UNFPA anticipates that regular resources in 2005 will increase to approximately $360 million or higher, depending on the level of major donor support and the exchange rate fluctuations. |
ЮНФПА предполагает, что объем регулярных ресурсов в 2005 году увеличится примерно до 360 млн. долл. США или более в зависимости от степени поддержки со стороны основных доноров и колебаний обменных курсов валют. |
The average wage for the period 19901994 increased 8 times, while prices of consumer goods have increased approximately 10 times. |
Средняя заработная плата за период 1990-1994 годов увеличилась в восемь раз, тогда как цены на потребительские товары возросли примерно в десять раз. |
By the end of 1998, wages and prices had increased approximately 20 times compared with those in 1990. |
К концу 1998 года заработная плата и цены увеличились примерно в 20 раз по сравнению с 1990 годом. |
In 2004-2005, the caseload rose to 4,330 reflecting an increase of approximately nine percent. |
В 2004-2005 годах количество этих лиц увеличилось до 4330 человек, или примерно на 9%. |
The campaign included the publication of four booklets and a poster dealing with persons with disabilities, which were distributed among approximately 3,500 persons. |
В ходе кампании было издано четыре брошюры и один плакат, посвященный инвалидам, которые были направлены примерно в З 500 адресов. |
Today the Districts of Bo and Pujehun host approximately 25,000 refugees in five camps at Jembe, Gerihun, Jimmy Bagbo, Gondama and Bandajuma villages. |
Сегодня в округах Бо и Пуджехун насчитывается примерно 25000 беженцев, размещенных в пяти лагерях в деревнях Джембе, Герихун, Джимми Багбо, Гондама и Бандаджума. |
The most recent test, the 2006 Census Major Test was conducted in August 2004 covering approximately 21000 households. |
Последняя из таких проверок - крупномасштабная пробная перепись - была проведена в августе 2004 года с участием примерно 21000 домохозяйств. |
As at 31 October 2005, cash donations of approximately $42 million had been received for the Voluntary Fund to support the activities of the Tribunal. |
По состоянию на 31 октября 2005 года в Фонд добровольных взносов для поддержки деятельности Трибунала были перечислены денежные взносы в размере примерно 42 млн. долл. США. |
The number of people receiving such treatment has more than doubled, from 400,000 in December 2003 to approximately 1 million in June 2005. |
Число лиц, получающих такие лекарства, возросло более чем вдвое с 400000 в декабре 2003 года до примерно 1 миллион. в июне 2005 года. |
The representative of Denmark informed that this year his Government will contribute, in approximately the same amount as previous years, some US$ 50,000. |
Представитель Дании сообщил, что в текущем году его правительство внесет приблизительно такой же взнос, который оно вносило в предыдущие годы, т.е. сумму в размере примерно 50000 долл. США. |
UNIFEM exceeded its projections for 2004 by approximately $10 million, due largely to increases in cost sharing and trust funds. |
ЮНИФЕМ превысил уровень прогнозировавшихся на 2004 год взносов примерно на 10 млн. долл. США, в основном за счет расширения практики совместного финансирования и увеличения целевых фондов. |
As reflected below, the 2005 experience reflects vacancies at an average rate approximately twice that normally experienced. |
Как показано ниже, в 2005 году процентная доля вакансий была примерно в два раза больше, чем обычно. |
As a result, APROFAM has nearly doubled the volume of clinical service visits from 600,000 to approximately 1 million per year. |
Благодаря этому АПРОФАМ практически удвоила число посещений поликлиник - с 600000 до примерно 1 млн. в год. |
e. Management of the internship programme for approximately 400 interns per year; |
е. организация программы стажировок для примерно 400 стажеров в год; |
The Advisory Committee was informed that the reclassification would result in savings of approximately $10,200 per year during the biennium 2006-2007. |
Консультативному комитету сообщили, что реклассификация позволит получать экономию в размере примерно 10200 долл. США в год в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
Out of a total of approximately 25 million people, 1,406,000 Venezuelans have learned to read and write in one and a half years. |
Из общей численности населения, составляющей примерно 25 миллионов человек, 1406000 венесуэльцев за полтора года научились читать и писать. |
Norway unfailingly responded to the Agency's emergency appeals, and in 2003 it had allocated a total of approximately US$ 3 million for those purposes. |
Норвегия неизменно откликается на призывы БАПОР об оказании чрезвычайной помощи и в 2003 году выделило на эти цели в общей сложности примерно 3 млн. долл. США. |
The statement of programme budget implications gave details of the costs associated with the preparatory arrangements for the High-level Meeting, which amounted to approximately $1.7 million. |
Заявление о последствиях для бюджета по программам содержит подробную информацию о расходах, которые связаны с подготовкой к проведению пленарного заседания высокого уровня и сумма которых составляет примерно 1,7 млн. долл. США. |
The United States Small Business Administration approved approximately $5.6 million in low-interest disaster loans to homeowners, renters and business owners to cover costs for the long-term repair and rebuilding. |
Управление Соединенных Штатов по делам малого бизнеса утвердило сумму в размере примерно 5,6 млн. долл. США для предоставления аварийных займов по низким процентам домовладельцам, арендаторам и предпринимателям, чтобы они могли покрыть расходы на долгосрочный ремонт и восстановление. |
Produced approximately 22,000 UNITAR POCI distance learning course completions; |
провел примерно 22000 курсов заочного обучения ЮНИТАР-ПЗО; |
However, he indicated that if the proper information flow were developed and resourced within the reporting architecture, such reporting could be provided approximately every five years. |
Однако представитель ФАО указал, что, если будет налажен надлежащий информационный поток и если на него будут выделены ресурсы в рамках структуры представления отчетности, такие доклады могли бы представляться примерно раз в пять лет. |
It is sold in United Nations bookshops to subscribers and non-subscribers, with approximately 500 copies sold of each edition over its lifetime. |
Он продается в книжных магазинах Организации Объединенных Наций подписчикам и неподписчикам, причем на каждое издание приходится примерно 500 проданных экземпляров. |
OIOS uncovered fuel, rations and reimbursement fraud totalling approximately $1.5 million by a United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) contingent during an investigation. |
В ходе проведенного расследования УСВН выявило в одном из контингентов Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) случай мошенничества с топливом, пайками и возмещением расходов, потери от которого составили примерно 1,5 млн. долл. США. |
More than 100 press releases were issued, 40 regular press briefings were held and approximately 500 interviews of senior staff or judges with journalists were organized. |
Было выпущено свыше 100 пресс-релизов, проведено 40 регулярных пресс-конференций и организовано примерно 500 интервью старших сотрудников или судей с журналистами. |
America hosts approximately 20 per cent of the world's migrants, coming to us from every corner of the globe. |
В Америке находится примерно 20 процентов общего числа мигрантов в мире, которые приезжают к нам изо всех уголков земного шара. |