Английский - русский
Перевод слова Approximately

Перевод approximately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примерно (примеров 12080)
In central Stockholm the scheme, in place since 2007, had brought down traffic by approximately 20%. Использование такой схемы в центральной части Стокгольма, где она действует с 2007 года, позволило сократить количество автомобилей в ней примерно на 20%.
When completed, approximately 85 per cent of the barrier will run inside the West Bank (see A/65/35, para. 34). После завершения строительства примерно 85 процентов этой стены будет проходить по территории Западного берега (см. А/65/35, пункт 34).
Provisional figures for 2010 show that approximately 52 per cent of new grants and guaranteed incomes this year will be paid to women. По предварительным данным за 2010 год, примерно 52 процента от размера сумм по новым грантам и гарантированным доходам будут выплачены в этом году женщинам.
The town spreads over a territory of 1,132 dunams, and is intended to be home to approximately 3,500 people by 2020. Поселок занимает территорию в 1132 дунама и рассчитан на принятие к 2020 году примерно 3500 человек.
The town spreads over a territory of 1,132 dunams, and is intended to be home to approximately 3,500 people by 2020. Поселок занимает территорию в 1132 дунама и рассчитан на принятие к 2020 году примерно 3500 человек.
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 9480)
A second prototype fusion bomb Purple Granite was used in the third test, but only produced approximately 150 kilotons. Другой образец бомбы был взорван в ходе третьих испытаний - «Purple Granite» (Фиолетовый Гранит), и его мощность составила приблизительно 150 килотонн.
From 2000 to 2005, employed women with known incomes have received approximately 80 per cent of the earnings received by men. В 2000-2005 годах работавшие женщины, по которым имелись данные, получали приблизительно 80% доходов мужчин.
The percentage of students studying in Russian groups has remained steady at approximately 20 per cent of total students through the 1993-1994 academic year. Доля студентов, занимающихся в русских группах, оставалась в течение 1993-1994 учебного года неизменной на уровне, приблизительно, 20 процентов от общего числа студентов.
In an annex to his report, the Secretary-General estimated that the cost associated with the deployment of the expanded force would be approximately $115 million for a six-month period. В приложении к своему докладу Генеральный секретарь изложил смету, в соответствии с которой расходы, связанные с развертыванием расширенных сил, составляли бы приблизительно 115 млн. долл. США в течение шестимесячного периода.
In an annex to his report, the Secretary-General estimated that the cost associated with the deployment of the expanded force would be approximately $115 million for a six-month period. В приложении к своему докладу Генеральный секретарь изложил смету, в соответствии с которой расходы, связанные с развертыванием расширенных сил, составляли бы приблизительно 115 млн. долл. США в течение шестимесячного периода.
Больше примеров...
Около (примеров 6220)
The Tripartite Joint Technical Committee has met 84 times since its formation and approximately 30 times in 2009/10. С момента своего образования этот комитет провел 84 заседания, в том числе около 30 заседаний в 2009/10 году.
Approximately 10 per cent of the stay-at-home women interviewed are widows. Около 10 процентов опрошенных домохозяек являются вдовами.
Approximately 10 % of main fuel was replaced to this alternative fuel. Около 10 % базового топлива заменяется этим альтернативным топливом.
Approximately 56 per cent of the active participants in the Fund were employed by the United Nations. Около 56 процентов участников Фонда являются сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Approximately 2 percent of the population practice traditional indigenous religions. Около 2 % населения Эритреи исповедуют традиционные религии.
Больше примеров...
Порядка (примеров 1150)
Currently, Thailand has approximately 10,000 traditional doctors, some of whom provide services at the more than 500 health centers located throughout the country. В настоящее время в Таиланде зарегистрировано порядка 10000 традиционных врачей, некоторые из которых предоставляют свои услуги в более чем 500 медицинских центрах по всей территории страны.
However, the electoral roll for the referendum on self-determination would be extended to include all those who had entered the Territory since 30 December 1999, including approximately 150,000 Moroccan settlers. С другой стороны, численность электората, который примет участие в проведении референдума по вопросу о самоопределении, возрастет за счет тех, кто обустроился на территории после 30 декабря 1999 года, включая порядка 150000 марокканских колонистов.
Although African economies were growing at approximately 6 per cent per year, growth rates of at least 7 per cent were needed if African countries were to achieve the MDGs. Хотя экономика африканских стран растет темпами порядка 6 процентов в год, необходимо достичь темпов роста на уровне, по крайней мере 7 процентов, если африканские страны намерены реализовать ЦРДТ.
