In 30 years, IFAD had invested approximately $1.3 billion in support of indigenous peoples in order to strengthen their organizations and institutions and empower them to participate in decision-making, with a special focus on women. |
За 30 лет МФСР выделил около 1,3 млрд. долл. на оказание помощи коренным народам в целях укрепления их организаций и учреждений и предоставления им, особенно женщинам, необходимых средств для участия в принятии решений, которые их касаются. |
At the building where the current New York offices of the Fund are located, one floor is estimated to have capacity for approximately 50 additional staff members, depending on the design that is adopted. |
В здании, в котором в настоящее время размещаются находящиеся в Нью-Йорке подразделения Фонда, один этаж, в соответствии с существующими оценками, позволяет разместить еще около 50 сотрудников в зависимости от утвержденного плана. |
Programmatic investments amounting to approximately $36 million and $50 million, respectively. are planned for 2006 and 2007, respectively... |
Объем инвестиций по программам, запланированных на 2006 и 2007 годы, составляет, соответственно, около 36 и 50 млн. долл. США. |
Although youth comprise only approximately 24 per cent of the region's labour force, they make up nearly 44 per cent of the total unemployed in the region. |
Хотя молодежь составляет лишь около 24 процентов трудовых ресурсов в регионе, на ее долю приходится почти 44 процента от общего числа безработных в странах этого региона. |
In addition, the amount of NKr 323 million (approximately $48 million) had been spent on peacebuilding activities in such countries. |
В дополнение к этому 323 млн. норвежских крон (около 48 млн. долл. США) было израсходовано на деятельность по восстановлению мира в этих странах. |
In 2004, approximately 80 per cent of the countries in the subregion reported a medium or high level of coverage for all three types of prevention intervention carried out in school settings. |
В 2004 году около 80 процентов стран субрегиона сообщили о средней или высокой степени охвата всех трех видов профилактических мероприятий, осуществляемых в школах. |
In March, the FDA and UNMIL conducted a survey and found that there are approximately 1,000 pitsawyers, many of whom are ex-combatants, working in roughly 200 areas. |
В марте УЛХ и МООНЛ провели обследование и установили, что этим занимается около 1000 человек, многие из которых бывшие комбатанты, в почти 200 районах. |
The urban population made up about 50 per cent of the total population and the estimated net migration rate amounted to approximately -5.4 per thousand of the population. |
Городское население составляло около 50 процентов от общей численности населения, а показатель чистой миграции, по оценкам, составлял приблизительно -5,4 на 1000 жителей. |
According to the above statistics the median individual in our data set with an income of approximately CHF 65,000 drives around 11,000 kilometres a year with one car. |
Согласно вышеуказанным статистическим данным, средний индивидуум с приблизительным доходом в 65000 шв. франков проезжает около 11000 км в год на одном легковом автомобиле. |
More than one in six of those remaining in the country were older persons, approximately 44 per cent of whom were considered to be poor because pensions provided only about one quarter of the minimum subsistence. |
Из тех, кто остается в стране, более шестой части населения составляют пожилые; считается, что примерно 44 процента из них живут в бедности, поскольку пенсии обеспечивают лишь около четверти от уровня прожиточного минимума. |
Although the representation of women in executive positions at the FSIN and MNS is low, there are approximately 15 women chiefs representing First Nations and one Tribal Council in Saskatchewan - more than at any other time in the past. |
Хотя представленность женщин на руководящих должностях в ФСИН и МНС незначительна, около 15 женщин-вождей представляют в Саскачеване исконные народности и один племенной совет - больше, чем когда-либо в прошлом. |
The state is providing annual development budget of approximately US$ 10 million for housing and urban development sector, which is quite inadequate considering the demand schedule. |
Ежегодно на цели развития государство выделяет около 10 млн. долл. США для жилищного строительства и развития городов, однако эта сумма недостаточна, особенно с учетом существующего спроса. |
An unconfirmed number of bodies had, by this time, been recovered from the debris of the collapsed building and approximately eight survivors had been evacuated to the nearest hospital. |
К этому времени из-под обломков обрушившегося здания уже было извлечено неподтвержденное количество тел, и около восьми уцелевших жителей были эвакуированы в ближайшую больницу. |
