Примеры в контексте "Approximately - Около"

Примеры: Approximately - Около
In particular, my Government is deeply concerned that approximately 100,000 people - or 10 per cent of the whole population of the country - have been driven from their homes to shelter camps. Наше правительство глубоко обеспокоено, в частности, тем, что около 100000 человек - то есть 10 процентов всего населения страны - были вынуждены покинуть свои родные дома, чтобы укрыться в лагерях для беженцев.
In view of the fact that approximately 50 resolutions and decisions are traditionally adopted in the course of the First Committee's work, their preparation will in fact be made more difficult if the time is reduced. Учитывая, что в ходе работы Комитета традиционно принимается около 50 резолюций и решений, при сокращении времени их подготовка будет объективно затруднена.
For example, approximately $20 million worth of assets were moved from the United Nations Logistics Base to support the deployment of UNMIL. К примеру, для поддержки развертывания МООНЛ с Базы материально-технического снабжения было переброшено имущество на сумму около 20 млн. долл. США.
In servicing the sessions of the General Assembly, the Secretariat generally produced approximately 14,000 pages of documentation, of which 5,000 pages were for the Fifth Committee alone. Для обслуживания сессий Генеральной Ассамблеи Секретариат готовит в целом около 14000 страниц документации, из них 5000 страниц для одного лишь Пятого комитета.
As at October 2003, women held 9 out of 113 seats in the Congress of the Republic, representing approximately 8 per cent of the total. Среди депутатов Конгресса Республики в октябре 2003 года было 9 женщин из общего числа 113 депутатов, что составляет около 8 процентов.
Government agencies contribute approximately an additional $3 million for initiatives that advance the objectives of the strategies including Police Domestic Violence Units, crisis accommodation, safe houses and safe rooms, night patrols and training for workers in this field. Государственные учреждения вносят дополнительно около З млн. долларов на инициативы, способствующие осуществлению целей стратегии, в частности, создание полицейских подразделений по борьбе с насилием в семье, действия в кризисных ситуациях, безопасные дома и комнаты, ночное патрулирование и подготовку работников в этой области.
Last year, the Government and the United Nations estimated the total number of internally displaced persons to be approximately 3.8 million, of which 1.9 million were receiving assistance. Согласно данным правительства и Организации Объединенных Наций, в прошлом году внутренне перемещенных лиц насчитывалось в целом около 3,8 млн., причем из них 1,9 млн. человек получали помощь.
According to the Government, the frozen funds have amounted to approximately $2.1 million to date and the relevant criminal proceedings are currently at the investigation stage. По данным правительства, эти замороженные средства на настоящий момент составляют около 2,1 млн. долл. США и в рамках соответствующего уголовного дела ведется расследование.
As at July 2000, for example, the United States had transferred approximately $169 million to almost 30 States in recognition of their assistance on forfeiture actions. Например, на июль 2000 года Соединенные Штаты передали около 169 млн. долл. США почти 30 государствам в признание их помощи в деле конфискации37.
Furthermore, the prison doctor told the members that approximately one third of the prisoners bore lesions upon their arrival, though the lesions were not necessarily due to ill-treatment by the police. Кроме того, как заявил членам Комитета тюремный врач, по поступлении в место предварительного заключения около одной трети заключенных имели телесные повреждения, которые тем не менее не обязательно являлись следствием жестокого обращения со стороны полиции.
A level one case would also tender approximately 3,000 exhibits, compared with 1,000 exhibits for a level two case. Для дела первого уровня требуется также около 3000 вещественных доказательств по сравнению с 1000 вещественных доказательств для дела второго уровня.
Complaints relating to forced questioning numbered 300 to 400 a year and those relating to unlawful detention numbered approximately 100. Ежегодно поступает от 300 до 400 жалоб на принудительный допрос и около 100 жалоб на незаконное задержание.
The additional requirements resulted mainly from the delayed readiness of a number of contingents and the need to meet the immediate operational requirements of the Mission, which resulted in approximately 80 per cent of contingent-owned equipment being transported by air. Дополнительные потребности были обусловлены главным образом несвоевременной готовностью ряда контингентов и необходимостью удовлетворения непосредственных оперативных потребностей Миссии, в результате чего около 80 процентов принадлежащего контингентам имущества было перевезено воздушным транспортом.