The Office of the Prosecutor also received additional contributions of equipment from the United Kingdom, valued at approximately $31,700 (consisting of video cameras and computers), the Open Society Institute ($105,000) and the Rockefeller Foundation ($50,000). Канцелярия Обвинителя также получила дополнительные взносы в виде аппаратуры и оборудования от Соединенного Королевства на сумму порядка 31700 долл. США (видеокамеры и компьютеры), Института открытого общества (105000 долл. США) и Фонда Рокфеллера (50000 долл. США).
Aware that the vast majority of humankind cannot live without electric power and liquid fuels and that approximately two billion people in the world have no access to electric power, ЗЗ) осознавая, что подавляющее большинство людей не могут жить без электроэнергии и жидких видов топлива и что порядка двух миллиардов людей на земле не имеют доступа к электроэнергии,
Больше примеров...
Почти (примеров 740)
Almost all countries have continued to implement national immunization programmes in the 1990s as part of their basic health services, and global coverage rates have remained at approximately 75 per cent throughout the decade. Почти все страны продолжали осуществлять в 90-х годах национальные программы иммунизации в качестве основополагающего направления сектора здравоохранения, и глобальный коэффициент охвата оставался в течение десятилетия на уровне примерно 75 процентов.
In the absence of specific proposals from the Government, Parliamentarians developed legislation that would raise the minimum daily wage to G200 (approximately $5), almost three times the current level (G70). В отсутствие конкретных предложений со стороны правительства члены парламента разработали закон, предусматривающий повышение размера минимальной дневной заработной платы до 200 гурдов (приблизительно 5 долл. США), что почти в три раза больше нынешнего уровня (70 гурдов).
Approximately half of the married women participate in the labour force. В состав рабочей силы входит почти половина замужних женщин.
The Prosecution case is near completion and it is anticipated that approximately fifteen trial days will be required before the Prosecution rests. Обвинение почти завершило представление своих аргументов, и предполагается, что ему понадобится примерно 15 дней судебных заседаний для того, чтобы завершить этот процесс.
The population of the Territory in 2006 stood at 108,605, with approximately 4,250 people living in St. John and the rest almost equally divided between St. Thomas and St. Croix. В 2006 году численность населения территории составляла 108605 чело-век, из которых примерно 4250 человек проживали на Сент-Джоне, а остальные почти равномерно были распределены между Сент-Томасом и Санта-Крусом.
Больше примеров...
Составляет (примеров 2009)
Contributions to the United Nations Consolidated Appeal for Eritrea now stand at approximately 56 per cent, an increase since June 2001. Доля средств, получаемых по линии совместного призыва Организации Объединенных Наций для Эритреи, составляет в настоящее время примерно 56 процентов, что представляет собой рост по сравнению с июнем 2001 года.
Numerically, this accounts for approximately 50 projects. В количественном выражении это составляет порядка 50 проектов.
According to information presented by the manufacturers, the cost for periodic inspection of a MEGC is approximately one-third of the purchase price and the MEGC will be out of service up to one month. З. Согласно информации, представленной изготовителями, стоимость периодической проверки одного МЭГК составляет примерно одну треть закупочной цены, и при этом МЭГК будет выведен из эксплуатации на один месяц.
The proportion of men reaches approximately 82 per cent in the uppermost (10th) decile, while the overall proportion of men among all employees is 64 per cent. Доля мужчин достигает примерно 82% в самом верхнем (10-м) дециле, тогда как общая доля мужчин среди всех работников составляет 64%.
The Committee was also informed that security was a common service managed by ESCWA on behalf of the other United Nations organizations on the premises, with the United Nations share of the costs amounting to approximately 80 per cent. Комитет был также информирован о том, что служба охраны является общей службой, руководство которой осуществляет ЭСКЗА от имени других организаций системы Организации Объединенных Наций, расположенных в этих помещениях, при этом доля Организации Объединенных Наций в расходах составляет около 80 процентов.
Больше примеров...
Размере (примеров 825)
The Danish embassy has supported this project with DKK 9.5 million (approximately $1.8 million). Правительство Дании выделило в поддержку данного проекта сумму в размере 9,5 млн. датских крон (приблизительно 1,8 млн. долл. США).
