The case relates to 10 agreements between OCHA and an implementing partner, valued at approximately $3.6 million. | Это дело касается 10 соглашений между УКГВ и партнером-исполнителем на сумму примерно 3,6 млн. долл. США. |
According to information provided by the prison director, during a search carried out in 2008 approximately 2,000 knives were confiscated. | Директор тюрьмы сообщил, что в ходе обыска, проведенного в этой тюрьме в 2008 году, было конфисковано примерно 2000 единиц холодного оружия. |
In the JPO (Junior Professional Officer) program which trains young people to advance to international organizations, approximately 80% of the selected participants are women. | Доля женщин составляет примерно 80% среди слушателей, поступающих на обучение по программе для младших сотрудников категории специалистов (МСКС), которая готовит молодежь для дальнейшей работы в международных организациях. |
In central Stockholm the scheme, in place since 2007, had brought down traffic by approximately 20%. | Использование такой схемы в центральной части Стокгольма, где она действует с 2007 года, позволило сократить количество автомобилей в ней примерно на 20%. |
The Government of France has undertaken to continue funding the education system, the costs of which comprise approximately one third of the territorial Government's budget, including the remuneration of some 4,500 teachers and administrators. | Правительство Франции обязалось продолжить финансирование системы образования, расходы на которую составляют примерно одну треть бюджета территориального правительства, включая заработную плату 4500 учителей и администраторов. |
To date, the IDF has completed 45 of the approximately 90 command investigations referred by the Military Advocate General. | До настоящего времени ЦАХАЛ завершил 45 из приблизительно 90 служебных расследований по поручению Генерального военного прокурора. |
The workforce was comprised of approximately 40 per cent Virgin Islanders and 60 per cent expatriates. | В состав трудовых ресурсов входят приблизительно 40 процентов жителей Британских Виргинских островов и 60 процентов экспатриантов. |
Releases to surface water - reported releases to publically owned treatment works as well as direct releases - were estimated at approximately 1.56 metric tonnes per year. | Высвобождения в поверхностные воды - опубликованная информация о высвобождениях в государственных очистных сооружениях, а также прямые высвобождения - оцениваются приблизительно в 1,56 метрических тонн в год. |
In order to set priorities for demining, a national mine survey is now being carried out by a British non-governmental organization (NGO) and this will, within approximately four months, provide high-quality information on mined roads and areas all over the country. | В настоящее время в целях определения первоочередных задач в области разминирования британская неправительственная организация (НПО) проводит национальное минное обследование, в результате чего приблизительно через четыре месяца будет получена подробная информация о заминированных дорогах и районах по всей территории страны. |
To date, the CDP has contracted 48 projects using a budget of LE 121 million and serving approximately 2 million beneficiaries in the rural areas. | К настоящему времени в рамках ПОР осуществляются 48 проектов с бюджетом в размере 121 млн. египетских фунтов и охватываются приблизительно 2 млн. бенефициаров в сельских районах. |
Canada has provided approximately $CAN 600,000 to the Interim Secretariat of the Convention to fund the position of a legal advisor for three years. | Канада предоставила около 600000 кан. долл. в распоряжение временного секретариата Конвенции для финансирования поста юридического консультанта в течение трех лет. |
It is estimated that shipbreaking yards employ directly approximately 30,000 workers worldwide, whereas between 100,000 and 200,000 persons are engaged in different businesses related to shipbreaking activities. | Согласно расчетам, на верфях по разборке судов во всем мире непосредственно занято около 30000 работников, а от 100000 до 200000 человек заняты на различных предприятиях, связанных с демонтажем судов. |
Noting with great concern that the Committee on the Rights of the Child is faced with an extremely heavy workload and a significant backlog of States parties' reports awaiting review, and that reports submitted cannot be considered by the Committee until approximately two years after their submission, | отмечая с глубоким беспокойством наличие чрезвычайно большого объема работы Комитета по правам ребенка и значительного отставания в рассмотрении докладов государств-членов, а также тот факт, что Комитет в состоянии рассматривать представленные доклады только по прошествии около двух лет после их представления, |
Approximately 212 thousand applications have been submitted for the restitution of land up to now. | К настоящему времени было подано около 212000 заявлений о возвращении земельной собственности. |