Since the Oslo conference, approximately $430 million of the $2.6 billion needed for post-conflict reconstruction, as identified by the Joint Assessment Mission, has been committed. |
После конференции в Осло из 2,6 млрд. долл. США, определенных Совместной комиссией по оценке в качестве суммы, необходимой для постконфликтного восстановления, выделено около 430 млн. долл. США. |
From January to May 2008, approximately eighty consultants from business support and advisory institutions in Bulgaria and Romania will be trained and certified on UNIDO's Responsible Entrepreneurship Achievement Programme (REAP) methodology. |
В период с января по май 2008 года обучение по методике Программы достижения уровня ответственных предпринимателей (ПДУОП) ЮНИДО пройдут около 80 консультантов из учреждений по поддержке и консультированию предприятий в Болгарии и Румынии, которые получат соответствующие сертификаты. |
The Agency currently ensured the application of safeguards in 950 facilities, located in more than 70 countries, on a regular budget of approximately 110 million euros a year. |
В настоящее время Агентство следит за применением гарантий на 950 установках, находящихся более чем в 70 странах, располагая годовым бюджетом в размере около 110 млн. евро. |
Although the police support the Afghan National Army and coalition operations to some extent, with approximately 78,000 personnel, substantial support from the international community is urgently required in order to enable the police to perform their role of enhancing security within Afghanistan. |
Хотя полиция в определенной степени подкрепляет операции Афганской национальной армии и коалиционных сил своим штатом, насчитывающим около 78000 сотрудников, международному сообществу настоятельно необходимо предоставить полиции существенную поддержку, с тем чтобы она получила возможность выполнять свою функцию укрепления безопасности в Афганистане. |
The deployment of EUFOR has been completed and the force now comprises 3,300 troops, of whom approximately 200 are located in the Central African Republic. |
Развертывание Сил Европейского союза было завершено, и в настоящее время численность этих сил составляет 3300 человек, из которых около 200 военнослужащих дислоцированы в Центральноафриканской Республике. |
According to Panel sources, approximately 300 attackers approached the military group site from its northern side. They were equipped with an estimated 30 vehicles, fitted with heavy weapons. |
Согласно информации источников Группы, к опорному пункту с северной стороны приблизились около 300 нападавших, двигавшихся на приблизительно 30 автомобилях с установленным на них тяжелым оружием. |
In March 2008, pursuant to the signing of the statements of commitment, approximately 40 children were separated from North and South Kivu Mayi-Mayi factions and from CNDP troops. |
В марте 2008 года после подписания актов об обязательствах около 40 детей были выведены из состава действовавших в Северном и Южном Киву отрядов майи-майи и из рядов НКЗН. |
Between March 1998 and March 2000, approximately 360 tonnes of SCCPs were imported by Australia, according to information submitted by Australia. |
По сведениям, полученным от Австралии, за период с марта 1998 года по март 2000 года ею было импортировано около 360 тонн КЦХП. |
With respect to the programme budget for the biennium 2008-2009, in December 2007 approximately $4.75 million, required as a result of resolutions of the Council, had been charged against the contingency fund. |
Что касается бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, то в декабре 2007 года из резервного фонда было выделено около 4,75 млн. долл. США, потребовавшихся в связи с резолюциями Совета. |
First was the task of adapting the Secretariat's human resources framework to the current reality, in which approximately 50 per cent of staff worked in the field. |
Первый из них связан с задачей приспособления кадровой системы Секретариата к современным условиям, при которых около 50 процентов сотрудников работают на местах. |
With the funds allocated in 2006 by the MPH, through the National Program for Mental Health (approximately 1.85 million Euros), six psychiatric hospitals were rehabilitated and 8 pilot community centres for mental health were developed. |
При использовании фондов, выделенных министерством в 2006 году в рамках Национальной программы охраны психического здоровья (около 1,85 млн. евро), была проведена реконструкция шести больниц и были созданы восемь экспериментальных коммунальных центров психиатрической помощи. |
In most prisons, approximately half of the population are remand prisoners, whose cases are part of the enormous backlog of cases to be reviewed. |
В большинстве тюрем около половины заключенных составляют лица, находящиеся в предварительном заключении, дела которых составляют часть огромной задолженности по делам, подлежащим пересмотру. |