The NCCD found that the building of the wall represented discrimination, issued a fine of 6,000 lei (approximately EUR 1.380). НСБД пришел к выводу, что сооружение стены является дискриминацией, и назначил штраф в размере 6000 лей (примерно 1380 евро).
Currently income inversion ranged from 19 per cent at a net salary level of US$ 40,000 to approximately 11 per cent at income levels above $100,000. В настоящее время инверсия дохода колеблется от 19 процентов для чистого оклада в размере 40000 долл. США до приблизительно 11 процентов для размеров доходов, превышающих 100000 долл. США.
The costs of such a procedure include an initial filing and case service fees of approximately $1,000 and fees for the arbitrator, capped at $1,100. Расходы на такую процедуру включают сборы за первую подачу заявления и ведение дела в размере примерно 1000 долл. США и сборы, связанные с оплатой услуг арбитра, в размере 1100 долл. США.
Take note of the current accrued liability of USD 21.5 million, of which approximately USD 10.4 million relates to the Trust Fund for the Core Budget of the UNFCCC; а) принять к сведению текущие накопленные обязательства в размере 21,5 млн. долл. США, из которых примерно 10,4 млн. долл. США относятся к Целевому фонду для основного бюджета РКИКООН;
Больше примеров...
Ориентировочно (примеров 28)
As at 1 June 2011, Libyan assets valued at approximately 650 million Swiss francs were frozen in Switzerland. На начало июня 2011 года сумма ливийских активов, замороженных в Швейцарии, составляла ориентировочно 650 млн. швейцарских франков.
Approximately this new complex will create 300 extra working places. Ориентировочно новый комплекс даст около 300 дополнительных рабочих мест.
With regard to webcasting services, additional provision in the amount of approximately $4,068,600 would be required under section 27, Public information, of the programme budget for 2010-2011. Что касается сетевого вещания, то для него в разделе 27 «Общественная информация» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов потребуются дополнительные ассигнования на сумму ориентировочно 4068600 долл. США.
Thus, freight traffic volume is predicted to increase by about 20%-25% by the end of 2015, and passenger traffic volume by approximately 7%. Так, на конец 2015 года планируется увеличение объемов грузовых перевозок ориентировочно на 20-25%, пассажирских - приблизительно на 7%.
Between 4:00 and 8:00 p.m., approximately. Ориентировочно между 4 и 8 вечера.
Больше примеров...
Приближенно (примеров 10)
Suppose that the conditions of the characterization theorem are fulfilled not exactly but only approximately. Предположим, что предпосылки теоремы выполнены не точно, а лишь приближенно.
May we assert that the conclusion of the theorem is also fulfilled approximately? Можно ли утверждать, что заключение теоремы также приближенно выполнено?
A sulphur melt or a carbamide melt or solution is sprayed simultaneously by two separate non-intersecting sprays of circular section with diameters approximately equal to half the diameter of a circle formed by the free ends of the drum blades. Расплав серы и расплав или раствор карбамида распыляют одновременно двумя раздельными непересекающимися факелами кругового сечения с диаметрами, приближенно равными половине диаметра окружности, образуемой свободными концами лопастей барабана.
Calculation of unknown spline factors is performed approximately, predetermining increase of fast acting and reduction of interpolation accuracyas compared with Ermit splines. Расчет неизвестных коэффициентов сплайна выполняется приближенно, что предопределяет повышение быстродействия и уменьшение точности интерполирования, в сравнении со сплайнами Эрмита.
But let us return to Russia, where the scientific rank of a linguist can be approximately determined through personal contacts or on the base of the proceedings of International workshops Dialog, Russia, in 1995 to 1999. Но вернемся в Россию, где табель о рангах отдельных ученых можно приближенно составить при личном общении или опираясь на труды Международного семинара Диалог за 1995-99 годы.
Больше примеров...
Среднем (примеров 391)
She has needed an average of 2 hours less time to do this work compared to 2005, which is approximately an hour more than women worked in Slovenia, on average. На эту работу ей требовалось в среднем на два часа меньше рабочего времени, чем в 2005 году, что примерно на один час превышает показатель для всех работающих женщин Словении.
A monthly average of over 33,000 metric tons of mixed food commodities was delivered to approximately 800,000 beneficiaries through various programmes. Sixty per cent of the beneficiaries were from central and southern Somalia. В среднем через различные программы 800000 нуждающихся ежемесячно доставлялось более 33000 метрических тонн различных продовольственных товаров. 60 процентов бенефициаров жили в центральных и южных районах Сомали.
