All refugees of working age were assisted in finding work; approximately 40 per cent of refugees were currently in employment. |
Всем беженцам трудоспособного возраста оказывается помощь в поисках работы; около 40% беженцев в настоящее время имеют работу. |
The MTC's Workshop was held on 25-26 January 2001, and brought together approximately 120 participants from governments and industry from OECD countries. |
Практикум КМТ состоялся 25-26 января 2001 года, и в нем приняли участие около 120 представителей правительств и отрасли из стран ОЭСР. |
I repeat that that is unfair to half of the approximately 100 small States that have never served in the Security Council. |
Я повторяю, что это несправедливо по отношению к малым государствам, число которых составляет около 100 и которые никогда не избирались в Совет Безопасности. |
The average number of applications has risen from approximately 50,000 per year before Galaxy to a current high of about 350,000 annually. |
В результате число ежегодных заявлений, которое до введения системы «Гэлакси» составляло около 50000 в год, возросло до примерно 350000 в год. |
Indeed, Bahrain takes pride in having the largest number of NGOs in proportion to its population, with approximately 300 registered NGOs. |
Бахрейн гордится тем, что в нашей стране зарегистрировано самое большое число неправительственных организаций - около 300 - по отношению к общей численности населения. |
Based on the declarations made by States parties, the Technical Secretariat has identified approximately 5,000 such production facility sites of relevance to the CWC. |
На основе заявлений государств-участников, Технический секретариат определил около 5000 таких промышленных объектов, имеющих значимость для КХО. |
Over the course of several centuries, approximately 10 million people of African descent were transported from the African continent to the Americas under appalling conditions. |
За несколько веков с африканского на американский континент в ужасающих условиях было перевезено около 10 миллионов человек африканского происхождения. |
In addition, approximately 3,800 tons of food supplied by WFP was distributed to 195,000 drought-affected people in the northern and southern Red Sea regions. |
Кроме того, около 3800 тонн продовольствия, доставленного МПП, было распределено среди 195000 человек, пострадавших от засухи в северном и южном регионах на побережье Красного моря. |
This is a highly welcome development, and I look forward to the release by Ethiopia of the approximately 1,300 remaining Eritrean prisoners of war. |
Это весьма отрадное событие, и я с нетерпением ожидаю освобождения Эфиопией около 1300 оставшихся эритрейских военнопленных. |
Furthermore, the Superintendence of Banks can order the entities to devote up to 1.6 billion pesos (approximately US$ 620,000) to putting in place corrective mechanisms. |
Кроме того, Банковское управление может отдать таким учреждениям распоряжение выделить средства в размере до 1,6 млрд. песо (около 620000 долл. США) на цели создания соответствующих механизмов для исправления положения. |
The first year, approximately 13,000 families benefited, while that number increased to 30,000 in 1999. |
В первый год этими льготами воспользовались около 13000 семей, а в 1999 году - 30000. |
Mr. Pérez Otermin said that, although his country was small in size, it had contributed approximately 10,000 troops to peacekeeping operations over the years. |
Г-н Перес Отермин говорит, что, несмотря на небольшой размер его страны, за эти годы она направила для участия в операциях по поддержанию мира около 10 тыс. солдат. |
Between 1997 and 2003, the programme trained approximately 20,000 women for occupations such as sewing, home management and computing. |
В период 1997-2003 годов около 20000 женщин прошли в рамках программы обучение таким специальностям, как шитье, управление домашним хозяйством и работа на компьютере. |
In 2003, almost 150 schools were registered, with approximately 65,000 law students and 16,000 law school graduates. |
В 2003 году было зарегистрировано около 150 учебных заведений, в которых проходили обучение почти 65000 студентов, и 16000 выпускников школ права. |
The cost of the programme is approximately $2 million, i.e. around YRI 14 million. |
Стоимость этой программы составляет примерно 2 млн. долл. США, или около 14 млн. йеменских риалов. |
Population growth works out at approximately 2.1 per cent per annum, with an average of 6.3 births per woman. |
Демографический рост составляет около 2,1% в год, а на одну женщину приходится в среднем 6,3 живорождений. |
In July 2006, Japan had contributed approximately $25 million to improve health care and create jobs, largely through the Agency. |
В июле 2006 года Япония внесла около 25 млн. долларов на совершенствование здравоохранения и создание рабочих мест, главным образом через Агентство. |
By the end of 2003, approximately 1042 male and female workers had found jobs. |
К концу 2003 года работу получили около 1042 мужчин и женщин. |
The fighting has caused the displacement of approximately 20,000 persons from the neighbourhoods of Kinama, Cibitoke and Kamenge. |
При этом отмечается, что имевшие место бои стали причиной перемещения около 20000 человек из Кинамы, Сибитоке и Каменге. |
In May 2003, at Mbuji Mayi, approximately 20 street children were subjected to cruel, inhuman and degrading treatment by the police. |
В мае 2003 года в Мбужи-Майи около 20 беспризорных детей подверглись жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению со стороны полиции. |
The United Nations compound in Nairobi is located on 140 acres of land and consists of 19 office blocks, accommodating approximately 1,800 personnel. |
Комплекс Организации Объединенных Наций в Найроби располагается на территории площадью в 140 акров и состоит из 19 служебных корпусов, где работают около 1800 сотрудников. |
DGAACS estimates that during the 19981999 biennium, approximately 15.7 per cent of the total translation output at Headquarters, UNOG, UNON and UNOV combined were outsourced. |
По оценкам ДДГАКО, за двухгодичный период 19981999 годов около 15,7% общего объема письменно переведенных в Центральных учреждениях, ЮНОГ, ЮНОН и ЮНОВ документов приходятся на внештатных работников. |
Water and environmental sanitation interventions by UNICEF in the war and drought-affected areas during the reporting period benefited a total of approximately 750,000 persons, including school children. |
В районах, затронутых войной и засухой, мероприятиями ЮНИСЕФ в области водоснабжения и оздоровления окружающей среды было в течение отчетного периода охвачено в общей сложности около 750000 человек, включая детей школьного возраста. |
Underpinning this is an Australian commitment, also approved by the Forum, to spend approximately $15 million over three years, to strengthen regional police forces. |
В основе этого лежит обязательство Австралии, которое также было одобрено Форумом, выделить около 15 млн. долл. США на период, составляющий более трех лет, для укрепления региональных полицейских сил. |
From Oslo there is a bus that takes you to various places in Jotunheimen (approximately five hours). |
Из Осло ходит автобус, на котором можно доехать до нескольких пунктов в Йотунхеймене (около 5 часов). |