Approximately 300,000 flowers are in bloom during the Spring. | Весной на ней распускается около 200000 цветов. |
Average earnings in Montevideo were approximately 74 UR, while in provincial towns they were 24.4 UR. | В то же время если средний размер доходов в Монтевидео составляет порядка 74 УР, то в остальных городских районах страны он равен 24,4 УР. |
Over the year, the equivalent of nearly 8,000 jobs were created on a short-term basis, an estimated $28 million was injected into the local economy and approximately 32,000 refugees benefited directly. | В течение года на краткосрочной основе было создано почти 8000 рабочих мест в эквивалентном выражении, порядка 28 млн. долл. США было направлено на цели развития местной экономики, что принесло непосредственную пользу практически 32000 беженцев. |
Mr. MILLERON (Under-Secretary-General for Economic and Social Information and Policy Analysis) said that the world economy had experienced sustained growth during the past year and that the rate of growth was expected to increase to approximately 3 per cent during 1996. | Г-н МИЛЛЕРОН (заместитель Генерального секретаря по вопросам экономической и социальной информации и анализа политики) говорит, что в прошедшем году мировая экономика демонстрировала устойчивый рост и что в течение 1996 года темпы ее роста, как предполагается, достигнут порядка 3 процентов. |
Approximately 13,000 female searchers were deployed to over 6,000 polling centres, where they enabled Afghan women to vote. | На более чем 6000 избирательных участках было размещено порядка 13000 таких сотрудниц, благодаря которым афганские женщины смогли проголосовать. |
Today there are some 24 million LPG vehicles worldwide and approximately nearly 17 million NGVs, (including nearly 1.5 million heavy duty trucks and buses). | В настоящее время во всем мире насчитывается порядка 24 млн. транспортных средств, работающих на СНГ, и примерно 17 млн. транспортных средств, работающих на природном газе (ТСПГ) (включая примерно 1,5 млн. грузовых автомобилей большой грузоподъемности и автобусов). |
By mid-1998, the total number of migrant workers in Thailand, the Republic of Korea and Malaysia had dropped by almost 1 million, a considerable number given the total of approximately 6.5 million migrant workers in the region. | К середине 1998 года общее число трудящихся-мигрантов в Таиланде, Республике Корея и Малайзии сократилось почти на 1 миллион, т.е. значительно, если учесть, что в регионе насчитывалось в общей сложности примерно 6,5 миллиона трудящихся-мигрантов. |
Approximately 193,000 households, or close to 1 million people, continue to be involved in opium poppy cultivation in Myanmar (a decline of 26 per cent over the previous year). | Культивированием опийного мака в Мьянме продолжали заниматься примерно 193 тыс. домохозяйств, или почти 1 млн. человек (что на 26 процентов меньше, чем в предыдущем году). |
Subsequently, the region was believed to have been a part of the kingdom of Vishnupur where the Malla dynasty ruled for approximately a thousand years till the emergence of the British. | Позднее, город на протяжении почти тысячи лет входил в состав княжества Вишнупур под управлением династии Малла вплоть до прибытия британцев. |
There were a total of nearly 1,300 UNDP-decentralized evaluations (including UNDAF evaluations) uploaded onto the evaluation resources centre between 2008 and 2012, which means an average of approximately nine per country office over the five-year period. | В целом, в период с 2008 по 2012 год Аналитическим ресурсным центром ПРООН было проведено почти 1300 децентрализованных оценок (включая оценки РПООНПР), что означает в среднем примерно девять оценок на страновое отделение в течение пятилетнего периода. |
Fuel was supplied to the injectors from a separate manifold; some of the fuel first traveled in 178 tubes down the length of the thrust chamber - which formed approximately the upper half of the exhaust nozzle - and back in order to cool the nozzle. | Топливо подводилось к форсуночной головке из отдельного распределительного трубопровода; часть топлива направлялась по 178 трубкам, проложенным по всей длине камеры сгорания, которая занимала почти всю верхнюю половину сопла, и возвращалась обратно, охлаждая камеру. |
The refugee caseload in Guinea constitutes approximately 10 per cent of that country's population. | Общее число беженцев в Гвинее составляет приблизительно 10 процентов от населения этой страны. |
The total length of the coastal plains is approximately 2,500 kilometres, while in breadth they range from 30 to 60 kilometres. | Общая протяженность прибрежных долин составляет примерно 2500 км, а ширина долин варьируется от 30 до 60 км. |
With regard to the accessibility and availability of contraceptives, she said that contraceptive pills cost approximately US$ 1.50 per month and that all medically accepted forms of contraception were available. | Что касается доступности и наличия противозачаточных средств, то, как отметила оратор, стоимость таблеток для месячного курса контрацепции составляет 1,5 доллара США, при этом доступны все принятые в медицине виды контрацепции. |