Field central review bodies can now process a case in an average of 35 days, approximately half the number of days (68) that same process took in 2010. Полевые центральные контрольные органы могут теперь затрачивать на рассмотрение каждого дела в среднем 35 дней, что почти вдвое меньше количества дней (68), требовавшихся для аналогичного процесса в 2010 году.
From 2003 to 2011, more than R$ 3.5 billion were channelled in investments to purchase approximately 3.1 million tons of food, involving an average of 160,000 family farmers per year in more than 2,300 municipalities. С 2003 по 2011 год на цели закупки примерно 3,1 млн. т продовольствия было направлено более 3,5 млрд. браз. риалов; этой программой было охвачено в среднем 160000 семейных ферм в год более чем в 2300 муниципальных образованиях.
There were a total of nearly 1,300 UNDP-decentralized evaluations (including UNDAF evaluations) uploaded onto the evaluation resources centre between 2008 and 2012, which means an average of approximately nine per country office over the five-year period. В целом, в период с 2008 по 2012 год Аналитическим ресурсным центром ПРООН было проведено почти 1300 децентрализованных оценок (включая оценки РПООНПР), что означает в среднем примерно девять оценок на страновое отделение в течение пятилетнего периода.
Больше примеров...
Практически (примеров 93)
My Government had also dispatched a humanitarian mission to Angola at approximately the same time as Mr. Oshima's visit to the country, and we agree with his conclusions. Мое правительство также направляло гуманитарную миссию в Анголу практически одновременно с визитом г-на Осимы в эту страну, и мы согласны с его выводами.
Approximately 1 billion people now live in slum settlements that lack basic services and infrastructure and are ill prepared to withstand the shocks of natural hazard events. Практически один миллиард человек сейчас проживает в трущобах, не имеющих базовых услуг и инфраструктуры и плохо подготовленных к тому, чтобы выдерживать сотрясения опасных природных явлений.
It contained approximately 1,600 square miles of territory, though its boundaries were not precise. Площадь территории составляла около 1600000 км², и она была практически необжита.
Next month, I plan to address the General Assembly, approximately two weeks before the current mandate of UNAMSIL expires, and about the time you submit your next report to the Security Council. В следующем месяце приблизительно за две недели до истечения срока действия мандата МООНСЛ я планирую выступить в Генеральной Ассамблее, что по времени практически совпадает с представлением Вами очередного доклада Совету Безопасности.
Approximately thirty-five percent of VCM production in China and nearly all VCM production outside of China currently utilize ethylene-based processes. В настоящее время приблизительно тридцать пять процентов ВХМ, выпускаемого в Китае, и практически весь ВХМ, выпускаемый в других странах, производится в рамках этиленового процесса.
Больше примеров...
Течение (примеров 1014)
UN-Habitat technical cooperation projects during the reporting period accounted for approximately 65 per cent of its total combined budget. В течение рассматриваемого периода порядка 65 процентов общего совокупного бюджета ООН-Хабитат составляли расходы на осуществление ею проектов технического сотрудничества.
The Board was concerned that funds were spent for approximately a year on a service that the Fund was not using. Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что в течение почти целого года на услугу, которой не пользовался Фонд, расходовались средства.
New contributions of approximately $1 million were received during the first six months of 2002, bringing the total amount available under this trust fund to $5.5 million. В течение первых шести месяцев 2002 года получены новые взносы на сумму приблизительно в 1 млн. долл. США, в результате чего общая сумма имеющихся в этом Целевом фонде средств достигла 5,5 млн. долл. США.
In addition, as indicated by the claimant, the level of effort for the assistant researchers and technical staff can be reduced by approximately 20 per cent since only 60-65 of the original 100 plots have been studied during the greater part of the period of this project. Кроме того, как указал заявитель претензии, объем работы младшего научного и технического персонала можно снизить примерно на 20%, поскольку в течение большей части срока осуществления данного проекта изучались лишь 60-65 из 100 первоначально отобранных участков.
Approximately in 4-5 days you will be able to come back to your usual life. В течение 2-3 недель мы будем рекомендовать Вам ходить в специальной поддерживающей повязке.
Больше примеров...
Через (примеров 528)
After approximately 8 kilometres, take a left by Kollevoll, by the sign for Bjrnevåg. Примерно через 8 километров сверните налево у Kollevoll, у знака на Bjrnevåg.
