 seconds to disarm and reprogram them. Нам нужно три минуты чтобы попасть на борт, пять, чтобы осмотреться, еще где-то пять минут, чтобы найти оружие, и 14 минут 32 секунды, чтобы перепрограммировать их.
The end came suddenly, between approximately 1960 and 1970, when the shipping industry adopted the newly invented container system of cargo transportation. Конец пришел неожиданно где-то между 1960 и 1970, когда корабли стали активно переходить на контейнерный способ перевозки грузов.
Large man, approximately six foot two, one hundred kilograms. Крупный мужчина, где-то 1.83 метра ростом, вес 100 килограммов.
We are approximately 20 miles out of Beijing. Мы где-то в 20 милях от Пекина.
Больше примеров...
Сша (примеров 4900)
It is estimated that, for the Operation to continue through 1997 at its current strength, approximately $10.2 million would be required. По подсчетам, для сохранения Операции в ее нынешнем численном составе в течение 1997 года потребуется приблизительно 10,2 млн. долл. США.
Regular monthly collection from the staff and military was instituted only thereafter, and the successful recovery of approximately $2.5 million in costs incurred for private calls made previously required substantial additional efforts from that unit. Лишь после этого был организован регулярный ежемесячный сбор платы за пользование сотрудниками и военнослужащими системой связи в личных целях, и этому подразделению пришлось приложить значительные дополнительные усилия, чтобы добиться возмещения издержек в связи со сделанными ранее частными звонками на сумму примерно 2,5 млн. долл. США.
Of that amount, approximately $549,098 has been recovered; those cases involved both staff members and non-staff members. Из этой суммы было взыскано обратно 549098 долл. США; в этих случаях были замешаны как сотрудники, так и лица, не являющиеся сотрудниками Организации.
He indicated that a contribution of $100,000 had been made by Portugal in 2007 and that, as at 30 June 2007, the fund balance was approximately $2,328,000. Он сообщил, что в 2007 году поступил взнос от Португалии в размере 100000 долл. США и что по состоянию на 30 июня 2007 года остаток средств в Фонде составлял примерно 2328000 долл. США.
He indicated that a contribution of $100,000 had been made by Portugal in 2007 and that, as at 30 June 2007, the fund balance was approximately $2,328,000. Он сообщил, что в 2007 году поступил взнос от Португалии в размере 100000 долл. США и что по состоянию на 30 июня 2007 года остаток средств в Фонде составлял примерно 2328000 долл. США.
Больше примеров...