| Support for the recognition, acceptance and advancement of approximately 4 million Coloureds living in regions of Africa was called for by other participants. | Другие участники призвали поддержать необходимость признания, терпимого восприятия улучшения положения примерно 4 млн. метисов, проживающих в разных районах Африки. |
| To date, aside from approximately 60 interlocutory proceedings heard by the former investigating judge, the court has not heard any cases. | Если не считать примерно 60 промежуточных производств, заслушанных бывшим следственным судьей, то на сегодняшний день этот суд никаких дел не рассмотрел. |
| NGOs report that approximately 1,000 remain in West Timor and that a minority are scattered throughout the Indonesian archipelago, some allegedly taken to orphanages, church or private facilities. | Неправительственные организации сообщают, что примерно 1000 детей остаются в Западном Тиморе и меньшая их часть рассеяна по Индонезийскому архипелагу, причем некоторые, как утверждают, попали в приюты, церковные или частные заведения. |
| The number of troops, military observers and civilian police personnel involved has now risen to about 40,000, from approximately 15,000 barely a year ago. | Численность войск, военных наблюдателей и персонала гражданской полиции, участвующих в таких операциях, в настоящее время возросла примерно до 40000 по сравнению с лишь 15000 год назад. |
| Managed a fleet of 26 aircraft with approximately 600 passengers per day | Управление парком из 26 летательных аппаратов при ежедневном объеме пассажирооборота примерно 600 человек |
| Many problems have accumulated in the agricultural sector, in which approximately one fifth of all employed persons in the country are occupied. | Много проблем накопилось в сельскохозяйственном секторе, где заняты примерно одна пятая часть всех работающих в стране. |
| Quite a considerable portion of young unemployed registered with the labour exchange (approximately 42 per cent) do not have any professional qualification. | Весьма значительная доля молодых безработных, зарегистрированных в бюро по трудоустройству (примерно 42%), не имеют никакой профессиональной квалификации. |
| In the recent competency assessment exercise, approximately 55 per cent of the 67 candidates were from UNDP and 45 per cent were from other organizations. | В ходе последней квалификационной аттестации из 67 кандидатур примерно 55 процентов были представлены ПРООН, а 45 процентов - другими организациями. |
| Since the adoption of resolution 54/121, approximately one-half of reporting countries have implemented national plans, specific programmes or legislation addressing environmental accessibility and accessibility to information technology. | После принятия резолюции 54/121 Генеральной Ассамблеи примерно половина стран, представляющих свои доклады, осуществляют национальные планы, конкретные программы или принимают законодательство по вопросам обеспечения доступности окружающей среды и информационных технологий. |
| The agreement covers a period of three years, with funding of approximately $1.5 million. | Соглашение охватывает период в три года и предусматривает выделение финансовых ресурсов примерно на сумму 1,5 млн. долл. США. |
| The programmes are available to approximately 400 participants; (4) Coordination of training programmes related to the use of IMIS. | Программы рассчитаны на примерно 400 участников; 4) координацию учебных программ, связанных с использованием ИМИС. |
| At that rate of expenditure, there is a potential for an underexpenditure of approximately $40 million. | При таком расходовании средств можно сэкономить примерно 40 млн. долл. США. |
| In China, street children protection centres have served approximately 5,600 children between 1996 and 2000. | В Китае через центры защиты беспризорных детей в период с 1996 по 2000 годы прошли примерно 5600 детей. |
| Providing expanded maternal health services including ante-natal, pre-natal, post-natal care and iron supplementation to approximately 90,000 women per annum through UNRWA's network of primary health care facilities. | 1.84 Оказание расширенных услуг по охране материнства, включая оказание помощи в дородовой, пренатальный и послеродовой период, и распределение железосодержащих добавок для примерно 90000 женщин в год через сеть учреждений БАПОР, оказывающих первичную медицинскую помощь. |
| Maintaining a system of active surveillance of communicable diseases, including vaccine-preventable diseases and providing special care to approximately 120,000 patients suffering from non-communicable diseases such as diabetes mellitus and hypertension. | 1.89 Обеспечение функционирования системы активного наблюдения за инфекционными болезнями, включая болезни, против которых применяются вакцины, и оказание специальной помощи примерно 120000 пациентов, страдающих от таких неинфекционных болезней, как сахарный диабет и гипертония. |
| This is approximately 70 per cent of the total relief projected to be delivered under the HIPC initiative. | Это составляет примерно 70 процентов от общей помощи, оказание которой прогнозируется в рамках инициативы БСКЗ. |
| Reports on more than 580 new applications and reclassifications and approximately 700 quadrennial reports (5); Executive Committee on Economic and Social Affairs: Substantive servicing. | Доклады о более чем 580 новых заявлениях и реклассификациях и примерно 700 докладов за четырехлетний период (5); iv) Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам: основное обслуживание. |
| Turning to the 17 indictees at large, it is estimated that their trials would require approximately 1,054 days. | Что касается 17 скрывающихся от правосудия обвиняемых, то, согласно оценке, для суда над ними потребуется примерно 1054 дня. |
| They were held for the first time in October 2002, with approximately 70 participants in each course from 59 different countries in all WHO regions. | Впервые они были проведены в октябре 2002 года, и в работе каждого курса участвовало примерно 70 человек, которые представляли 59 различных стран из всех регионов ВОЗ. |
| Each year some 7,000 school leavers enter the job market, but the economy is estimated to create approximately only 500 new jobs a year. | Ежегодно рынок труда пополняют примерно 7000 выпускников школ, тогда как, согласно оценкам, экономика страны в состоянии обеспечить лишь 500 новых рабочих мест в год. |
| As a result, UNRWA schools in the West Bank lost approximately 1,372 school days between September 2002 and March 2003. | В результате этого в школах БАПОР на Западном берегу в период с сентября 2002 года по март 2003 года было потеряно примерно 1372 учебных дня. |
| The Rockefeller Foundation estimates that approximately $775 million is needed over the next five years, in order to generate a safe and effective product by 2010. | По оценкам Фонда Рокфеллера, на следующие пять лет требуется примерно 775 млн. долл. США, для того чтобы к 2010 году создать надежный и эффективный продукт. |
| Recent research suggests that seat belt use by front seat occupants reduces the risk of death in a crash by approximately 61 per cent. | Результаты последних исследований показывают, что использование ремней безопасности теми, кто находится на передних сидениях, сокращает риск гибели при дорожных столкновениях примерно на 61 процент. |
| Observations over 12 months reveal that the Ministry of Health has been able to continue providing basic health services for approximately 80 per cent of the population. | Наблюдение в течение более чем 12 месяцев выявило, что министерство здравоохранения смогло обеспечить оказание базовой медицинской помощи примерно 80 процентам населения. |
| According to a United Nations statement, of the estimated 90,000 inhabitants of Yakawlang district, approximately one third had fled their homes. | По данным Организации Объединенных Наций, из 90000 жителей округа Якавланг примерно треть покинули свои дома. |