As indicated in table 17, the current pace of urbanization in developing countries is 4.4 per cent per annum, meaning a doubling of the urban population in approximately 16 years. Как видно из таблицы 17, нынешние темпы урбанизации в развивающихся странах составляют 4,4 процента в год, что означает, что численность городского населения удвоится приблизительно через 16 лет.
In order to also provide access to these services to people who lack the necessary technical infrastructure, public multimedia stations providing Internet access to e-government services have been subsidised and approximately 1,000 such machines have been set up throughout Austria. Для того чтобы обеспечить доступ к этим услугам для лиц, которые не располагают необходимой технической инфраструктурой, были выделены субсидии на публичные мультимедийные пункты, обеспечивающие доступ через Интернет к услугам "электронного правительства", и по всей территории Австрии была установлена примерно 1000 таких пунктов.
D. S. left the others temporarily and, after approximately five to seven minutes, heard two explosions. Д.С. на время покинул остальных и через 5-7 минут услышал два выстрела.
Immediately following the Japanese attack on Pearl Harbor on December 7, 1941, the Federal Bureau of Investigation arrested approximately 5,500 leaders in the Japanese American communities in Washington, Oregon, California, and Hawaii. Через несколько часов после японского нападения на Пёрл-Харбор, 7 декабря 1941 года, многие лидеры японских общин Америки в штатах Вашингтон, Орегон и Калифорния были арестованы.
Больше примеров...
Где-то (примеров 35)
New albums - yes, but new people - for approximately a few months already, if not years, we have not had novices here. Новые альбомы - да, а вот новые люди - где-то так уж несколько месяцев, если не лет, новичков не было.
We'll need three minutes to get up the plank, five to get to the bowels, approximately five minutes to locate the weapons and 14 minutes and 32 seconds to disarm and reprogram them. Нам нужно три минуты чтобы попасть на борт, пять, чтобы осмотреться, еще где-то пять минут, чтобы найти оружие, и 14 минут 32 секунды, чтобы перепрограммировать их.
Subject left the house at approximately 10:30. Объект покинул дом где-то в 10.30.
Pearl Harbor here, we're approximately here, and they, whatever they are, are somewhere in the middle. Перл-Харбор здесь, а мы примерно вот тут. А эти инопланетяне где-то посередине.
If Glenn and Tara were still alive and there were no significant delays and they continued traveling at approximately three miles per hour and I timed it correctly in my head, they might be somewhere around here. Если Гленн и Тара еще живы, и не сильно задержались в пути, и продолжили путь со средней скоростью З мили в час, и я все верно рассчитал в уме, то, они где-то поблизости.
Больше примеров...
Сша (примеров 4900)
Exports from the software development and services sector earn approximately US$ 40 million a week. Сектор по разработке программного обеспечения и сектор услуг в настоящее время приносят стране экспортные поступления в размере примерно 40 млн. долл. США в неделю.
In the opinion of OIOS, ICTR is potentially liable to reimburse the donor Government approximately $2.5 million of the contribution which was not utilized within the period specified by the agreement. По мнению УСВН, вполне возможно, что МУТР придется возместить правительству страны-донора примерно 2,5 млн. долл. США из внесенной последним суммы - деньги, которые не были использованы в период, оговоренный в соглашении.
There are approximately 350,000 members from 196 temples (chapters) in the U.S., Canada, Brazil, Bolivia, Mexico, the Republic of Panama, the Philippines, Puerto Rico, Europe, and Australia. Орден имеет около 195 храмов в США, Канаде, Бразилии, Мексике и Панаме, а также на Филиппинах, в Пуэрто-Рико, Европе, Австралии.
In education, approximately $8.3 billion are required annually to ensure achievement of the education Millennium Development Goal. Ежегодно требуется порядка 8,3 млрд. долл. США для того, чтобы обеспечить в сфере образования достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
For example, in 1995, 41 such UNDP interventions totalling US$132.5 million attracted approximately US$ 7.7 billion in follow-up investments, demonstrating the capacity of UNDP to leverage resources. Например, в 1995 году 41 такое вмешательство Программы, выделившей в общей сложности 132,5 млн. долл. США, позволило привлечь приблизительно 7,7 млрд. долл. США в виде последующих инвестиций, что свидетельствует о способности ПРООН привлекать дополнительные ресурсы.
Больше примеров...