Примеры в контексте "Approximately - Около"

Примеры: Approximately - Около
The Icelandic Government has already donated approximately $2.5 million, of which more than $500,000 will go to UNICEF, the World Food Programme and a number of NGOs for immediate humanitarian work. Исландское правительство безвозмездно предоставило уже около 2,5 млн. долл. США, из которых более 500000 долл. США поступят в распоряжение ЮНИСЕФ, Мировой продовольственной программы и ряда НПО для проведения безотлагательной гуманитарной деятельности.
It is expected that approximately 3,000 officials will be trained in 2005/06 during the next round of courses aimed at developing national ownership of the training courses. Предполагается, что в 2005/06 году в ходе проведения следующей серии курсов, направленных на создание национального потенциала по организации учебных курсов, соответствующую подготовку пройдут около 3000 должностных лиц.
In certain areas of the world for example, Angola, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina and parts of Indonesia), approximately three million internally displaced persons were able to return to their places of origin. В некоторых районах мира, например в Анголе, Афганистане, Боснии и Герцеговине и отдельных провинциях Индонезии, около З млн. внутренних перемещенных лиц смогли вернуться к своим изначальным местам проживания.
approximately 1.2 billion people struggle to survive on less than a dollar a day. около 1,2 миллиарда человек ведут борьбу за выживание, получая менее 1 доллара в день.
There are approximately 12.6 million injecting drug users in the world; and in some areas, up to 80 per cent of them are HIV-positive. В мире насчитывается около 12,6 млн. человек, употребляющих наркотики путем инъекций, и в некоторых районах ВИЧ заражено до 80 процентов таких наркопотребителей.
At this moment, there are approximately 1,000 families in Republika Srpska on the waiting list for alternative accommodation or for the rent subsidy for alternative accommodation. В данный момент в Республике Сербской в очереди на альтернативное жилье или на получение субсидий с целью аренды альтернативного жилья стоит около 1000 семей.
According to statistical data drawn from the Labour Inspectorate, there are approximately 600 children mostly between 16 and 18 years of age, who are employed mostly in social catering, tailoring, at shoe factories, etc. Согласно статистическим данным, предоставленным Трудовой инспекцией, насчитывается около 600 детей, главным образом, от 16 до 18 лет, которые работают преимущественно в сфере общественного питания, на швейных и обувных предприятиях и т.д.
With regard to support for theatrical activities, approximately DH12.48 million have been allocated for this purpose, making it possible to create numerous work opportunities, develop and improve the organization of theatre groups and provide, on average, some 360 performances a year. На поддержку театральной деятельности было выделено около 12,48 млн. дирхамов, что позволило создать множество рабочих мест, укрепить и улучшить в организационном плане театральные труппы и обеспечить в среднем около 360 представлений в год.
The Affordable Housing Initiative (), noted in the Introduction to the present report, will create approximately 2,500 affordable new homes and rental units in Manitoba. Инициатива по обеспечению доступным по стоимости жильем (), о которой говорилось во вступлении к настоящему докладу позволит построить в Манитобе около 2500 новых доступных по стоимости жилищ и сдаваемых внаем жилых помещений.
The country has a total area of 17,818 square kilometres (approximately 7,000 square miles). Общая площадь страны составляет около 17818 кв. км (примерно 7 тыс. кв. миль).
The Province contributes to the operating costs and the establishment of many of the projects funded by SCPI, such as approximately $6.5 million to support homeless related facilities in 2003-2004. Провинция участвует в текущих расходах и в подготовке многих проектов, финансируемых в рамках этой инициативы: так в 20032004 годах ею было выплачено около 6,5 млн. долл. для оказания помощи бездомным.
As noted in the report on the composition of the Secretariat, approximately 1,773 retirements were anticipated for the period 2005-2009, representing almost 15 per cent of the total workforce. Как отмечалось в докладе о составе Секретариата, ожидается, что в период 2005 - 2009 годов около 1773 сотрудников - почти 15 процентов от общего количества работающих - уйдут на пенсию.
For those interested in working in traditional occupations - agriculture and herding flocks - the Government leases approximately 135,000 dunams of land for these purposes in exchange for a symbolic payment. Для тех, кто желает заниматься традиционными видами деятельности - сельским хозяйством и выпасом отар овец, - правительство отдает в аренду для этих целей около 135000 дунамов земли за символическую плату.