The project cost approximately US$4 million and is especially notable for its 97 percent material recycling rate. | Стоимость Model S примерно в два раза ниже и составляет 49 тысяч долларов с учётом дотации правительства США. |
The Territory is located in the South Pacific approximately 3,700 kilometres south-west of Hawaii and 4,350 kilometres north-east of Australia. | Общая площадь суши территории составляет 197 кв. километров, около 70 процентов которых покрыты густыми лесами. |
The overwhelming majority of claims affected by the valuation benchmark computational error will receive an additional amount of compensation of approximately USD 1,500. | По подавляющему большинству претензий, на которых сказалась эта ошибка в расчете базы оценки, будет произведена дополнительная выплата компенсации в размере порядка 1500 долл. США. |
The provision of $317,700 would provide approximately 5,000 pages of translation in such a peak period. | Средства в размере 317700 долл. США испрашиваются для обеспечения перевода приблизительно 5000 страниц в периоды пиковой нагрузки. |
The service managers have additional costs of approximately $750 million (2004 costs). | Управляющие жилищным хозяйством должны дополнительно покрыть расходы в размере примерно 750 млн. долл. (расходы за 2004 год). |
The death toll was huge and the damage to the infrastructure and the economy amounted to approximately 15 per cent of the gross domestic product, the worst Haiti has faced since early the early twentieth century. | Количество жертв было огромным, а урон инфраструктуре и экономике в размере приблизительно 15 процентов от валового национального продукта был самым сильным за историю Гаити с начала двадцатого века. |
In addition, Te Mangai Paho's budget for the purchase of television programmes has been increased to approximately $19.3 million. | Было принято согласованное решение выделить сумму в размере 11360000 новозеландских долларов для создания телевизионного канала на языке маори. Кроме того, бюджет Те Маргаи Пахо для закупки телевизионных программ был увеличен примерно до 19,3 млн. |
However, approximately 777 internally displaced persons remained at the site, waiting to be transferred elsewhere in the country. | Тем не менее на территории бывшего транзитного центра остается ориентировочно 777 внутренне перемещенных лиц, которые должны быть переселены в другие районы страны. |
The latest figures available from the Office show that the number of displaced persons in LRA-affected areas in Orientale Province, Democratic Republic of the Congo, now stands at approximately 113,000. | По последним данным, предоставленным Управлением, число перемещенных лиц в районах, затронутых ЛРА в Восточной провинции Демократической Республики Конго, составляет ориентировочно 113000. |
The loan securities will be floated at MICE (Moscow Interbank Currency Exchange) approximately in the first six months of 2004. | рублей. Облигации будут размещены на ММВБ ориентировочно в первом полугодии 2004 года. |
This figure has increased in 1997 to a rough estimate of approximately 2500 to | По оценкам, в 1997 году количество таких транспортных средств увеличилось ориентировочно до 2500-3000 единиц. |
The level of unification with the Type P110 Header is approximately as muck as 20 per cent. | Степень унификации с проходческим комбайном П110 ориентировочно 20%. |
Linear regression requires the data to be approximately linear. | Линейная регрессия требует, чтобы данные были приближенно линейными. |
May we assert that the conclusion of the theorem is also fulfilled approximately? | Можно ли утверждать, что заключение теоремы также приближенно выполнено? |
A sulphur melt or a carbamide melt or solution is sprayed simultaneously by two separate non-intersecting sprays of circular section with diameters approximately equal to half the diameter of a circle formed by the free ends of the drum blades. | Расплав серы и расплав или раствор карбамида распыляют одновременно двумя раздельными непересекающимися факелами кругового сечения с диаметрами, приближенно равными половине диаметра окружности, образуемой свободными концами лопастей барабана. |
1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. | 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала. |
But let us return to Russia, where the scientific rank of a linguist can be approximately determined through personal contacts or on the base of the proceedings of International workshops Dialog, Russia, in 1995 to 1999. | Но вернемся в Россию, где табель о рангах отдельных ученых можно приближенно составить при личном общении или опираясь на труды Международного семинара Диалог за 1995-99 годы. |
The average horse can carry up to approximately 30% of its body weight. | В среднем лошадь способна нести вес, составляющий до 30 % её собственного веса. |