The Mine Action Programme for Afghanistan employs approximately 8,000 Afghan personnel and 22 international technical staff, in addition to 700 demobilized soldiers, making it one of the largest civilian employers in the country. В осуществлении Программы разминирования для Афганистана в настоящее время задействовано, помимо 700 демобилизованных военнослужащих, около 8000 афганских сотрудников и 22 международных технических сотрудника, в результате чего она является одним из крупнейших гражданских работодателей в стране.
During the emergency period and thereafter, UNHCR had spent approximately $56 million in providing assistance to Kosovo refugees in Albania. В ходе этапа оказания чрезвычайной помощи и впоследствии УВКБ потратило сумму около 56 млн. долл. США для оказания помощи беженцам из Косово в Албании.
To date, four contributors have pledged or contributed a total of nearly $8.3 million, which accounts for approximately two thirds of the estimated requirements for the boundary demarcation activities. К настоящему времени четыре донора объявили или внесли взносы на общую сумму около 8,3 млн. долл. США, что составляет приблизительно две трети от сметных потребностей на мероприятия по демаркации границы.
The Belgrade Assessment was expected to be shorter than the Kiev Assessment - approximately 250 pages long. Как ожидается, доклад "Белградская оценка" будет короче, чем доклад "Киевская оценка"- его объем составит около 250 страниц.
The population of working age increased from approximately 7.6 million persons in 1995 to around 9.3 million in 2000, an average annual growth rate of 4.2 per cent. Численность населения, достигшего возраста трудовой деятельности, возросла с примерно 7,6 млн. в 1995 году до около 9,3 млн. в 2000 году, т.е. среднегодовой прирост составил 4,2%.
In State and Territory parliaments, women make up 29 per cent of members and approximately 30 per cent of elected positions in local government. В парламентах штатов и территорий женщины составляют 29 процентов от общего числа депутатов и занимают около 30 процентов всех выборных должностей в местных органах управления.
If such a conference was held in a host country, that country would have to bear any additional cost, which he would estimate at approximately half a million United States dollars. Г-н ХЕРРМАНН разъясняет, что если дипломатическая конференция состоится в Вене, где находится штаб-квартира Комиссии, то расходы составят где-то около двух млн. долл. и будут оплачиваться Организацией Объединенных Наций.
The criterion for placement of investment is such that the maturity date is not a determining factor since Treasury holds a sufficient portion (approximately 20 per cent to 25 per cent in short-term deposits, with the balance in marketable, fixed-income securities). Критерии размещения инвестиций имеют такой характер, что срок погашения не является определяющим фактором, поскольку значительная часть средств Казначейства (около 20 - 25 процентов) размещена на краткосрочных вкладах, а остаток вложен в ликвидные ценные бумаги с фиксированным доходом.
When she was approximately 3 years old, the Full Court of the Family Court of Australia dismissed the appeal of her mother in this case. Когда ей было около трех лет, Судебная коллегия Суда по семейным вопросам Австралии отклонила апелляцию ее матери по этому делу.
Yemen's population growth is approximately 3.5 per cent annually, one of the highest rates in the world, far outstripping economic growth and social and environmental development. Темпы роста населения составили около 3,5 процента - один из наиболее высоких уровней прироста численности населения в мире, совершенно не соизмеримый с темпами роста в экономической, социальной и экологической областях.
On 30 July, the Georgian authorities informed UNOMIG that Abkhaz troops had been spotted near the Marukhi Pass which is connected to the upper Kodori Valley by the approximately 40-kilometre long Chkhalta Valley. 30 июля грузинские власти информировали МООННГ о том, что абхазские войска были обнаружены вблизи Марухского перевала, который связан с верхней частью Кодорского ущелья долиной Чхалта протяженностью около 40 км.
The Asia Pacific region continues to be a focal point for much of these activities, which, according to the International Organization for Migration, is estimated to be worth approximately US$10 billion annually. Азиатско-Тихоокеанский регион по-прежнему является одним из основных мест, где главным образом осуществляется такая деятельность, которая по данным Международной организации по миграции ежегодно приносит около 10 млрд. долл. США.