On the other hand, defamation is still considered a part of criminal law and in the last four years there were, in Serbia alone, approximately 300 libel suits. С другой стороны, случаи диффамации все еще рассматриваются в рамках уголовного права, и за последние четыре года только в Сербии было подано около 300 исков за клевету.
The Office of the Ombudsman informed the Special Rapporteur that it received approximately 14,000 complaints in 2003 and over 15,000 complaints in 2004. Управление омбудсмена сообщило Специальному докладчику, что в 2003 году оно получило около 14000 жалоб, а в 2004 году - более 15000.
Ms. AULA (Franciscans International) said that her organization, which was religious in nature, had been operating for nearly 150 years and had approximately 1 million members. Г-жа АУЛА (Международная организация францисканцев) говорит, что ее религиозная организация действует примерно в 150 странах и насчитывает около миллиона членов.
2.3 The author further submits statistics from 1987 to 2001, published by Statistics Canada on the official Canadian Government website, and points out that approximately 100,000 lives are currently taken every year by doctors in the State party. 2.3 Автор также представляет статистические данные за 1987-2001 годы, опубликованные Канадской статистической службой на официальном веб-сайте канадского правительства, и указывает, что врачи в государстве-участнике в настоящее время ежегодно отнимают около 100000 жизней.
The Department informed the Board that the MONUC communications department took approximately one year to assess the compatibility of the system with the communications system. Департамент информировал Комиссию о том, что Группе по вопросам коммуникаций МООНДРК потребовалось около года, чтобы оценить совместимость указанной системы с системой связи.
The dialogue was co-sponsored by the Government of Australia in cooperation with Muhammadiyah, the second largest Islamic organization in Indonesia, and was attended by approximately 150 delegates from 14 countries, including prominent religious figures and community leaders. Одним из спонсоров диалога в сотрудничестве с «Мухаммадия», второй крупнейшей исламской организацией в Индонезии, выступило правительство Австралии; в нем приняли участие около 150 делегатов из 14 стран, включая видных религиозных деятелей, а также лидеров общин.
The Special Rapporteur is very concerned to learn that serious human rights violations continue to be perpetrated against Myanmar's ethnic minority communities, which constitute approximately 35 per cent of the country's population. Специальный докладчик был очень озабочен, когда узнал, что этнические меньшинства Мьянмы, на которые приходится около 35 процентов населения страны, по-прежнему страдают от серьезных нарушений в области прав человека.
In recognition of the fact that significant national poverty reduction could not be achieved without accelerated economic growth, his Government aimed to increase the productive capacity of the poor and vulnerable and had allocated approximately 32 per cent of total Government expenditure for poverty-related programmes. Признавая тот факт, что существенное сокращение масштабов нищеты в стране не может быть достигнуто без ускорения темпов экономического роста, правительство Ганы поставило задачу увеличить производственный потенциал бедных и уязвимых групп населения и выделило около 32 процентов из общих правительственных расходов на программы, связанные с сокращением бедности.
In a country with one of the highest infection rates, now estimated at approximately 30 per cent, the youth of Lesotho are facing an unprecedented challenge. В стране с одним из самых высоких показателей заболеваемости, который на сегодняшний день составляет около 30 процентов, молодежь Лесото сталкивается с беспрецедентными трудностями.
Each year, approximately 50 million women living in malaria-endemic countries throughout the world become pregnant, of whom over half live in tropical areas of Africa with intense transmission of Plasmodium falciparum. Каждый год в мире становятся беременными около 50 миллионов женщин, живущих в странах распространения малярии, при этом половина из них приходится на тропические районы Африки с интенсивной передачей малярийного плазмодия.
There are approximately 25 million people worldwide considered to be drug addicts or problem drug users, which is equivalent to 0.6 per cent of the population age 15-64. В мире насчитывается около 25 миллионов человек, которые считаются наркоманами или проблемными наркопотребителями, что составляет 0,6 процента мирового населения в возрасте 15-64 лет.
In 2004-2005, approximately 170 new junior Professionals attended the orientation programme within the first four to six months of the date of their initial assignment and have been matched with senior staff in mentoring pairs. В 2004 - 2005 годах вводный курс по установочной программе прошли около 170 новых младших сотрудников категории специалистов в течение первых четырех-шести месяцев со дня их первоначального назначения, за которыми были закреплены наставники из числа опытных сотрудников.