An average case includes a maximum of 60 statements of 20 pages each, additional documentary evidence of approximately 400 pages and audio and video tapes. | В среднем дело состоит максимум из 60 бумаг по 20 страниц каждая, дополнительных документальных доказательств объемом приблизительно 400 страниц, а также аудио- и видеопленки. |
a. Yugoslavia was traditionally a principal supplier (first or second rank) of Albania's imports, accounting for on average approximately 11 per cent of the total CIF value imported during the 1980s, or approximately $35 million/year. | а. Югославия традиционно являлась одним из главных поставщиков (первым или вторым) импортной продукции в Албанию, на долю которой приходилось в среднем около 11 процентов от общего объема импорта в ценах сиф в 80-е годы, или около 35 млн. долл. США в год. |
The median household income is $33,355, approximately $10,000 less than the median for the State of South Carolina. | Средний доход на домохозяйство в округе составлял ЗЗ 355 USD, что примерно на 10000 USD меньше, чем в среднем по штату Южная Каролина. |
The total cost of these support programmes has been estimated to average $66 billion per annum over 1986-1989, representing approximately 2.5 per cent of total value added in manufacturing industries in developed countries. | Согласно оценкам в период 1986-1989 годов совокупные затраты на эти программы поддержки составляли в среднем 66 млрд. долл. в год, т.е. приблизительно 2,5% общей добавленной стоимости обрабатывающей промышленности в развитых странах 2/. |
Approximately 50 per cent of the work of the Procurement Task Force in 2007 dealt with procurement irregularities in United Nations peacekeeping missions. | Практически 50 процентов деятельности Целевой группы по закупочной деятельности в 2007 году приходилось на изучение нарушений в процессе закупочной деятельности в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The NGO Committee for Social Development represents approximately forty-five humanitarian organizations many of whose members work with people and communities in extreme poverty in virtually every country, South and North. | Комитет НПО по социальному развитию представляет приблизительно 45 гуманитарных организаций, многие члены которых ведут работу с людьми и целыми общинами, живущими в условиях крайней нищеты, практически во всех странах как Юга, так и Севера. |
Nearly none of the 3,425 homes destroyed during the operation had been reconstructed, resulting in the displacement of approximately 20,000 people. | Практически ни один из 3425 домов, разрушенных в ходе операции, не был восстановлен, в результате чего около 20000 человек стали перемещенными лицами. |
Of these 146 States, approximately 80 are regular participants in the Register, including nearly all the main exporters and most of the main importers of the major conventional arms covered by the Register. | Из этих 146 государств примерно 80 регулярно участвуют в Регистре, в их числе практически все основные экспортеры и большая часть главных импортеров основных видов обычных вооружений, охватываемых Регистром. |
Approximately thirty-five percent of VCM production in China and nearly all VCM production outside of China currently utilize ethylene-based processes. | В настоящее время приблизительно тридцать пять процентов ВХМ, выпускаемого в Китае, и практически весь ВХМ, выпускаемый в других странах, производится в рамках этиленового процесса. |
For the Diplomas of Spanish as a Foreign Language examination, registration starts approximately two months before the examination and will be open for approximately one month. | Для Дипломы испанского языка как иностранного экспертиза, регистрация начинается примерно за два месяца до экзамена и будут открыты в течение примерно одного месяца. |
The Mission will repatriate one formed police unit during 2009/10 with approximately 2,500 cubic metres of equipment at a cost of $300 per cubic metre. | В течение 2009/10 года Миссия репатриирует сотрудников одного сформированного полицейского подразделения и приблизительно 2500 кубических метров имущества по ставке 300 долл. США за кубический метр. |
While these gratis personnel hold one-year special service agreements, they actually serve on a standby basis and are deployed on location for periods of approximately two weeks at a time, in the early phase of the disaster or emergency. | Хотя этот персонал, предоставляемый на безвозмездной основе, используется в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании в течение одного года, он фактически представляет собой резервный персонал и используется каждый раз при выезде на места в течение приблизительно двух недель на раннем этапе возникновения стихийных бедствий/чрезвычайных ситуаций. |
