| The area under cultivation is less than 600 hectares and employs less than 1,000 persons who produce approximately 2,000 tons of agricultural produce. | На обрабатываемых площадях, занимающих не более 600 гектаров, трудится менее 1000 человек, которые производят около 2000 т сельскохозяйственной продукции. |
| According to available United Nations data, approximately 70 per cent of all heroin-trafficking passed through the Balkans. | Так, по данным Организации Объединенных Наций, около 70 процентов оборота героина осуществляется через Балканы. |
| While that life-saving assistance is slow in coming the Under-Secretary-General recently renewed his appeal for a further approximately $60 million to cover the emergency needs of Afghanistan. | Поскольку эта помощь по спасению жизней поступает медленно, недавно заместитель Генерального секретаря вновь обратился с призывом предоставить около 60 млн. долл. США для покрытия расходов на удовлетворение чрезвычайных потребностей Афганистана. |
| The Working Group is attended by approximately 700 people each year, of whom about half are representatives of indigenous nations, peoples and communities. | На заседаниях Рабочей группы присутствует ежегодно около 700 человек, из которых примерно половина является представителями коренных наций, народностей и общин. |
| Of the approximately 10,000 persons taken in for questioning between February and April 1992, a large number were released a few days after consideration of their cases. | Из общего числа лиц, задержанных в период с февраля по апрель 1992 года (всего около 10000), многие были освобождены через несколько дней после рассмотрения их обстоятельств взятия под стражу. |
| Average annual economic growth over the past five years, from 1991 to 1995, stands at approximately 6.4 per cent. | Средний годовой экономический прирост за последние пять лет, а именно с 1991 по 1995 год, составил около 6,4 процента. |
| The World Bank estimates that approximately 30 billion United States dollars are needed annually to meet the requirements for an appropriate telecommunications infrastructure in developing countries. | По оценкам Всемирного банка, для удовлетворения потребностей развивающихся стран в обеспечении соответствующей инфраструктуры связи ежегодно требуется около 30 млрд. долларов США. |
| It was estimated that it would cost approximately $500,000 for this conversion. | По предварительным расчетам, стоимость работ составит около 500000 долл. США. |
| Subject is a male Caucasian, approximately 24 inches in length, weighs 18 pounds and is 8 months old. | Объект мужского пола, белый, рост примерно 60 сантиметров вес около 8 килограммов, возраст 8 месяцев. |
| It contained approximately £20,000 in cash, sir. | В нем приблизительно, около 20.000 наличкой, Сэр. |
| ∙ The Government of Canada offers a total financial contribution of $CAN 4,000,000 (approximately $US 2,860,000) over a five year period. | Правительство Канады предлагает финансовую помощь, общий объем которой составляет 4000000 кан. долл. (около 2860000 долл. США), на пятилетний период. |
| Canada has provided approximately $CAN 600,000 to the Interim Secretariat of the Convention to fund the position of a legal advisor for three years. | Канада предоставила около 600000 кан. долл. в распоряжение временного секретариата Конвенции для финансирования поста юридического консультанта в течение трех лет. |
| In addition, numerous Burundi citizens are said to have withdrawn the equivalent of approximately 40 per cent of the fiduciary assets of the banks. | Кроме того, многие бурундийские граждане, по сообщениям, изъяли из банков в общей сложности около 40% вкладов. |
| The number of young persons who are trained in one of the 370 recognized training occupations in Germany amounts to approximately 1.6 million at present. | Численность молодежи, обучающейся по какой-либо из 370 официально утвержденных в Германии профессий, в настоящее время составляет около 1,6 млн. человек. |
| The total public expenditure for rent allowances and rent subsidies amounts to approximately DKr 7 billion annually. | Ежегодный объем государственных расходов по дотациям на аренду жилья и субсидиям на аренду жилья составляет около 7 млрд. датских крон. |
| Paragraph 35 of Norway's periodic report stated that in 1992 approximately 2,000 asylum-seekers had arrived in Norway with false identity documents or without any documents. | ЗЗ. В пункте 35 периодического доклада Норвегии сообщается, что в 1992 году в Норвегию прибыли около 3000 иностранных граждан с поддельными документами или без документов в надежде получить убежище. |
| In the research area, although substantial funds are being provided to support current expenditure, IGBP core research and WCRP make up approximately half the estimated requirements. | Что касается сферы исследований, то, хотя на покрытие текущих расходов и выделяются значительные ресурсы, на основные исследования по линии МПГБ и ВПИК приходится около половины от предполагаемых потребностей. |
| The subsector contributes approximately 36 percent of the employed labour force in the manufacturing sector (95,000 in 1993). | На этот сектор приходится около 36% совокупной занятости в обрабатывающей промышленности (95000 рабочих мест в 1993 году). |
| Despite those difficulties, in 1994 approximately 150 military personnel had been tried for offences they had committed. | Несмотря на эти трудности, в 1994€году были преданы трибуналу около 150€военных, совершивших нарушения прав человека. |
| We pledge to fill it with approximately 1 million dollars on an annual basis, and we invite other Governments to join us. | Мы берем обязательство вносить в него ежегодно около 1 млн. долл. США и приглашаем другие правительства присоединиться к нам. |
| The value of total opium production in Afghanistan in 1999, at farm-gate level and harvest time, was estimated at approximately $183 million. | По имеющимся оценкам, общий стоимостной объем производства опия в Афганистане в 1999 году по ценам производителей в момент сбора урожая составлял около 183 млн. долларов США. |
| We are now in the final phase of the completion of the disarmament, demobilization and reintegration process, as approximately 60,000 former combatants have been disarmed and demobilized. | В настоящий момент мы вышли на заключительный этап процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции: около 60000 бывших комбатантов разоружены и демобилизованы. |
| Illicit cultivation and production in Colombia continued to increase, accounting for approximately two thirds of the global production level for 1999. | Отмечается дальнейшее увеличение незаконного культивирования и производства в Колумбии, на долю которой в 1999 году приходилось около двух третей мирового производства. |
| Production in Myanmar appeared to have sightly decreased in 1999, accounting for approximately 17 per cent of the global total. | Производство опия в Мьянме в 1999 году, по-видимому, несколько сократилось и составило около 17 процентов общемирового объема. |
| In addition, Pakistan has indicated that its payment of approximately $9,000 will be remitted soon. | Кроме того, Пакистан сообщил о том, что в ближайшее время он намерен внести около 9000 долларов США. |