Maternal mortality has also decreased, from 543,000 deaths in 1990 to approximately 287,000 in 2010, giving children a better chance of a healthy life. |
Сократился и показатель материнской смертности: с 543000 женщин в 1990 году до примерно 287000 в 2010 году, и благодаря этому больше детей будут иметь шанс расти здоровыми. |
The enrolment figures of South Sudanese refugee children are uneven across the region, but average approximately 40 per cent as at May 2014. |
Данные, касающиеся охвата образованием детей-беженцев из Южного Судана, разнятся в странах региона, но по состоянию на май 2014 года средний показатель составлял примерно 40 процентов. |
This is approximately the official development assistance that Africa receives every year and, indeed, this estimate may well be short of reality. |
Это примерно равно годовому объему официальной помощи в целях развития, которую получает Африка, причем указанная оценка вполне может оказаться заниженной. |
To date, the Tribunal has transferred approximately 13 per cent of the estimated total volume of physical inactive records that are expected to be transferred to Section. |
На сегодняшний день Трибунал осуществил передачу примерно 13 процентов от предполагаемого общего физического объема архивных документов, которые, как ожидается, будут переданы Секции. |
If those levels continue through the rest of the experimental period, the amount generated will fund approximately 80 per cent of the yearly cost of the additional resources. |
Если этот показатель сохранится в течение остальной части экспериментального периода, этой суммы будет достаточно для покрытия примерно 80 процентов ежегодных потребностей в дополнительных ресурсах. |
However, it was estimated that approximately $98 million to $103 million could be attributable to such contributions in 2013. |
Вместе с тем, по оценкам, в 2013 году примерно от 98 до 103 млн. долл. США могут быть обусловлены такими взносами. |
Completion of approximately 500 village/town surveys and to remove abandoned ordnance and stockpiles from public buildings, including schools |
Завершение примерно 500 обследований в деревнях и городах и удаление брошенных боеприпасов и складских запасов из общественных зданий, в том числе школ |
The Advisory Committee notes with concern that the average selection time now exceeds the current target by approximately 50 per cent. |
Консультативный комитет с озабоченностью отмечает, что сейчас средняя продолжительность процедуры заполнения должностей превышает установленный целевой показатель примерно на 50 процентов. |
As at March 2014 these included, potential unreported provisions of approximately $20 million previously allocated across a number of guaranteed maximum price contracts. |
По состоянию на март 2014 года они включали примерно 20 млн. долл. США в виде незаявленных резервов, распределенных по ряду контрактов с гарантированной максимальной ценой. |
Countries at early stages of their demographic and epidemiological transitions have life expectancy differentials favouring women by approximately 2-3 years. |
В странах, находящихся на ранних этапах демографического и эпидемиологического перехода, средняя продолжительность жизни женщин больше, чем у мужчин, примерно на 2-3 года. |
Training courses were provided, benefiting approximately 524 health workers, such as nurses and midwives, on the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Количество организованных учебных курсов, в которых приняли участие примерно 524 медицинских работника, в частности медицинские сестры и акушерки, и которые были посвящены вопросам предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
At 1520 hours, while returning to the Birkat Risha position, it again pointed its cannon at Lebanese territory for approximately 10 seconds. |
В 15 ч. 20 м., возвращаясь на позицию Биркат-Риша, танк вновь направлял ствол пушки на ливанскую территорию в течение примерно 10 секунд. |
In Kyrgyzstan, it improved sanitary conditions for approximately half of the overall prison population and expanded the prison service training curriculum. |
В Кыргызстане УНП ООН способствовало улучшению санитарно-гигиенических условий содержания примерно половины от общей численности заключенных и расширению учебной программы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
As a result, more than 18,000 people were sensitized and informed of their right to birth registration, and approximately 8,000 children received birth certificates. |
Вследствие этих мероприятий более 18000 человек были осведомлены и информированы о своем праве на регистрацию рождения и примерно 8000 детей получили свидетельства о рождении. |
During the reporting period, the Section conducted approximately 60 in-person interviews with witnesses in the region of the former Yugoslavia and partially secured external funding for the remaining project activities. |
В отчетный период Секция провела примерно 60 личных интервью со свидетелями в регионе бывшей Югославии и частично заручилась внешним финансированием на остальные проектные мероприятия. |
The recent incidents in Kidal resulted in limited displacement, with approximately 4,215 people fleeing to different areas in the regions of Kidal and Gao. |
Недавние инциденты в Кидале привели к незначительным перемещениям: примерно 4215 человек бежали в различные районы в областях Кидаль и Гао. |
Despite impediments, humanitarian actors based in Abyei town provided assistance to approximately 15,000 resident Misseriya and nomads, including health, water and sanitation services. |
Несмотря на помехи, базирующиеся в городе Абьей деятели гуманитарной сферы оказали помощь примерно 15000 жителям, принадлежащим к миссерия, и кочевникам, в том числе в виде предоставления услуг по охране здоровья, водоснабжению и обеспечению санитарии. |
The clashes led to the displacement of approximately 100,000 civilians, a substantial increase in humanitarian assistance needs and major disruptions to livelihood activities. |
В результате этих столкновений было перемещено примерно 100000 гражданских лиц, существенного увеличились потребности в гуманитарной помощи, и была сильно нарушена хозяйственная деятельность. |
Domestic debt is approximately 30% of GDP. |
Внутренний долг составляет примерно 30% ВВП |
The Virtual Institute Quarterly Newsletter is sent out electronically to approximately 5,400 subscribers, and the Transport Newsletter, to about 3,000. |
По электронной рассылке ежеквартальный информационный бюллетень Виртуального института получают примерно 5400 подписчиков, а Информационный бюллетень по транспорту - около 3000. |
Calf - oral LD50 approximately 40 mg/kg |
Теленок, пероральная ЛД50 примерно 40 мг/кг |
The power delivered by a one square metre solar panel is approximately one watt. Therefore it is currently difficult to harvest solar energy on a grand scale. |
Один квадратный метр солнечной батареи вырабатывает примерно один ватт энергии, поэтому в данный момент трудно получать солнечную энергию в крупных масштабах. |
The Afghan National Army currently has approximately 700 women serving, which is less than 1 per cent of the force. |
В настоящее время в афганской национальной армии насчитывается примерно 700 женщин, что составляет менее 1 процента от общей численности сил. |
The most significant public order incident in the reporting period was a gathering in Zubin Potok, where approximately 350 Kosovo Serbs protested against an ongoing EULEX investigation. |
Наиболее значительным инцидентом в плане нарушения общественного порядка в отчетный период был митинг в Зубин-Потоке, где примерно 350 косовских сербов протестовали против проводимого ЕВЛЕКС расследования. |
For example, in January 2014, a group comprising approximately several thousand armed youths associated with the White Army was observed in Malakal (Upper Nile State). |
Например, в январе 2014 года в Малакале (штат Верхний Нил) была замечена группа из примерно нескольких тысяч вооруженных молодых людей, связанных с группировкой «Белая армия». |