The report indicates that, at the end of the 2010/11 period, an estimated quantity of 12,949 assets valued at approximately $59.4 million had been in stock for more than one year and not used. | В докладе указывается, что в конце 2010/11 года на хранении в течение более одного года находились, по оценкам, 12949 единиц неиспользуемого имущества на сумму около 59,4 млн. долл. США. |
In undiscounted dollars, the approximately $60 billion in costs for the Plan from 1994 to 2000 are anticipated to be offset by approximately $60 billion in energy savings for businesses and consumers by 2000. | Как ожидается, при неизменных ценах в долларовом выражении к 2000 году расходы на осуществление Плана в течение 1994-2000 годов в размере 60 млрд. долл. США будут |
In approximately six months, you will develop a basilar artery aneurysm. | Приблизительно через 6 месяцев, у вас разовьется аневризма головного мозга. |
We'll be there in approximately two hours. | Мы будем там через два часа. |
If such a programme could be implemented, there would be no practical reasons why the identification of persons living outside as well as those from the camps and the Territory could not be completed in approximately four months. | Если бы удалось осуществить такую программу, то практически не было бы причин, препятствующих завершению идентификации лиц, проживающих за пределами Территории, а также в лагерях, приблизительно через четыре месяца. |
They will have depleted their supply of oxygen in approximately 50 Earth years. | Они исчерпают запас кислорода через 50 земных лет. |
Under HDI-III, approximately $736,000 in small loans were distributed through some 950 village revolving-fund schemes for agriculture and environmental regeneration, with a total membership of over 110,000 households. | В рамках ИРЧ-III было распределено приблизительно 736000 долл. США в форме мелких займов через приблизительно 950 оборотных фондов деревень для сельскохозяйственной деятельности и охраны окружающей среды, членами которых являются более 110000 домашних хозяйств. |
We were there from 12 AM to 3 PM, approximately. | Мы находились нам с полудня где-то до 15 часов. |
In this respect control measures for lindane also affect alpha- and beta-HCH because the production of one ton of lindane generates approximately up to eight tons of alpha- and beta-HCH. | В этом отношении меры по регулированию линдана также затрагивают альфа- и бета-ГХГ, поскольку при производстве одной тонны линдана образуется где-то до восьми тонн альфа- и бета-ГХГ. |
In approximately two days' time, when we arrive back at Nassau, you and I will both be unceremoniously expelled from this ship. | Где-то через два дня, когда мы вернёмся на Нассау, тебя и меня бесцеремонно отстранят от корабля. |
It held approximately $5 million, and then, suddenly, it didn't. | Где-то с 5 миллионами долларов, которые внезапно исчезли. |
If such a conference was held in a host country, that country would have to bear any additional cost, which he would estimate at approximately half a million United States dollars. | Г-н ХЕРРМАНН разъясняет, что если дипломатическая конференция состоится в Вене, где находится штаб-квартира Комиссии, то расходы составят где-то около двух млн. долл. и будут оплачиваться Организацией Объединенных Наций. |
The Government raises around Af 3,500 (approximately $60) per ton of onyx marble extracted. | Правительство получает порядка 3500 афгани (около 60 долл. США) за тонну добытого мраморного оникса. |
However, since the Secretary-General did not expect continued availability of funds, he had indicated, in paragraph 12 of the report, that approximately $20 million would be required for the period from 1 January to 30 June 2005. | Однако, поскольку Генеральный секретарь не ожидает постоянного наличия средств, он указал в пункте 12 доклада, что на период с 1 января по 30 июня 2005 года потребуется примерно 20 млн. долл. США. |
The increase in earmarked contributions is attributed mainly to multi-year agreements signed with the Governments of Canada, the Netherlands, Norway and Sweden, totalling approximately $50 million towards the Water and Sanitation Trust Fund. | Увеличение объема целевых взносов в основном происходит благодаря многолетним соглашениям, подписанным с правительствами Канады, Нидерландов, Норвегии и Швеции, на общую сумму приблизительно 50 млн. долл. США учтены в качестве фактически полученных средств. |
Expenditure for the period amounted to $388.8 million, approximately $148 million, or 28 per cent, less than the amount initially estimated. | Расходы за указанный период составили 388,8 млн. долл. США, что примерно на 148 млн. долл. США, или 28 процентов, меньше суммы первоначальной сметы. |
Proposals for the biennium 2012-2013 result in an overall reduction of approximately $200 million (or 3.7 per cent) below the approved budget outline level of $5.4 billion. | Предложения на двухгодичный период 2012 - 2013 годов предусматривают выделение ресурсов, общий объем которых примерно на 200 млн. долл. США (или на 3,7 процента) ниже объема утвержденных бюджетных набросков, составляющего 5,4 млрд. долл. США. |